# translation of gnome-system-monitor.HEAD.po to Punjabi # Punjabi translation of procman.HEAD. # Copyright (C) 2004 THE procman.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER # # # A S Alam , 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2011, 2018, 2021. # Amanpreet Singh Alam , 2008, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-monitor.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/issu" "es\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-10 19:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-13 21:34-0800\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" #: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 #: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 msgid "System Monitor" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ" #: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 #: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰੋਸੈੱਸ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਹਾਲਤ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 msgid "" "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" "Manager;Activity;" msgstr "" "ਨਿਗਾਰਨੀ;ਸਿਸਟਮ;ਕਾਰਵਾਈ;ਪਰੋਸੈਸ;ਸੀਪੀਯੂ;ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ;ਨੈੱਟਵਰਕ;ਅਤੀਤ;ਵਰਤੋਂ;ਮੈਮੋਰੀ;ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰ" "ੀ;ਟਾਸਕ;ਕੰਮ;" "ਮੈਨੇਜਰ;ਪਰੋਸੈਸਰ;ਸਰਗਰਮੀ;" #: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 msgid "GNOME System Monitor" msgstr "ਗਨੋਮ ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" msgstr "" "ਨਿਗਾਰਨੀ;ਸਿਸਟਮ;ਕਾਰਵਾਈ;ਪਰੋਸੈਸ,;ਸੀਪੀਯੂ;ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ;ਨੈੱਟਵਰਕ;ਅਤੀਤ;ਵਰਤੋਂ;ਮੈਮੋਰੀ;ਪਰੋਸੈਸਰ" ";" #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 msgid "View and manage system resources" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰੋ" #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 msgid "" "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " "easy-to-use interface." msgstr "" "ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸੌਖੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਾਲਾ ਪਰੋਸੈਸ ਦਰਸ਼ਕ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ ਹੈ।" #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 msgid "" "System Monitor can help you find out what applications are using the " "processor or the memory of your computer, can manage the running " "applications, force stop processes not responding, and change the state or " "priority of existing processes." msgstr "" "ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲੱਭਣ ਲਈ ਮੱਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ" " ਦੇ ਪਰੋਸੈਸ ਜਾਂ " "ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ ਵਰਤਦੀਆਂ ਹਨ, ਚੱਲ ਰਹੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦਾ ਸੰਚਾਲਨ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੇ ਪਰੋਸੈਸ ਠੀਕ" " ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਚੱਲਦਾ " "ਤਾਂ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਪਰੋਸੈਸ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਤਰਜੀਹ ਬਦਲ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 msgid "" "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " "with your computer displaying recent network, memory and processor usage." msgstr "" "ਸਰੋਤ ਗਰਾਫ ਫੀਚਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਤਾਜ਼ਾ" " ਨੈੱਟਵਰਕ, ਮੈਮੋਰੀ ਤੇ " "ਪਰੋਸੈਸਰ ਵਰਤੋਂ ਕਿਵੇਂ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ।" #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 msgid "Process list view" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਸੂਚੀ ਦੀ ਝਲਕ" #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 msgid "Resources overview" msgstr "ਸਰੋਤਾਂ ਦਾ ਸਾਰ" #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 msgid "File Systems view" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੀ ਝਲਕ" #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 msgid "The GNOME Project" msgstr "ਗਨੋਮ ਪਰੋਜੈੱਕਟ" #: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 msgid "Kill process" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਹੁਣੇ ਖਤਮ" #: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 msgid "Privileges are required to control other users’ processes" msgstr "ਹੋਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਦੇ ਪਰੋਸੈੱਸ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" #: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 msgid "Renice process" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਰੀ-ਨਾਈਸ" #: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 msgid "Privileges are required to change the priority of processes" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਦੀ ਤਰਜੀਹ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" #: data/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "ਆਮ" #: data/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "ਮਦਦ ਵੇਖੋ" #: data/help-overlay.ui:25 #| msgid "Open the manual" msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "ਮੀਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: data/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: data/help-overlay.ui:39 #| msgid "Quit" msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "ਬਾਹਰ" #: data/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "ਖੋਜੋ" #: data/help-overlay.ui:53 #| msgid "Show all processes" msgctxt "shortcut window" msgid "Show Processes" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਵੇਖੋ" #: data/help-overlay.ui:60 #| msgid "Resources" msgctxt "shortcut window" msgid "Show Resources" msgstr "ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ" #: data/help-overlay.ui:67 #| msgid "File Systems" msgctxt "shortcut window" msgid "Show File Systems" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਵੇਖੋ" #: data/help-overlay.ui:74 #| msgid "_Refresh" msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ" #: data/help-overlay.ui:82 #| msgid "Processes" msgctxt "shortcut window" msgid "Processes" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ" #: data/help-overlay.ui:87 #| msgid "_Dependencies" msgctxt "shortcut window" msgid "Show dependencies" msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਵੇਖੋ" #: data/help-overlay.ui:94 #| msgid "Show process properties" msgctxt "shortcut window" msgid "Show process properties" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਵੇਖੋ" #: data/help-overlay.ui:101 #| msgid "Memory Maps" msgctxt "shortcut window" msgid "Memory maps" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਕਾ" #: data/help-overlay.ui:108 #| msgid "Open Files" msgctxt "shortcut window" msgid "Open files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: data/help-overlay.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Send stop signal" msgstr "ਸਟਾਪ ਸਿਗਨਲ ਭੇਜੋ" #: data/help-overlay.ui:122 msgctxt "shortcut window" msgid "Send continue signal" msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ ਸਿਗਨਲ ਭੇਜੋ" #: data/help-overlay.