# translation of si.po to Sinhala # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Danishka Navin , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: si\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-03 03:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-03 16:10+0530\n" "Last-Translator: Danishka Navin \n" "Language-Team: Sinhala \n" "Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:155 #: ../src/interface.cpp:660 ../src/procman.cpp:712 msgid "System Monitor" msgstr "පද්ධති නිරීක්‍ෂකය" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:156 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "දැනට ඇති සැකසුම් දර්ශනය සහ පද්ධති තත්වය නිරීක්‍ෂණය" #: ../src/callbacks.cpp:165 msgid "translator-credits" msgstr "Danishka Navin " #: ../src/disks.cpp:275 ../src/memmaps.cpp:500 msgid "Device" msgstr "මෙවලම්" #: ../src/disks.cpp:276 msgid "Directory" msgstr "බහලුම" #: ../src/disks.cpp:277 ../src/openfiles.cpp:235 msgid "Type" msgstr "වර්‍ගය" #: ../src/disks.cpp:278 msgid "Total" msgstr "සියල්ල" #: ../src/disks.cpp:279 msgid "Free" msgstr "නිදහස්" #: ../src/disks.cpp:280 msgid "Available" msgstr "භාවිතයට ඇති" #: ../src/disks.cpp:281 msgid "Used" msgstr "භාවිතා කළ" #: ../src/disks.cpp:288 ../src/interface.cpp:736 ../src/procdialogs.cpp:718 #: ../src/procdialogs.cpp:722 msgid "File Systems" msgstr "ගොනු පද්ධතිය" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "අද %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "ඊයේ %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2 msgid "Default graph background color" msgstr "ප්‍රස්තාරයේ පෙරනිමි පසුබිම් වර්‍ණය" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3 msgid "Default graph cpu color" msgstr "ප්‍රස්තාරයේ CPU සඳහා පෙරනිමි වර්‍ණය" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4 msgid "Default graph frame color" msgstr "ප්‍රස්තාරයේ රාමුව සඳහා පෙරනිමි වර්‍ණය" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6 msgid "Default graph mem color" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8 msgid "Default graph swap color" msgstr "ප්‍රස්තාරයේ හුවමාරු(swap) සඳහා පෙරනිමි වර්‍ණය" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " "active" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10 msgid "Disk view columns order" msgstr "තැටි දසුන් තීරු පිළිවෙල" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "මෘදු නැවුම් කරනයන් සක්‍රීය/අක්‍රීය කරන්න" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " "is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13 msgid "Main Window height" msgstr "ප්‍රධාන කවුළුවේ උස" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14 msgid "Main Window width" msgstr "ප්‍රධාන කවුළුවේ පළල" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15 msgid "Process view columns order" msgstr "සැකසුම් දසුනේ තීරු පිළිවෙල" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16 msgid "Process view sort column" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:17 msgid "Process view sort order" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21 msgid "Show process 'CPU time' column on startup" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22 msgid "Show process 'PID' column on startup" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23 msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24 msgid "Show process 'X server memory' column on startup" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25 msgid "Show process 'arguments' column on startup" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26 msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27 msgid "Show process 'name' column on startup" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28 msgid "Show process 'nice' column on startup" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29 msgid "Show process 'owner' column on startup" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30 msgid "Show process 'resident memory' column on startup" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31 msgid "Show process 'shared memory' column on startup" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32 msgid "Show process 'start time' column on startup" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33 msgid "Show process 'status' column on startup" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34 msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35 msgid "Show process 'writable memory' column on startup" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42 msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:43 msgid "" "Whether to display information about all filesystems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "filesystems." msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46 msgid "Width of process 'CPU time' column" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47 msgid "Width of process 'PID' column" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48 msgid "Width of process 'SELinux security context' column" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49 msgid "Width of process 'X server memory' column" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50 msgid "Width of process 'arguments' column" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51 msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52 msgid "Width of process 'name' column" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53 msgid "Width of process 'nice' column" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54 msgid "Width of process 'owner' column" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55 msgid "Width of process 'resident memory' column" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56 msgid "Width of process 'shared memory' column" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57 msgid "Width of process 'start time' column" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58 msgid "Width of process 'status' column" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59 msgid "Width of process 'virtual memory' column" msgstr "" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60 msgid "Width of process 'writable memory' column" msgstr "" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:49 msgid "_Monitor" msgstr "නිරීක්‍ෂකය (_M)" #: ../src/interface.cpp:50 msgid "_Edit" msgstr "සැකසුම් (_E)" #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_View" msgstr "දසුන (_V)" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_Help" msgstr "උදව් (_H)" #: ../src/interface.cpp:54 msgid "Search for _Open Files" msgstr "විවෘත කළ ගොනු සඳහා සොයන්න (_O)" #: ../src/interface.cpp:55 msgid "Search for open files" msgstr "විවෘත කළ ගොනු සඳහා සොයන්න" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "_Quit" msgstr "ඉවත් වන්න (_Q)" #: ../src/interface.cpp:57 msgid "Quit the program" msgstr "වැඩසටහනින් ඉවත්විම" #: ../src/interface.cpp:60 msgid "_Stop Process" msgstr "සැකසුම් නවතන්න (_S)" #: ../src/interface.cpp:61 msgid "Stop process" msgstr "සැකසුම් නවතන්න" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "_Continue Process" msgstr "සැකසුම ඉදිරියට කරගෙන යන්න (_C)" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "Continue process if stopped" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:65 ../src/interface.cpp:183 msgid "End _Process" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:66 msgid "Force process to finish normally" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:75 msgid "_Kill Process" msgstr "සැකසුම් නසන්න (_K)" #: ../src/interface.cpp:68 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:69 msgid "_Change Priority..." msgstr "ප්‍රමඛත්වය වෙනස් කරන්න... (_C)" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:71 msgid "Prefere_nces" msgstr "අභිප්‍රේත (_n)" #: ../src/interface.cpp:72 msgid "Configure the application" msgstr "යෙදුම මානකරණය කරන්න" #: ../src/interface.cpp:74 msgid "_Memory Maps" msgstr "මතක සිතියම් (_M)" #: ../src/interface.cpp:75 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "Open _Files" msgstr "ගොනු විවෘත කරන්න (_F)" #: ../src/interface.cpp:77 msgid "View the files opened by a process" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "_Contents" msgstr "අන්තර්ගත (_C)" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open the manual" msgstr "අත්පොත විවෘත කරන්න" #: ../src/interface.cpp:81 msgid "_About" msgstr "සම්බන්ධව (_A)" #: ../src/interface.cpp:82 msgid "About this application" msgstr "මෙම යෙදුම සම්බන්ධව" #: ../src/interface.cpp:87 msgid "_Dependencies" msgstr "යැපීම් (_D)" #: ../src/interface.cpp:88 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:95 msgid "_Active Processes" msgstr "සක්‍රීය සැකසුම් (_A)" #: ../src/interface.cpp:96 msgid "Show active processes" msgstr "සක්‍රීය සැකසුම් පෙවන්වන්න" #: ../src/interface.cpp:97 msgid "A_ll Processes" msgstr "සියළු සැකසුම් (_l)" #: ../src/interface.cpp:98 msgid "Show all processes" msgstr "සියළු සැකසුම් පෙන්වන්න" #: ../src/interface.cpp:99 msgid "M_y Processes" msgstr "මාගේ සැකසුම් (_y)" #: ../src/interface.cpp:100 msgid "Show user own process" msgstr "පරිශීලකගේ ස්කීය සැකසුම් පෙන්වන්න" #: ../src/interface.cpp:250 msgid "CPU History" msgstr "CPU අතීතය" #: ../src/interface.cpp:300 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: ../src/interface.cpp:303 #, c-format msgid "CPU%d:" msgstr "CPU%d:" #: ../src/interface.cpp:323 msgid "Memory and Swap History" msgstr "මතක සහ හුවමාරු(swap) අතීතය" #: ../src/interface.cpp:355 msgid "User memory:" msgstr "පරිශීලක මතකය:" #. xgettext: user memory: 123 MiB of 512MiB #. xgettext: swap: 10MiB of 1GiB #: ../src/interface.cpp:373 ../src/interface.cpp:433 msgid "of" msgstr "න්" #: ../src/interface.cpp:414 msgid "Used swap:" msgstr "භාවිත හුවමාරු(swap):" #: ../src/interface.cpp:473 msgid "Network History" msgstr "ජාල අතීතය" #: ../src/interface.cpp:504 msgid "Received:" msgstr "ලිබුණි:" #: ../src/interface.cpp:524 ../src/interface.cpp:567 msgid "Total:" msgstr "එකතුව:" #: ../src/interface.cpp:548 msgid "Sent:" msgstr "යැව්වා:" #: ../src/interface.cpp:724 msgid "System" msgstr "පද්දතිය" #: ../src/interface.cpp:728 ../src/procdialogs.cpp:514 msgid "Processes" msgstr "සැකසුම්" #: ../src/interface.cpp:732 ../src/procdialogs.cpp:629 msgid "Resources" msgstr "සම්පත්" #. xgettext: rate, 10MiB/s #: ../src/load-graph.cpp:441 ../src/load-graph.cpp:452 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../src/lsof.cpp:355 msgid "Process" msgstr "සැකසුම" #: ../src/lsof.cpp:367 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/lsof.cpp:377 ../src/memmaps.cpp:478 msgid "Filename" msgstr "ගොනු නම" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:394 msgid "Search for Open Files" msgstr "විවෘත කළ ගොනු සඳහා සොයන්න" #: ../src/lsof.cpp:422 msgid "_Name contains:" msgstr "නම අඩංගු (_N):" #: ../src/lsof.cpp:438 msgid "Case insensitive matching" msgstr "" #: ../src/lsof.cpp:446 msgid "S_earch results:" msgstr "සෙවීම් ප්‍රතිඵළ (_e):" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:480 msgid "VM Start" msgstr "VM ආරම්භය" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:482 msgid "VM End" msgstr "VM අවසානය" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:484 msgid "VM Size" msgstr "VM ප්‍රමාණය" #: ../src/memmaps.cpp:485 msgid "Flags" msgstr "සංකේත" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:487 msgid "VM Offset" msgstr "" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:490 msgid "Private clean" msgstr "" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:493 msgid "Private dirty" msgstr "" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:496 msgid "Shared clean" msgstr "" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:499 msgid "Shared dirty" msgstr "" #: ../src/memmaps.cpp:501 msgid "Inode" msgstr "" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/memmaps.cpp:610 msgid "Memory Maps" msgstr "" #: ../src/memmaps.cpp:629 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "" #: ../src/openfiles.cpp:33 msgid "file" msgstr "ගොනුව" #: ../src/openfiles.cpp:35 msgid "pipe" msgstr "| ලකුණ" #: ../src/openfiles.cpp:37 msgid "network connection" msgstr "" #: ../src/openfiles.cpp:39 msgid "local socket" msgstr "" #: ../src/openfiles.cpp:41 msgid "unknown type" msgstr "නොදන්නා වර්‍ගය" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:234 msgid "FD" msgstr "FD" #: ../src/openfiles.cpp:236 msgid "Object" msgstr "වස්තුව" #: ../src/openfiles.cpp:320 msgid "Open Files" msgstr "ගොනු විවෘත කරන්න" #: ../src/openfiles.cpp:342 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "" #: ../src/procactions.cpp:75 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/procactions.cpp:155 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:70 msgid "Kill the selected process?" msgstr "" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:72 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponding processes should be killed." msgstr "" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:79 msgid "End the selected process?" msgstr "" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:81 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " "risk. Only unresponding processes should be ended." msgstr "" #: ../src/procdialogs.cpp:84 msgid "_End Process" msgstr "" #: ../src/procdialogs.cpp:113 msgid "(Very High Priority)" msgstr "(ඉතා ඉහළ ප්‍රමුඛත්වය)" #: ../src/procdialogs.cpp:115 msgid "(High Priority)" msgstr "(ඉහළ ප්‍රමුඛත්වය)" #: ../src/procdialogs.cpp:117 msgid "(Normal Priority)" msgstr "(සාමාන්‍ය ප්‍රමුඛත්වය)" #: ../src/procdialogs.cpp:119 msgid "(Low