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Send End signal" msgstr "ਐਂਡ ਸਿਗਨਲ ਭੇਜੋ" #: data/help-overlay.ui:136 msgctxt "shortcut window" msgid "Send Kill signal" msgstr "ਕਿੱਲ ਸਿਗਨਲ ਭੇਜੋ" #: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 msgid "_End Process" msgid_plural "_End Processes" msgstr[0] "ਪਰੋਸੈੱਸ ਸਮਾਪਤ(_E)" msgstr[1] "ਪਰੋਸੈੱਸ ਸਮਾਪਤ(_E)" #: data/interface.ui:164 msgid "Show process properties" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ" #: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:14 msgid "Processes" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ" #: data/interface.ui:250 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: data/interface.ui:301 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 #: src/proctable.cpp:350 msgid "Memory" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ" #: data/interface.ui:316 src/interface.cpp:310 msgid "Swap" msgstr "ਸਵੈਪ" #: data/interface.ui:354 #| msgid "Memory and Swap History" msgid "Memory and Swap" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਅਤੇ ਸਵੈਪ" #: data/interface.ui:406 src/interface.cpp:342 msgid "Receiving" msgstr "ਲਏ ਜਾ ਰਹੇ" #: data/interface.ui:421 msgid "Total Received" msgstr "ਕੁੱਲ ਲਏ" #: data/interface.ui:436 src/interface.cpp:360 msgid "Sending" msgstr "ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ" #: data/interface.ui:451 msgid "Total Sent" msgstr "ਕੁੱਲ ਭੇਜੇ" #: data/interface.ui:498 #| msgid "Network History" msgid "Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: data/interface.ui:524 data/preferences.ui:132 msgid "Resources" msgstr "ਸਰੋਤ" #: data/interface.ui:552 data/preferences.ui:293 msgid "File Systems" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ" #: data/lsof.ui:7 msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" msgid "Search for Open Files" msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਖੋਜੋ" #: data/lsof.ui:31 msgid "Filter files by name" msgstr "ਨਾਂ ਰਾਹੀਂ ਫਾਇਲਾਂ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ" #: data/lsof.ui:41 msgid "Case insensitive" msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਨਿਰਭਰ" #: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" msgid "Search for Open Files" msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਖੋਜੋ" #: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 msgid "Preferences" msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ" #: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 msgid "Help" msgstr "ਮਦਦ" #: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 #| msgid "System Monitor" msgid "About System Monitor" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ ਬਾਰੇ" #: data/menus.ui:32 msgid "_Refresh" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ(_R)" #: data/menus.ui:38 msgid "_Active Processes" msgstr "ਐਕਟਿਵ ਪਰੋਸੈੱਸ(_A)" #: data/menus.ui:43 msgid "A_ll Processes" msgstr "ਸਭ ਪਰੋਸੈੱਸ(_L)" #: data/menus.ui:48 msgid "M_y Processes" msgstr "ਮੇਰੇ ਪਰੋਸੈੱਸ(_Y)" #: data/menus.ui:55 #| msgid "_Dependencies" msgid "Show _Dependencies" msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਵੇਖੋ(_D)" #: data/menus.ui:87 msgid "_Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)" #: data/menus.ui:93 msgid "_Memory Maps" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਮੈਪ(_M)" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) #: data/menus.ui:97 msgid "Open _Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ(_F)" #: data/menus.ui:103 msgid "_Change Priority" msgstr "ਤਰਜੀਹ ਬਦਲੋ(_C)" #: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 msgid "Very High" msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਧ" #: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 msgid "High" msgstr "ਉੱਚ" #: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 msgid "Normal" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 msgid "Low" msgstr "ਘੱਟ" #: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 msgid "Very Low" msgstr "ਬਹੁਤ ਘੱਟ" #: data/menus.ui:133 msgid "Custom" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ" #: data/menus.ui:140 msgid "Set _Affinity" msgstr "ਅਫ਼ਿਨਟੀ ਸੈ਼ਟ ਕਰੋ(_A)" #: data/menus.ui:146 msgid "_Stop" msgstr "ਰੋਕੋ(_S)" #: data/menus.ui:151 msgid "_Continue" msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_C)" #: data/menus.ui:156 msgid "_End" msgstr "ਸਮਾਪਤ(_E)" #: data/menus.ui:161 msgid "_Kill" msgstr "ਖਤਮ(_K)" #: data/openfiles.ui:8 msgid "Open Files" msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ" #: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 msgid "Behavior" msgstr "ਰਵੱਈਆ" #: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:303 #| msgid "_Update interval in seconds:" msgid "_Update Interval in Seconds" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ ਸਕਿੰਟਾਂ 'ਚ(_U):" #: data/preferences.ui:42 #| msgid "Enable _smooth refresh" msgid "Enable _Smooth Refresh" msgstr "ਸਮੂਥ ਤਾਜ਼ਾ ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ(_S)" #: data/preferences.ui:58 #| msgid "Alert before ending or _killing processes" msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਸਮਾਪਤ (end) ਜਾਂ ਖਤਮ (_kill) ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਾਵਧਾਨ ਕਰੋ" #: data/preferences.ui:74 #| msgid "_Divide CPU usage by CPU count" msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" msgstr "CPU ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ CPU ਗਿਣਤੀ ਨਾਲ ਵੰਡੋ(_D)" #: data/preferences.ui:90 msgid "Show Memory in IEC" msgstr "IEC ਵਿੱਚ ਮੈਮੋਰੀ ਵੇਖੋ" #: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 msgid "Information Fields" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਖੇਤਰ" #: data/preferences.ui:108 #| msgid "Process i_nformation shown in list:" msgid "Process information shown in list:" msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਪਰੋਸੈੱਸ ਜਾਣਕਾਰੀ:" #: data/preferences.ui:137 msgid "Graphs" msgstr "ਗਰਾਫ਼" #: data/preferences.ui:142 #| msgid "_Update interval in seconds:" msgid "_Update Interval in Seconds:" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ ਸਕਿੰਟਾਂ 'ਚ(_U):" #: data/preferences.ui:160 msgid "_Chart Data Points:" msgstr "ਚਾਰਟ ਡਾਟਾ ਪੁਆਇੰਟ(_C):" #: data/preferences.ui:177 #| msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" msgstr "CPU ਚਾਰਟ ਨੂੰ ਸਟੈਕ ਕੀਤੇ ਖੇਤਰ ਚਾਰਟ ਬਣਾਓ(_D)" #: data/preferences.ui:193 #| msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph" msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" msgstr "ਚਾਰਟ ਨੂੰ ਸਮਤਲ ਖੇਤਰ ਗਰਾਫ਼ ਬਣਾਓ(_m)" #: data/preferences.ui:209 #| msgid "Memory and Swap History" msgid "Show Memory and Swap in IEC" msgstr "IEC ਵਿੱਚ ਮੈਮੋਰੀ ਅਤੇ ਸਵੈਪ ਵੇਖੋ" #: data/preferences.ui:225 msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" msgstr "ਲਾਗਰਿਥਮਿਕ ਸਕੇਲ ਵਿੱਚ ਮੈਮੋਰੀ ਵੇਖੋ" #: data/preferences.ui:241 #| msgid "_Show network speed in bits" msgid "_Show Network Speed in Bits" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਪੀਡ ਬਿੱਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ(_S)" #: data/preferences.ui:257 msgid "Set Network Totals _Unit Separately" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁੱਲ ਇਕਾਈ ਵੱਖਰੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_U)" #: data/preferences.ui:273 #| msgid "Show network traffic in bits" msgid "Show Network _Totals in Bits" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁੱਲ ਬਿੱਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ(_T)" #: data/preferences.ui:321 #| msgid "Show _all file systems" msgid "Show _All File Systems" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਵੇਖਾਓ(_A)" #: data/preferences.ui:339 #| msgid "File system i_nformation shown in list:" msgid "File system information shown in list:" msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ:" #: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 msgid "_Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)" #: data/renice.ui:43 msgid "Change _Priority" msgstr "ਤਰਜੀਹ ਬਦਲੋ(_P)" #: data/renice.ui:87 msgid "_Nice value:" msgstr "ਨਾਇਸ ਮੁੱਲ(_N):" #: data/renice.ui:142 msgid "" "Note: The priority of a process is given by its nice value. " "A lower nice value corresponds to a higher priority." msgstr "" "ਨੋਟ:ਪਰੋਸੈੱਸ ਦੀ ਤਰਜੀਹ ਇਸ ਦੇ ਨਾਇਸ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਘੱਟ ਨਾਇਸ" " ਮੁੱਲ ਦਾ ਮਤਲਬ " "ਜਿਆਦਾ ਤਰਜੀਹ।" #: src/application.cpp:389 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "ਇੱਕ ਆਮ ਪਰੋਸੈੱਸ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ।" #: src/argv.cpp:22 msgid "Show the Processes tab" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਟੈਬ ਵੇਖੋ" #: src/argv.cpp:27 msgid "Show the Resources tab" msgstr "ਸਰੋਤ ਟੈਬ ਵੇਖੋ" #: src/argv.cpp:32 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਟੈਬ ਵੇਖੋ" #: src/argv.cpp:36 msgid "Show the application’s version" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦਾ ਵਰਜ਼ਨ ਵੇਖੋ" #: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 msgid "Device" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ" #: src/disks.cpp:354 msgid "Directory" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" #: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 msgid "Type" msgstr "ਟਾਈਪ" #: src/disks.cpp:356 msgid "Total" msgstr "ਕੁੱਲ" #: src/disks.cpp:357 msgid "Free" msgstr "ਖਾਲੀ" #: src/disks.cpp:358 msgid "Available" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ" #: src/disks.cpp:359 msgid "Used" msgstr "ਵਰਤੋਂ" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending #: src/interface.cpp:217 #, c-format msgid "Pick a Color for “%s”" msgstr "“%s” ਲਈ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" #: src/interface.cpp:255 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: src/interface.cpp:424 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਜਸਵਿੰਦਰ ਸਿੰਘ ਫੂਲੇਵਾਲਾ ੨੦੦੪\n" "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮਵਾਲਾ ੨੦੦੪-੨੦੨੦\n" "Punjabi Open Source Team (Satluj Project)\n" "http://www.satluj.org/" #. xgettext: ? stands for unknown #: src/legacy/e_date.c:156 msgid "?" msgstr "?" #: src/legacy/e_date.c:163 msgid "Today %l∶%M %p" msgstr "ਅੱਜ %l∶%M %p" #: src/legacy/e_date.c:172 msgid "Yesterday %l∶%M %p" msgstr "ਕੱਲ੍ਹ %l∶%M %p" #: src/legacy/e_date.c:184 msgid "%a %l∶%M %p" msgstr "%a %l∶%M %p" #: src/legacy/e_date.c:192 msgid "%b %d %l∶%M %p" msgstr "%d %b %l∶%M %p" #: src/legacy/e_date.c:194 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: src/legacy/gsm_color_button.c:141 msgid "Fraction" msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property #: src/legacy/gsm_color_button.c:143 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "ਪਾਈ ਰੰਗ ਪਿਕਰ ਲਈ ਫੀਸਦੀ ਪੂਰਾ" #: src/legacy/gsm_color_button.c:150 msgid "Title" msgstr "ਟਾਈਟਲ" #: src/legacy/gsm_color_button.c:151 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣਕਾਰ ਡਾਈਲਾਗ ਦਾ ਟਾਈਟਲ" #: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 msgid "Pick a Color" msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" #: src/legacy/gsm_color_button.c:158 msgid "Current Color" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ" #: src/legacy/gsm_color_button.c:159 msgid "The selected color" msgstr "ਚੁਣੇ ਰੰਗ" #: src/legacy/gsm_color_button.c:166 msgid "Type of color picker" msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣਕਾਰ ਦੀ ਟਾਈਪ" #: src/legacy/gsm_color_button.c:436 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਕੋਡ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।\n" #: src/legacy/gsm_color_button.c:537 msgid "Click to set graph colors" msgstr "ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #: src/load-graph.cpp:133 #, c-format msgid "%u hr" msgid_plural "%u hrs" msgstr[0] "%u ਘੰਟਾ" msgstr[1] "%u ਘੰਟੇ" #: src/load-graph.cpp:134 #, c-format msgid "%u min" msgid_plural "%u mins" msgstr[0] "%u ਮਿੰਟ" msgstr[1] "%u ਮਿੰਟ" #: src/load-graph.cpp:136 #, c-format #| msgid "%u second" #| msgid_plural "%u seconds" msgid "%u sec" msgid_plural "%u secs" msgstr[0] "%u ਸਕਿੰਟ" msgstr[1] "%u ਸਕਿੰਟ" #: src/load-graph.cpp:526 msgid "not available" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" #: src/load-graph.cpp:529 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%3$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s (%2$.1f%%)" #. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" #: src/load-graph.cpp:533 #, c-format msgid "Cache %s" msgstr "ਕੈਸ਼ %s" #: src/lsof.cpp:118 #, c-format msgid "%d open file" msgid_plural "%d open files" msgstr[0] "%d ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਫਾਇਲ" msgstr[1] "%d ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ" #: src/lsof.cpp:120 #, c-format msgid "%d matching open file" msgid_plural "%d matching open files" msgstr[0] "%d ਮਿਲਦੀ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਫਾਇਲ" msgstr[1] "%d ਮਿਲਦੀਆਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ" #: src/lsof.cpp:245 msgid "Process" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ" #: src/lsof.cpp:257 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 msgid "Filename" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #. xgettext: virtual memory start #: src/memmaps.cpp:309 msgid "VM Start" msgstr "VM ਸ਼ੁਰੂ" #. xgettext: virtual memory end #: src/memmaps.cpp:311 msgid "VM End" msgstr "VM ਅੰਤ" #. xgettext: virtual memory syze #: src/memmaps.cpp:313 msgid "VM Size" msgstr "VM ਸਾਈਜ਼" #: src/memmaps.cpp:314 msgid "Flags" msgstr "ਫਲੈਗ" #. xgettext: virtual memory offset #: src/memmaps.cpp:316 msgid "VM Offset" msgstr "VM ਆਫਸੈੱਟ" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: src/memmaps.cpp:319 msgid "Private clean" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਾਫ਼" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: src/memmaps.cpp:322 msgid "Private dirty" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਡਰਟੀ" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: src/memmaps.cpp:325 msgid "Shared clean" msgstr "ਸਾਂਝੀ ਸਾਫ਼" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: src/memmaps.cpp:328 msgid "Shared dirty" msgstr "ਸ਼ੇਅਰਡ/ ਡਰਟੀ" #: src/memmaps.cpp:330 msgid "Inode" msgstr "Inode" #: src/memmaps.cpp:443 msgid "Memory Maps" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਮੈਪ" #: src/memmaps.cpp:455 #, c-format msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ \"%s\" (PID %u) ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਮੈਪ(_M):" #: src/openfiles.cpp:40 msgid "file" msgstr "ਫਾਇਲ" #: src/openfiles.cpp:42 msgid "pipe" msgstr "ਪਾਈਪ" #: src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv6 network connection" msgstr "IPv6 ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #: src/openfiles.cpp:46 msgid "IPv4 network connection" msgstr "IPv4 ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #: src/openfiles.cpp:48 msgid "local socket" msgstr "ਲੋਕਲ ਸਾਕਟ" #: src/openfiles.cpp:50 msgid "unknown type" msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਟਾਈਪ" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: src/openfiles.cpp:252 msgid "FD" msgstr "FD" #: src/openfiles.cpp:254 msgid "Object" msgstr "ਆਬਜੈਕਟ" #: src/openfiles.cpp:337 #, c-format msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ \"%s\" (PID %u) ਲਈ ਖੁੱਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ(_F):" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਆਕਾਰ ਅਤੇ ਫਾਰਮ ਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ (ਚੌੜਾਈ, ਉਚਾਈ, xpos, ypos)" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 msgid "Main Window should open maximized" msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "ਟਰੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਪਰੋਸੈੱਸ ਨਿਰਭਰਤਾ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "CPU ਫੀਸਦੀ ਲਈ ਸਲੋਰਸ ਮੋਡ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " "mode”." msgstr "" "ਜੇ ਠੀਕ ਹੈ ਤਾਂ ਸਿਸਟਮ-ਮਾਨੀਟਰ “ਸਲੋਰਸ ਢੰਗ“ ਵਿੱਚ ਚੱਲੇਗਾ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ CPU ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਕੰਮ" " ਕੁੱਲ CPU ਦੀ " "ਗਿਣਤੀ ਮੁਤਾਬਕ ਵੰਡਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਹ “Irix ਢੰਗ“ ਵਿੱਚ ਚੱਲਦਾ ਹੈ।" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 msgid "Show memory in IEC" msgstr "IEC ਵਿੱਚ ਮੈਮੋਰੀ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "ਸਮੂਥ ਤਾਜ਼ਾ ਸਮਰੱਥ/ਅਸਮਰੱਥ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "ਜਦੋਂ ਪਰੋਸੈੱਸ ਖਤਮ (kill) ਕਰਨੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਝਲਕ ਦੇ ਅੱਪਡੇਟ ਦਾ ਸਮਾਂ (ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ)" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "ਗਰਾਫ਼ ਦੇ ਅੱਪਡੇਟ ਦਾ ਸਮਾਂ (ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ)" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵਿਖਾਇਆ ਜਾਵੇ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "" "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ (ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ" " “autofs“ ਅਤੇ " "“procfs“ ਸਮੇਤ)। ਇਹ ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਭ ਮਾਊਟ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ" " ਹੈ।" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਲਿਸਟ ਦੇ ਅੱਪਡੇਟ ਦਾ ਸਮਾਂ (ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ)" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 msgid "Time amount of data points in the resource graphs" msgstr "ਸਰੋਤ ਗਰਾਫਾਂ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਪੁਆਇੰਟਾਂ ਲਈ ਸਮਾਂ ਮਾਤਰਾ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 msgid "Determines which processes to show." msgstr "ਤਹਿ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਪਰੋਸੈਸ ਵੇਖਾਉਣੇ ਹਨ।" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵੇਖੀ ਟੈਬ ਸੰਭਾਲੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 msgid "CPU colors" msgstr "CPU ਰੰਗ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਹਰੇਕ ਐਂਟਰੀ ਦਿਉ (CPU#, ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਰੰਗ ਮੁੱਲ)" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 msgid "Default graph memory color" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਗਰਾਫ਼ ਮੈਮੋਰੀ ਰੰਗ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 msgid "Default graph swap color" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਗਰਾਫ਼ ਸਵੈਪ ਰੰਗ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਗਰਾਫ਼ ਆ ਰਿਹਾ ਨੈਟਵਰਕ ਟਰੈਫਿਕ ਰੰਗ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਗਰਾਫ਼ ਜਾ ਰਿਹਾ ਨੈਟਵਰਕ ਟਰੈਫਿਕ ਰੰਗ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਪੀਡ ਬਿੱਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 msgid "Set network totals unit separately" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁੱਲ ਇਕਾਈ ਵੱਖਰੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 #| msgid "Show network traffic in bits" msgid "Show network totals in bits" msgstr "ਬਿੱਟ ਵਿੱਚ ਕੁੱਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਖਾਓ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 msgid "Show memory in logarithmic scale" msgstr "ਲਾਗਰਿਥਮਿਕ ਸਕੇਲ ਵਿੱਚ ਮੈਮੋਰੀ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 msgid "" "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " "of a line chart." msgstr "" "ਜੇ ਸਹੀ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਸਿਸਟਮ-ਮਾਨੀਟਰ CPU ਚਾਰਟ ਨੂੰ ਰੇਖਾ ਚਾਰਟ ਦੀ ਬਜਾਏ ਸਟੈਕ ਖੇਤਰ" " ਚਾਰਟ ਵਜੋਂ " "ਵੇਖਾਏਗਾ।" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 msgid "Show CPU chart as stacked area chart" msgstr "CPU ਚਾਰਟ ਨੂੰ ਸਟੈਕ ਕੀਤੇ ਖੇਤਰ ਚਾਰਟ ਵਜੋਂ ਵੇਖਾਓ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 #| msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves" msgid "" "Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" msgstr "" "CPU, ਮੈਮੋਰੀ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਚਾਰਟ ਨੂੰ ਬੇਜ਼ੀਅਰ ਵਕਰਾਂ ਰਾਹੀਂ ਸਮਤਲ ਗਰਾਫ਼ ਵਜੋਂ ਵੇਖਾਓ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 #| msgid "" #| "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, " #| "otherwise as a line chart." msgid "" "If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " "smoothed graphs, otherwise as line charts." msgstr "" "ਜੇ ਸਹੀ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਸਿਸਟਮ-ਮਾਨੀਟਰ CPU, ਮੈਮੋਰੀ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਚਾਰਟ ਨੂੰ ਸਮਤਲ" " ਗਰਾਫ਼ ਵਜੋਂ ਦਿਖਾਏਗਾ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਰੇਖਾ " "ਚਾਰਟ ਵਜੋਂ।" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 #| msgid "Memory and Swap History" msgid "Show memory and swap in IEC" msgstr "IEC ਵਿੱਚ ਮੈਮੋਰੀ ਅਤੇ ਸਵੈਪ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 msgid "Process view sort column" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਝਲਕ ਕ੍ਰਮ ਕਾਲਮ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 msgid "Process view columns order" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਝਲਕ ਕਾਲਮ ਕ੍ਰਮ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 msgid "Process view sort order" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਝਲਕ ਕ੍ਰਮ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 msgid "Width of process “Name” column" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਨਾਂ” ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 msgid "Show process “Name” column on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਨਾਂ” ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 msgid "Width of process “User” column" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਵਰਤੋਂਕਾਰ” ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 msgid "Show process “User” column on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਵਰਤੋਂਕਾਰ” ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 msgid "Width of process “Status” column" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਹਾਲਤ” ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 msgid "Show process “Status” column on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਹਾਲਤ” ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 msgid "Width of process “Virtual Memory” column" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਵਰਚੁਅਲ ਮੈਮੋਰੀ” ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਵਰਚੁਅਲ ਮੈਮੋਰੀ” ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 msgid "Width of process “Resident Memory” column" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਰੈਜ਼ੀਡੈਂਟ ਮੈਮੋਰੀ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਰੈਜ਼ੀਡੈਂਟ ਮੈਮੋਰੀ” ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 msgid "Width of process “Writable Memory” column" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਲਿਖਣਯੋਗ ਮੈਮੋਰੀ” ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਲਿਖਣਯੋਗ ਮੈਮੋਰੀ” ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 msgid "Width of process “Shared Memory” column" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ” ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ” ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 msgid "Width of process “X Server Memory” column" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “X ਸਰਵਰ ਮੈਮੋਰੀ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “X ਸਰਵਰ ਮੈਮੋਰੀ“ ਕਾਲਮ ਸਿਫ਼ਰ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 msgid "Width of process “CPU %” column" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “CPU %” ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 msgid "Show process “CPU %” column on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “CPU %” ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 msgid "Width of process “CPU Time” column" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “CPU ਸਮਾਂ” ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 msgid "Show process “CPU Time” column on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “CPU ਸਮਾਂ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 msgid "Width of process “Started” column" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਸ਼ੁਰੂ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 msgid "Show process “Started” column on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਸ਼ੁਰੂ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 msgid "Width of process “Nice” column" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਨਾਈਸ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 msgid "Show process “Nice” column on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਨਾਈਸ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 #| msgid "Width of process “PID” column" msgid "Width of process “ID” column" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ID“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 #| msgid "Show process “PID” column on startup" msgid "Show process “ID” column on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ID“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਪਰਸੰਗ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਪਰਸੰਗ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 msgid "Width of process “Command Line” column" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 msgid "Show process “Command Line” column on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ“ “ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 msgid "Width of process “Memory” column" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਮੈਮੋਰੀ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 msgid "Show process “Memory” column on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਮੈਮੋਰੀ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 msgid "Width of process “Waiting Channel” column" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਉਡੀਕ ਚੈਨਲ“ ਕਾਮਲ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਉਡੀਕ ਚੈਨਲ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 msgid "Width of process “Control Group” column" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਕੰਟਰੋਲ ਗਰੁੱਪ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 msgid "Show process “Control Group” column on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਕੰਟਰੋਲ ਗਰੁੱਪ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 msgid "Width of process “Unit” column" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਯੂਨਿਟ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 msgid "Show process “Unit” column on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਯੂਨਿਟ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 msgid "Width of process “Session” column" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਸ਼ੈਸ਼ਨ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 msgid "Show process “Session” column on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਸ਼ੈਸ਼ਨ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 msgid "Width of process “Seat” column" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਸੀਟ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 msgid "Show process “Seat” column on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਸੀਟ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 msgid "Width of process “Owner” column" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਓਨਰ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 msgid "Show process “Owner” column on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਓਨਰ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 msgid "Width of process “Total disk read” column" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਕੁੱਲ ਡਿਸਕ ਪੜ੍ਹਨ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 msgid "Show process “Total disk read” column on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਕੁੱਲ ਡਿਸਕ ਪੜ੍ਹਨ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 msgid "Width of process “Total disk write” column" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਕੁੱਲ ਡਿਸਕ ਲਿਖਣ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 msgid "Show process “Total disk write” column on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਕੁੱਲ ਡਿਸਕ ਲਿਖਣ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 msgid "Width of process “Disk read” column" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਡਿਸਕ ਪੜ੍ਹਨ” ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 msgid "Show process “Disk read” column on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਡਿਸਕ ਪੜ੍ਹਨ” ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 msgid "Width of process “Disk write” column" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਡਿਸਕ ਲਿਖਣ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 msgid "Show process “Disk write” column on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਡਿਸਕ ਲਿਖਣ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖਾਓ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 msgid "Width of process “Priority” column" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ “ਤਰਜੀਹ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 msgid "Show process “Priority” column on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ “ਤਰਜੀਹ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 msgid "Disk view sort column" msgstr "ਡਿਸਕ ਝਲਕ ਕ੍ਰਮ ਕਾਲਮ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 msgid "Disk view sort order" msgstr "ਡਿਸਕ ਝਲਕ ਲੜੀਬੱਧ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 msgid "Disk view columns order" msgstr "ਡਿਸਕ ਝਲਕ ਕਾਲਮ ਕ੍ਰਮ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 msgid "Width of disk view “Device” column" msgstr "ਡਿਸਕ ਝਲਕ “ਡਿਵਾਈਸ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 msgid "Show disk view “Device” column on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਡਿਸਕ ਝਲਕ “ਡਿਵਾਈਸ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 msgid "Width of disk view “Directory” column" msgstr "ਡਿਸਕ ਝਲਕ “ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 msgid "Show disk view “Directory” column on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਡਿਸਕ ਝਲਕ “ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 msgid "Width of disk view “Type” column" msgstr "ਡਿਸਕ ਝਲਕ “ਕਿਸਮ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 msgid "Show disk view “Type” column on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਡਿਸਕ ਝਲਕ “ਕਿਸਮ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 msgid "Width of disk view “Total” column" msgstr "ਡਿਸਕ ਝਲਕ “ਕੁੱਲ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 msgid "Show disk view “Total” column on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਡਿਸਕ ਝਲਕ “ਕੁੱਲ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 msgid "Width of disk view “Free” column" msgstr "ਡਿਸਕ ਝਲਕ “ਖਾਲੀ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 msgid "Show disk view “Free” column on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਡਿਸਕ ਝਲਕ “ਖਾਲੀ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 msgid "Width of disk view “Available” column" msgstr "ਡਿਸਕ ਝਲਕ “ਉਪਲੱਬਧ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 msgid "Show disk view “Available” column on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਡਿਸਕ ਝਲਕ “ਉਪਲੱਬਧ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 msgid "Width of disk view “Used” column" msgstr "ਡਿਸਕ ਝਲਕ “ਵਰਤੀ“ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 msgid "Show disk view “Used” column on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਡਿਸਕ ਝਲਕ “ਵਰਤੀ“ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 msgid "Memory map sort column" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਮੈਪ ਕ੍ਰਮ ਕਾਲਮ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 msgid "Memory map sort order" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਮੈਪ ਲੜੀਬੱਧ ਕ੍ਰਮ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 msgid "Open files sort column" msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਕਾਲਮ" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 msgid "Open files sort order" msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ" #: src/prefsdialog.cpp:195 msgid "Icon" msgstr "ਆਈਕਾਨ" #: src/procactions.cpp:75 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" "ਪਰੋਸੈੱਸ ਦੀ ਤਰਜੀਹ PID %d ਤੋਂ %d ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n" "%s" #: src/procactions.cpp:153 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" "ਸੰਕੇਤ %2$d ਨਾਲ PID %1$d ਸਮੇਤ ਪਰੋਸੈੱਸ ਨੂੰ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।\n" "%3$s" #. xgettext: primary alert message for killing single process #: src/procdialogs.cpp:85 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਪਰੋਸੈੱਸ \"%s\" (PID: %u) ਖਤਮ (kill) ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #. xgettext: primary alert message for ending single process #: src/procdialogs.cpp:91 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਪਰੋਸੈੱਸ \"%s\" (PID: %u) ਸਮਾਪਤ (end) ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #. SIGSTOP #. xgettext: primary alert message for stopping single process #: src/procdialogs.cpp:97 #, c-format msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਪਰੋਸੈੱਸ \"%s\" (PID: %u) ਸਮਾਪਤ (end) ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes #: src/procdialogs.cpp:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਪਰੋਸੈਸ ਨੂੰ ਖਤਮ (kill) ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ %d ਪਰੋਸੈਸ ਨੂੰ ਖਤਮ (kill) ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes #: src/procdialogs.cpp:112 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਪਰੋਸੈਸ ਨੂੰ ਸਮਾਪਤ (end) ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ %d ਪਰੋਸੈਸ ਨੂੰ ਸਮਾਪਤ (end) ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #. SIGSTOP #. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes #: src/procdialogs.cpp:118 #, c-format msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਪਰੋਸੈਸ ਨੂੰ ਰੋਕਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ %d ਪਰੋਸੈਸ ਨੂੰ ਰੋਕਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #. xgettext: secondary alert message #: src/procdialogs.cpp:128 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "" "ਪਰੋਸੈੱਸ ਖਤਮ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਕੰਮ ਖਤਮ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ" " ਸੁਰੱਖਿਆ ਸਮੱਸਿਆ " "ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਸਿਰਫ਼ ਗ਼ੈਰ-ਜਵਾਬ ਦਿੰਦੇ ਪਰੋਸੈੱਸ ਹੀ ਬੰਦ ਕਰੋ।" #: src/procdialogs.cpp:131 msgid "_Kill Process" msgid_plural "_Kill Processes" msgstr[0] "ਪਰੋਸੈੱਸ ਹੁਣੇ ਖਤਮ(_K)" msgstr[1] "ਪਰੋਸੈੱਸ ਹੁਣੇ ਖਤਮ(_K)" #. xgettext: secondary alert message #: src/procdialogs.cpp:135 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " "risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "" "ਪਰੋਸੈੱਸ ਨੂੰ ਸਮਾਪਤ ਕਰਨਾ, ਤੁਹਾਡਾ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਕੰਮ ਖਤਮ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" " ਜਾਂ ਸੁਰੱਖਿਆ " "ਸਮੱਸਿਆ ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਸਿਰਫ਼ ਗ਼ੈਰ-ਜਵਾਬ ਦਿੰਦੇ ਪਰੋਸੈੱਸ ਹੀ ਬੰਦ ਕਰੋ।" #. SIGSTOP #. xgettext: secondary alert message #: src/procdialogs.cpp:142 msgid "" "Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be stopped." msgstr "" "ਪਰੋਸੈੱਸ ਨੂੰ ਰੋਕਣ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਕੰਮ ਖਤਮ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" " ਜਾਂ ਸੁਰੱਖਿਆ ਸਮੱਸਿਆ ਆ " "ਸਕਦੀ ਹੈ। ਸਿਰਫ਼ ਗ਼ੈਰ-ਜਵਾਬ ਦਿੰਦੇ ਪਰੋਸੈੱਸ ਹੀ ਬੰਦ ਕਰੋ।" #: src/procdialogs.cpp:145 msgid "_Stop Process" msgid_plural "_Stop Processes" msgstr[0] " ਪਰੋਸੈੱਸ ਰੋਕੋ(_S)" msgstr[1] "ਪਰੋਸੈੱਸ ਰੋਕੋ(_S)" #: src/procdialogs.cpp:230 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" (PID: %u) ਦੀ ਤਰਜੀਹ ਬਦਲੋ" #: src/procdialogs.cpp:233 #, c-format msgid "Change Priority of the selected process" msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" msgstr[0] "ਚੁਣੇ ਪਰੋਸੈੱਸ ਦੀ ਤਰਜੀਹ ਬਦਲੋ" msgstr[1] "ਚੁਣੇ %d ਪਰੋਸੈੱਸ ਦੀ ਤਰਜੀਹ ਬਦਲੋ" #: src/procdialogs.cpp:252 msgid "Note:" msgstr "ਨੋਟ:" #: src/procdialogs.cpp:253 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "" "ਪਰੋਸੈੱਸ ਦੀ ਤਰਜੀਹ ਇਸ ਦੇ ਨਾਇਸ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਘੱਟ ਨਾਇਸ ਮੁੱਲ ਦਾ ਮਤਲਬ ਜਿਆਦਾ" " ਤਰਜੀਹ।" #: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 #: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 msgid "N/A" msgstr "ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ" #: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 msgid "Process Name" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਨਾਂ" #: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 msgid "User" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ" #: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 msgid "Status" msgstr "ਹਾਲਤ" #: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 msgid "Virtual Memory" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮੈਮੋਰੀ" #: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 msgid "Resident Memory" msgstr "ਰੈਜ਼ੀਡੇਂਟ ਮੈਮੋਰੀ" #: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 msgid "Writable Memory" msgstr "ਲਿਖਣਯੋਗ ਮੈਮੋਰੀ" #: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 msgid "Shared Memory" msgstr "ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ" #: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 msgid "X Server Memory" msgstr "X ਸਰਵਰ ਮੈਮੋਰੀ" #: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 msgid "CPU Time" msgstr "CPU ਟਾਈਪ" #: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 msgid "Started" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ" #: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 msgid "Nice" msgstr "ਨਾਇਸ" #: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 msgid "Priority" msgstr "ਤਰਜੀਹ" #: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 msgid "Security Context" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 msgid "Command Line" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) #: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 msgid "Waiting Channel" msgstr "ਉਡੀਕ ਚੈਨਲ" #: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 msgid "Control Group" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਗਰੁੱਪ" #: src/procproperties.cpp:199 #, c-format msgid "%s (PID %u)" msgstr "%s (PID %u)" #: src/proctable.cpp:343 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: src/proctable.cpp:354 msgid "Unit" msgstr "ਯੂਨਿਟ" #: src/proctable.cpp:355 msgid "Session" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: src/proctable.cpp:358 msgid "Seat" msgstr "ਸੀਟ" #: src/proctable.cpp:359 msgid "Owner" msgstr "ਓਨਰ" #: src/proctable.cpp:360 msgid "Disk read total" msgstr "ਡਿਸਕ ਪੜ੍ਹਨ ਕੁੱਲ" #: src/proctable.cpp:361 msgid "Disk write total" msgstr "ਡਿਸਕ ਲਿਖਣ ਕੁੱਲ" #: src/proctable.cpp:362 msgid "Disk read" msgstr "ਡਿਸਕ ਪੜ੍ਹਨ" #: src/proctable.cpp:363 msgid "Disk write" msgstr "ਡਿਸਕ ਲਿਖਣ" #: src/setaffinity.cpp:305 msgid "Set Affinity" msgstr "ਅਫ਼ਿਨਟੀ ਸੈ਼ਟ ਕਰੋ" #: src/setaffinity.cpp:317 msgid "_Apply" msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)" #: src/setaffinity.cpp:354 #, c-format msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" msgstr "ਇਸ ਉੱਤੇ ਚੱਲਣ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤੇ CPU \"%s\" (PID %u) ਚੁਣੋ:" #. Set check box label value to CPU [1..2048] #: src/setaffinity.cpp:407 #, c-format msgid "CPU %d" msgstr "CPU %d" #: src/util.cpp:35 msgid "Running" msgstr "ਚੱਲਦੇ" #: src/util.cpp:39 msgid "Stopped" msgstr "ਰੁਕੇ" #: src/util.cpp:43 msgid "Zombie" msgstr "ਜੋਂਬੀ (zombie)" #: src/util.cpp:47 msgid "Uninterruptible" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਰੁਕਾਵਟ-ਯੋਗ" #: src/util.cpp:51 msgid "Sleeping" msgstr "ਸਲੀਪਿੰਗ" #. xgettext: weeks, days #: src/util.cpp:106 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: src/util.cpp:110 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: src/util.cpp:114 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: src/util.cpp:117 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: src/util.cpp:184 msgid "Very High Priority" msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਤਰਜੀਹ" #: src/util.cpp:186 msgid "High Priority" msgstr "ਵੱਧ ਤਰਜੀਹ" #: src/util.cpp:188 msgid "Normal Priority" msgstr "ਸਾਧਾਰਨ ਤਰਜੀਹ" #: src/util.cpp:190 msgid "Low Priority" msgstr "ਘੱਟ ਤਰਜੀਹ" #: src/util.cpp:192 msgid "Very Low Priority" msgstr "ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਤਰਜੀਹ" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: src/util.cpp:713 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/ਸ" #~ msgid "utilities-system-monitor" #~ msgstr "utilities-system-monitor" #~ msgid "End _Process" #~ msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਸਮਾਪਤ ਕਰੋ(_P)" #~ msgid "CPU History" #~ msgstr "CPU ਅਤੀਤ" #~ msgid "About" #~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ" #~ msgid "System Monitor Preferences" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮਾਨੀਟਰ ਪਸੰਦ" #~ msgid "%.1f KiB" #~ msgstr "%.1f KiB" #~ msgid "%.1f MiB" #~ msgstr "%.1f MiB" #~ msgid "%.1f GiB" #~ msgstr "%.1f GiB" #~ msgid "%.1f TiB" #~ msgstr "%.1f TiB" #~ msgid "%.3g kbit" #~ msgstr "%.3g kbit" #~ msgid "%.3g Mbit" #~ msgstr "%.3g Mbit" #~ msgid "%.3g Gbit" #~ msgstr "%.3g Gbit" #~ msgid "%.3g Tbit" #~ msgstr "%.3g Tbit" #~ msgid "%u bit" #~ msgid_plural "%u bits" #~ msgstr[0] "%u ਬਿੱਟ" #~ msgstr[1] "%u ਬਿੱਟ" #~ msgid "%u byte" #~ msgid_plural "%u bytes" #~ msgstr[0] "%u ਬਾਇਟ" #~ msgstr[1] "%u ਬਾਇਟ" #~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" #~ msgid "Search for Open Files" #~ msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਖੋਜ" #~ msgid "Error" #~ msgstr "ਗਲਤੀ" #~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." #~ msgstr "'%s' ਇੱਕ ਠੀਕ ਪਰਲ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "%lld second" #~ msgid_plural "%lld seconds" #~ msgstr[0] "%lld ਸਕਿੰਟ" #~ msgstr[1] "%lld ਸਕਿੰਟ" #~ msgid "_Name contains:" #~ msgstr "ਨਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ(_N):" #~ msgid "_Find" #~ msgstr "ਖੋਜ(_F)" #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)" #~ msgid "S_earch results:" #~ msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ(_e):" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "ਮੱਦਦ(_H)" #~ msgid "Process Properties" #~ msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" #~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" (PID %u) ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ:" #~ msgid "Privileges are required to kill process" #~ msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਖਤਮ (ਕਿੱਲ) ਕਰਨ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" #~ msgid "View" #~ msgstr "ਵੇਖੋ" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "ਭੇਜੇ" #~ msgid "_View" #~ msgstr "ਵੇਖੋ(_V)" #~ msgid "Stop process" #~ msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਰੋਕੋ" #~ msgid "Continue process if stopped" #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਰੁਕਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਪਰੋਸੈੱਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Force process to finish normally" #~ msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਨੂੰ ਸਧਾਰਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸਮਾਪਤ ਹੋਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰੋ" #~ msgid "Force process to finish immediately" #~ msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਨੂੰ ਹੁਣੇ ਸਮਾਪਤ ਹੋਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰੋ" #~ msgid "Refresh the process list" #~ msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਲਿਸਟ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ" #~ msgid "Open the memory maps associated with a process" #~ msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਮੈਮੋਰੀ ਮੈਪ ਖੋਲ੍ਹੋ" #~ msgid "View the files opened by a process" #~ msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਰਾਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" #~ msgid "View additional information about a process" #~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਬਾਰੇ ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Show parent/child relationship between processes" #~ msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਵਿੱਚ ਪੇਰੈਂਟ/ਚਾਈਲਡ ਸਬੰਧ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Show active processes" #~ msgstr "ਐਕਟਿਵ ਪਰੋਸੈੱਸ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Show only user-owned processes" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਓਵ ਪਰੋਸੈੱਸ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Set process priority to very high" #~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਤਰਜੀਹ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Set process priority to high" #~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਤਰਜੀਹ ਵੱਧ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Set process priority to normal" #~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਤਰਜੀਹ ਸਧਾਰਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Set process priority to low" #~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਤਰਜੀਹ ਘੱਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Set process priority to very low" #~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਤਰਜੀਹ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Set process priority manually" #~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਤਰਜੀਹ ਖੁਦ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Main Window width" #~ msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Main Window height" #~ msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਉਚਾਈ" #~ msgid "Main Window X position" #~ msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ X ਸਥਿਤੀ" #~ msgid "Main Window Y position" #~ msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ Y ਸਥਿਤੀ" #~ msgid "" #~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " #~ "is active" #~ msgstr "" #~ "ਉਹ ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਪਰੋਸੈੱਸ ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣੇ ਹਨ, 0 ਸਭ, 1 ਯੂਜ਼ਰ, ਅਤੇ 2 ਐਕਟਿਵ ਲਈ" #~ msgid "" #~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " #~ "3 for the disks list" #~ msgstr "0 ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, 1 ਪਰੋਸੈੱਸਾਂ ਲਿਸਟ ਲਈ, 2 ਸਰੋਤਾਂ ਲਈ ਅਤੇ 3 ਡਿਸਕ ਲਿਸਟ ਲਈ" #~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #~ msgstr "ਆਖਰੀ ੧, ੫, ੧੫ ਮਿੰਟਾਂ 'ਚ ਲੋਡ ਔਸਤ: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #~ msgid "System" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "Show the System tab" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟੈਬ ਵੇਖੋ" #~ msgid "_Monitor" #~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ(_M)" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "ਸੋਧ(_E)" #~ msgid "Search for _Open Files" #~ msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਖੋਜ(_O)" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬਾਰੇ" #~ msgid "(%s Priority)" #~ msgstr "(%s ਤਰਜੀਹ)" #~ msgid "Release %s %s" #~ msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ %s %s" #~ msgid "%d-bit" #~ msgstr "%d-ਬਿੱਟ" #~ msgid "Kernel %s" #~ msgstr "ਕਰਨਲ %s" #~ msgid "GNOME %s" #~ msgstr "ਗਨੋਮ %s" #~| msgid "Hardware" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ" #~ msgid "Memory:" #~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ:" #~ msgid "Processor:" #~ msgstr "ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ:" #~| msgid "System Status" #~ msgid "System Status" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਹਾਲਤ" #~ msgid "Available disk space:" #~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਡਿਸਕ ਥਾਂ:" #~ msgid "Unknown model" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮਾਡਲ" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "ਉ/ਨ" #~ msgid "_Change Priority..." #~ msgstr "ਤਰਜੀਹ ਬਦਲੋ(_C)..." #~ msgid "Default graph cpu color" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਗਰਾਫ਼ cpu ਰੰਗ" #~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਆਰਗੂਮੈਂਟ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਮੈਮੋਰੀ ਵਰਤੋਂ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Width of process 'arguments' column" #~ msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਆਰਗੂਮੈਂਟ' ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" #~ msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਮੈਮੋਰੀ' ਵਰਤੋਂ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Solaris mode" #~ msgstr "ਸਲੋਰਸ ਮੋਡ" #~ msgid "Processor %d:" #~ msgstr "ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ %d:" #~ msgid "Default graph background color" #~ msgstr "ਮੂਲ ਗਰਾਫ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" #~ msgid "Default graph frame color" #~ msgstr "ਮੂਲ ਗਰਾਫ਼ ਫਰੇਮ ਰੰਗ" #~ msgid "User memory:" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੈਮੋਰੀ:" #~ msgid "of" #~ msgstr "ਦਾ" #~ msgid "Used swap:" #~ msgstr "ਵਰਤੀ ਸਵੈਪ:" #~ msgid "Total:" #~ msgstr "ਕੁੱਲ:" #~ msgid "_Background color:" #~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(_B):" #~ msgid "_Grid color:" #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਰੰਗ(_G):"