Priority)" msgstr "(අඩු ප්‍රමුඛත්වය)" #: ../src/procdialogs.cpp:121 msgid "(Very Low Priority)" msgstr "(ඉතා අඩු ප්‍රමුඛත්වය)" #: ../src/procdialogs.cpp:173 msgid "Change Priority" msgstr "ප්‍රමුඛත්වය වෙනස් කරන්න" #: ../src/procdialogs.cpp:194 msgid "Change _Priority" msgstr "ප්‍රමුඛත්වය වෙනස් කරන්න (_P)" #: ../src/procdialogs.cpp:215 msgid "_Nice value:" msgstr "" #: ../src/procdialogs.cpp:231 msgid "Note:" msgstr "සටහන:" #: ../src/procdialogs.cpp:232 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "" #: ../src/procdialogs.cpp:392 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "" #: ../src/procdialogs.cpp:444 msgid "Icon" msgstr "අයිකනය" #: ../src/procdialogs.cpp:491 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "පද්ධති නිරීක්‍ෂකයේ අභිප්‍රේත" #: ../src/procdialogs.cpp:521 msgid "Behavior" msgstr "හැසිරිම" #: ../src/procdialogs.cpp:540 ../src/procdialogs.cpp:655 #: ../src/procdialogs.cpp:741 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "" #: ../src/procdialogs.cpp:565 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "" #: ../src/procdialogs.cpp:579 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "" #: ../src/procdialogs.cpp:593 msgid "Solaris mode" msgstr "" #: ../src/procdialogs.cpp:611 msgid "Information Fields" msgstr "" #: ../src/procdialogs.cpp:636 msgid "Graphs" msgstr "ප්‍රස්තාරය" #: ../src/procdialogs.cpp:677 msgid "_Background color:" msgstr "පසුතල වර්‍ණය: (_B)" #: ../src/procdialogs.cpp:696 msgid "_Grid color:" msgstr "" #: ../src/procdialogs.cpp:761 msgid "Show _all filesystems" msgstr "සියළු ගොනු පද්ධති පෙන්වන්න (_a)" #: ../src/proctable.cpp:242 msgid "Process Name" msgstr "සැකසුම් නම" #: ../src/proctable.cpp:243 msgid "User" msgstr "පරිශිලක" #: ../src/proctable.cpp:244 msgid "Status" msgstr "තත්වය" #: ../src/proctable.cpp:245 msgid "Virtual Memory" msgstr "අථ්‍ය මතකය" #: ../src/proctable.cpp:246 msgid "Resident Memory" msgstr "නේවාසික මතකය" #: ../src/proctable.cpp:247 msgid "Writable Memory" msgstr "ලිවිය හැකි මතකය" #: ../src/proctable.cpp:248 msgid "Shared Memory" msgstr "හවුල් මතකය" #: ../src/proctable.cpp:249 msgid "X Server Memory" msgstr "X සේවාදායක මතකය" #: ../src/proctable.cpp:250 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: ../src/proctable.cpp:251 msgid "CPU Time" msgstr "CPU කාලය" #: ../src/proctable.cpp:252 msgid "Started" msgstr "" #: ../src/proctable.cpp:253 msgid "Nice" msgstr "" #: ../src/proctable.cpp:254 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/proctable.cpp:255 msgid "Security Context" msgstr "" #: ../src/proctable.cpp:256 msgid "Command Line" msgstr "රේඛිය විධාන" #: ../src/proctable.cpp:257 msgid "Memory" msgstr "මතකය" #: ../src/proctable.cpp:454 msgid "Running" msgstr "ක්‍රියාත්මක වෙමින්" #: ../src/proctable.cpp:458 msgid "Stopped" msgstr "නවත්වන ලදි" #: ../src/proctable.cpp:462 msgid "Zombie" msgstr "" #: ../src/proctable.cpp:466 msgid "Uninterruptible" msgstr "" #: ../src/proctable.cpp:470 msgid "Sleeping" msgstr "" #. xgettext: weeks, days #: ../src/proctable.cpp:597 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/proctable.cpp:601 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/proctable.cpp:605 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/proctable.cpp:608 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/proctable.cpp:1034 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "" #: ../src/sysinfo.cpp:92 msgid "Unknown CPU model" msgstr "" #. xgettext: Release 2.6.19 #: ../src/sysinfo.cpp:401 #, c-format msgid "Release %s" msgstr "%s නිකුතුව" #: ../src/sysinfo.cpp:408 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "%s න්‍යෂ්ඨිය" #: ../src/sysinfo.cpp:416 #, c-format msgid "GNOME %s" msgstr "ග්නෝම් %s" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:425 msgid "Hardware" msgstr "දෘඩාංග" #: ../src/sysinfo.cpp:446 msgid "Memory:" msgstr "මතක:" #: ../src/sysinfo.cpp:466 #, c-format msgid "Processor %d:" msgstr "%d සැකසුම:" #: ../src/sysinfo.cpp:471 msgid "Processor:" msgstr "සැකසුම:" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:491 msgid "System Status" msgstr "පද්ධති තත්වය" #: ../src/sysinfo.cpp:512 msgid "Available disk space:" msgstr "භාවිතයට ඇති තැටි ඉඩ:" #: ../src/util.cpp:77 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "බයිට් %u" msgstr[1] "බයිට් %u" #: ../src/util.cpp:84 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../src/util.cpp:87 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/util.cpp:90 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB"