# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Victor Ibragimov , 2013, 2014, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tajik Gnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" "monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-13 20:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-14 11:44+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: \n" "Language: tg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" "X-Generator: Poedit 1.6.5\n" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 #: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363 msgid "System Monitor" msgstr "Монитори система" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Намоиши равандҳои ҷорӣ ва назорати ҳолати система" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 #| msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" msgid "" "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" "Manager;" msgstr "" "Монитор;Система;Раванд;CPU;Хотира;Шабака;Таърих;Истифода;Самаранокӣ;Вазифа;" "Мудир;" #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324 msgid "GNOME System Monitor" msgstr "Монитори системаи GNOME" #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" msgstr "Монитор;Система;Раванд;CPU;Хотира;Шабака;Таърих;Истифода;" #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 msgid "View and manage system resources" msgstr "Намоиш додан ва идора кардани сарчашмаҳои системавӣ" #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " "easy-to-use interface." msgstr "" "Назорати система - ин намоишгари равандҳо ва назорати система мебошад, ки бо " "интерфейси ҷолиб ва осон таркиб меёбад." #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "System Monitor can help you find out what applications are using the " "processor or the memory of your computer, can manage the running " "applications, force stop processes not responding, and change the state or " "priority of existing processes." msgstr "" "Назорати система намоиш медиҳад, ки кадом барномаҳо просессор ё ҳофизаи " "компютерро истифода мебаранд, барномаҳои иҷрошавандаро идора мекунад, " "равандҳои бепосухро маҷбуран қатъ мекунад ва вазъият ё аввалияти равандҳои " "мавҷудбударо тағйир медиҳад." #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " "with your computer displaying recent network, memory and processor usage." msgstr "" "Хусусияти диаграммаи сарчашма хулосаи равандҳои истифодаи шабака, ҳофиза ва " "просессори компютери шуморо намоиш медиҳад." #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 msgid "Kill process" msgstr "Қатъ кардани раванд" #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 msgid "Privileges are required to control other users' processes" msgstr "Барои идоракунии равандҳои корбарони дигар иҷозатҳо лозиманд" #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 msgid "Renice process" msgstr "Анҷоми раванд" #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the priority of processes" msgstr "Барои тағйирдиҳии афзалияти равандҳо иҷозатҳо лозиманд" #: ../data/interface.ui.h:2 msgid "End _Process" msgstr "Раванди _Анҷом" #: ../data/interface.ui.h:3 msgid "Show process properties" msgstr "Намоиши хусусиятҳои раванд" #: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 msgid "Processes" msgstr "Равандҳо" #: ../data/interface.ui.h:5 msgid "CPU History" msgstr "Таърихи CPU" #: ../data/interface.ui.h:6 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Хотира ва таърихи мубодила" #: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 #: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334 msgid "Memory" msgstr "Ҳофиза" #: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272 msgid "Swap" msgstr "Иваз кардан" #: ../data/interface.ui.h:9 msgid "Network History" msgstr "Таърихи шабака" #: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300 msgid "Receiving" msgstr "Қабул карда истодааст" #: ../data/interface.ui.h:11 msgid "Total Received" msgstr "Дарёфтшудаи умумӣ" #: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315 msgid "Sending" msgstr "Ирсол шуда истодааст" #: ../data/interface.ui.h:13 msgid "Total Sent" msgstr "Фиристодаи умумӣ" #: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Resources" msgstr "Захираҳо" #: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16 msgid "File Systems" msgstr "Системаҳои файл" #: ../data/lsof.ui.h:1 msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" msgid "Search for Open Files" msgstr "Ҷустуҷӯи кушодани файлҳо" #: ../data/lsof.ui.h:2 msgid "Filter files by name" msgstr "Филтркунии файлҳо аз рӯи ном" #: ../data/lsof.ui.h:3 msgid "Case insensitive" msgstr "Мавриди новобаста аз регистр" #: ../data/menus.ui.h:1 msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" msgid "Search for Open Files" msgstr "Ҷустуҷӯи кушодани файлҳо:" #: ../data/menus.ui.h:2 msgid "Preferences" msgstr "Хусусиятҳо" #: ../data/menus.ui.h:3 msgid "Help" msgstr "Кӯмак" #: ../data/menus.ui.h:4 msgid "About" msgstr "Дар бораи барнома" #: ../data/menus.ui.h:5 msgid "Quit" msgstr "Баромад" #: ../data/menus.ui.h:6 msgid "_Refresh" msgstr "_Навсозӣ кардан" #: ../data/menus.ui.h:7 msgid "_Active Processes" msgstr "_Равандҳои фаъол" #: ../data/menus.ui.h:8 msgid "A_ll Processes" msgstr "Ҳ_амаи равандҳо" #: ../data/menus.ui.h:9 msgid "M_y Processes" msgstr "Равандҳои _ман" #: ../data/menus.ui.h:10 msgid "_Dependencies" msgstr "_Вобастагиҳо" #: ../data/menus.ui.h:11 msgid "_Stop" msgstr "_Манъ кардан" #: ../data/menus.ui.h:12 msgid "_Continue" msgstr "_Идома додан" #: ../data/menus.ui.h:13 msgid "_End" msgstr "_Анҷом додан" #: ../data/menus.ui.h:14 msgid "_Kill" msgstr "_Қатъ кардан" #: ../data/menus.ui.h:15 msgid "_Change Priority" msgstr "_Тағйири афзалият" #: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215 msgid "Very High" msgstr "Хеле баланд" #: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217 msgid "High" msgstr "Баланд" #: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219 msgid "Normal" msgstr "Муқаррарӣ" #: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221 msgid "Low" msgstr "Паст" #: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223 msgid "Very Low" msgstr "Хеле паст" #: ../data/menus.ui.h:21 msgid "Custom" msgstr "Иловагӣ" #: ../data/menus.ui.h:22 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Харитаҳои хотира" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) #: ../data/menus.ui.h:24 msgid "Open _Files" msgstr "Кушодани _файлҳо" #: ../data/menus.ui.h:25 msgid "_Properties" msgstr "_Хусусиятҳо" #: ../data/openfiles.ui.h:1 msgid "Open Files" msgstr "Кушодани файлҳо" #: ../data/preferences.ui.h:1 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Бартариятҳои назорати система" #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "Behavior" msgstr "Рафтор" #: ../data/preferences.ui.h:3 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "_Муддати навсозӣ бо сонияҳо: " #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "Фаъол кардани _навсозии ҳамвор" #: ../data/preferences.ui.h:5 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "Ҳушдор пеш аз анҷомдиҳӣ ё _қатъи равандҳо" #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "_Divide CPU usage by CPU count" msgstr "Тақсими истифодабарии CPU бо ҳисоби CPU" #: ../data/preferences.ui.h:7 msgid "Information Fields" msgstr "Майдонҳои иттилоот" #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "И_ттилооти раванди дар рӯйхат зикршуда:" #: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "Graphs" msgstr "Графикаҳо" #: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" msgstr "_Намоиши диаграммаи CPU ҳамчун диаграммаи минтақаи пуштаӣ" #: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "_Show network speed in bits" msgstr "_Намоиши суръати шабака бо бит" #: ../data/preferences.ui.h:14 msgid "Show _all file systems" msgstr "Намоиши _ҳамаи системаҳои файл" #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "И_ттилооти системаи файли дар рӯйхат зикршуда:" #: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123 msgid "_Cancel" msgstr "_Бекор кардан" #: ../data/renice.ui.h:2 msgid "Change _Priority" msgstr "Тағйири _бартарӣ" #: ../data/renice.ui.h:3 msgid "_Nice value:" msgstr "Қимати Нисса:" #: ../data/renice.ui.h:4 msgid "" "Note: The priority of a process is given by its nice value. " "A lower nice value corresponds to a higher priority." msgstr "" "<хурд>Тавзеҳ: Бартарии раванди пешниҳодшуда бо қимати ниссаи он. " "Қимати ниссаи камтар ба бартарияти бештавр мутобиқат мекунад." #: ../src/application.cpp:310 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Раванди сода ва назорати система." #: ../src/argv.cpp:22 msgid "Show the Processes tab" msgstr "Намоиш додани Варақаи равандҳо" #: ../src/argv.cpp:27 msgid "Show the Resources tab" msgstr "Намоиш додани Варақаи манобеъ" #: ../src/argv.cpp:32 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "Намоиш додани Варақаи системаҳои файл" #: ../src/argv.cpp:36 msgid "Show the application's version" msgstr "Намоиш додани версияи барнома" #: ../src/disks.cpp:361 ../src/memmaps.cpp:329 msgid "Device" msgstr "Дастгоҳ" #: ../src/disks.cpp:362 msgid "Directory" msgstr "Директория" #: ../src/disks.cpp:363 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252 msgid "Type" msgstr "Навъ" #: ../src/disks.cpp:364 msgid "Total" msgstr "Ҳамагӣ" #: ../src/disks.cpp:365 msgid "Free" msgstr "Озод" #: ../src/disks.cpp:366 msgid "Available" msgstr "Дастрас" #: ../src/disks.cpp:367 msgid "Used" msgstr "Истифодашуда" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:156 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:163 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Имрӯз %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:172 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Дирӯз %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:184 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:192 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:194 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../src/gsm_color_button.c:141 msgid "Fraction" msgstr "Каср" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property #: ../src/gsm_color_button.c:143 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "Фоизи комил барои интихобкунандаи ранги кулчагӣ" #: ../src/gsm_color_button.c:150 msgid "Title" msgstr "Сарлавҳа" #: ../src/gsm_color_button.c:151 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Унвони равзанаи гуфтугӯи интихоби ранг" #: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 msgid "Pick a Color" msgstr "Интихоби ранг" #: ../src/gsm_color_button.c:158 msgid "Current Color" msgstr "Ранги ҷорӣ" #: ../src/gsm_color_button.c:159 msgid "The selected color" msgstr "Ранги интихобшуда" #: ../src/gsm_color_button.c:166 msgid "Type of color picker" msgstr "Навъи интихобкунандаи ранг" #: ../src/gsm_color_button.c:434 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Иттилооти ранги нодурусти интихобшуда\n" #: ../src/gsm_color_button.c:535 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Барои маҷмӯи рангҳои графика зер кунед" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending #: ../src/interface.cpp:187 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "Интихоби ранг барои '%s'" #: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:77 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../src/interface.cpp:222 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: ../src/interface.cpp:374 msgid "translator-credits" msgstr "Victor Ibragimov" #: ../src/load-graph.cpp:161 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u сония" msgstr[1] "%u сония" #: ../src/load-graph.cpp:370 msgid "not available" msgstr "дастнорас" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:373 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) аз %s" #: ../src/lsof.cpp:115 msgid "Error" msgstr "Хато" #: ../src/lsof.cpp:116 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." msgstr "'%s' ифодаи дурусти Перли ҳақиқӣ намебошад." #: ../src/lsof.cpp:134 #, c-format #| msgid "%d open files" msgid "%d open file" msgid_plural "%d open files" msgstr[0] "%d файли кушода" msgstr[1] "%d файли кушода" #: ../src/lsof.cpp:136 #, c-format #| msgid "%d matching open files" msgid "%d matching open file" msgid_plural "%d matching open files" msgstr[0] "%d файли кушодаи мувофиқ" msgstr[1] "%d файли кушодаи мувофиқ" #: ../src/lsof.cpp:252 msgid "Process" msgstr "Раванд" #: ../src/lsof.cpp:264 msgid "PID" msgstr "Рамзи PID" #: ../src/lsof.cpp:274 ../src/memmaps.cpp:307 msgid "Filename" msgstr "Номи файл" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:309 msgid "VM Start" msgstr "VM Оғоз" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:311 msgid "VM End" msgstr "VM Анҷом" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:313 msgid "VM Size" msgstr "VM Андоза" #: ../src/memmaps.cpp:314 msgid "Flags" msgstr "Байрақҳо" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:316 msgid "VM Offset" msgstr "VM Инҳироф" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:319 msgid "Private clean" msgstr "Тозаи махфӣ" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:322 msgid "Private dirty" msgstr "Чиркини махфӣ" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:325 msgid "Shared clean" msgstr "Тозаи ҳаволашуда" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:328 msgid "Shared dirty" msgstr "Чиркини ҳаволашуда" #: ../src/memmaps.cpp:330 msgid "Inode" msgstr "Гиреҳи шохис" #: ../src/memmaps.cpp:440 msgid "Memory Maps" msgstr "Харитаҳои хотира" #: ../src/memmaps.cpp:452 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Харитаҳои хотира барои раванд \"%s\" (PID %u):" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "file" msgstr "файл" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "pipe" msgstr "лӯла" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv6 network connection" msgstr "Пайвасти шабакаи IPv6" #: ../src/openfiles.cpp:46 msgid "IPv4 network connection" msgstr "Пайвасти шабакаи IPv6" #: ../src/openfiles.cpp:48 msgid "local socket" msgstr "Бастагоҳи маҳаллӣ" #: ../src/openfiles.cpp:50 msgid "unknown type" msgstr "намуди номаълум" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:251 msgid "FD" msgstr "FD" #: ../src/openfiles.cpp:253 msgid "Object" msgstr "Объект" #: ../src/openfiles.cpp:336 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Файлҳои кушодашуда таавассути раванд \"%s\" (PID %u):" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" msgstr "Андозаи равзанаи асосӣ ва ҷойгиршавии он дар шакл (бар, баландӣ, X, Y)" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Main Window should open maximized" msgstr "Равзанаи асосӣ бояд ҳадди аксар кушода шавад" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Намоиши вобастагиҳои ҷараён дар шакли дарахт" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Ҳолати Solaris барои фоизи CPU" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." msgstr "" "Агар TRUE бошад, система-монитор дар 'Ҳолати Solaris' кор мекунанд, ки " "истифодаи CPU тавассути вазифа бо шумораи умумии CPU-ҳо тақсим шудааст. Ба " "таври дигар, он дар 'Ҳолати Irix' кор мекунад." #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Show CPU chart as stacked area chart" msgstr "Намоиши диаграммаи CPU ҳамчун диаграммаи минтақаи пуштаӣ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " "of a line chart." msgstr "" "Агар TRUE бошад, система-монитор диаграммаи CPU-ро ба ҷои диаграммаи хаттӣ " "ҳамчун диаграммаи минтақаи пуштаӣ намоиш медиҳад." #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Фаъол/Ғайрифаъол кардани навсозии соф" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Намоиши равзанаи гуфтугӯи огоҳӣ ҳангоми қатъи равандҳо" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Вақт бо миллисония байни навсозиҳои намоиши раванд" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Вақт бо миллисония байни навсозиҳои графикаҳо" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "Оё иттилоот дар бораи ҳамаи системаҳои файл бояд намоиш дода шавад" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "" "Оё иттилоот дар бораи ҳамаи системаҳои файл бояд намоиш дода шавад (аз он " "ҷумла навъҳои мисли 'autofs' ва 'procfs') Барои дарёфти рӯйхати системаҳои " "файли ахиран интихобшуда." #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Замон бо миллисония байни навсозиҳои рӯйхати дастгоҳҳо" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Determines which processes to show." msgstr "Намоиши равандҳоро муайянмекунад." #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Захираи варақаҳое, ки ба қарибӣ намоиш дода шуданд" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "CPU colors" msgstr "Рангҳои CPU" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" msgstr "Ҳар вурудӣ дар формат аст (CPU#, қимати ранги Гексадесималӣ)" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Default graph memory color" msgstr "Ранги хотираи графикаи пешфарз" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Default graph swap color" msgstr "Ранги мубодилаи графикаи пешфарз" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Ранги тараффики шабакаи воридшавандаи графикаи пешфарз" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Ранги тараффики шабакаи хориҷшавандаи графикаи пешфарз" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "Намоиши траффикаи шабака бо бит" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Process view sort column" msgstr "Сутуни раванди навъи намоиш" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Process view columns order" msgstr "Тартиби намоиши сутунҳои раванд" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Process view sort order" msgstr "Тартиби намоиши навъи раванд" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Width of process 'Name' column" msgstr "Бари раванди сутуни 'Ном' " #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Show process 'Name' column on startup" msgstr "Намоиш додани раванди сутуни 'Ном' дар оғози кор" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Width of process 'User' column" msgstr "Бари сутуни раванди 'Корбар'" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Show process 'User' column on startup" msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Корбар' дар оғози кор" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Width of process 'Status' column" msgstr "Бари сутуни раванди 'Ҳолат'" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Show process 'Status' column on startup" msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Ҳолат' дар оғози кор" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgstr "Бари сутуни раванди 'Хотираи виртуалӣ'" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Хотираи виртуалӣ' дар оғози кор" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" msgstr "Бари сутуни раванди 'Хотираи мондагор'" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Хотираи мондагор' дар оғози кор" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "Бари сутуни раванди 'Хотираи навишташаванда'" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Хотираи навишташаванда' дар оғози кор" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgstr "Бари сутуни раванди 'Хотираи мубодилашуда'" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Хотираи мубодилашуда' дар оғози кор" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgstr "Бари сутуни раванди 'Хотираи сервери Х'" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Хотираи сервери Х' дар оғози кор" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" msgstr "Бари сутуни раванди 'CPU %' " #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'CPU %' дар оғози кор" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgstr "Бари сутуни раванди 'Вақти CPU'" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Вақти CPU' дар оғози кор" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Width of process 'Started' column" msgstr "Бари сутуни раванди 'Оғозшуда'" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Show process 'Started' column on startup" msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Оғозшуда' дар оғози кор" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Width of process 'Nice' column" msgstr "Бари сутуни раванди 'Хуб'" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Хуб' дар оғози кор" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Width of process 'PID' column" msgstr "Бари сутуни раванди 'PID'" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Show process 'PID' column on startup" msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'PID' дар оғози кор" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" msgstr "Бари сутуни раванди 'Мӯҳтавои амнияти SELinux'" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Мӯҳтавои амнияти SELinux' дар оғози кор" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Width of process 'Command Line' column" msgstr "Бари сутуни раванди 'Хати фармон'" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Хати фармон' дар оғози кор" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Width of process 'Memory' column" msgstr "Бари сутуни раванди 'Хотира'" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Хотира' дар оғози кор" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Бари сутуни раванди 'Шабакаи интизорӣ'" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Шабакаи интизорӣ' дар оғози кор" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "Бари сутуни раванди 'Гурӯҳи назоратӣ'" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Гурӯҳи назоратӣ' дар оғози кор" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "Бари сутуни раванди 'Воҳид'" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Воҳид' дар оғози кор" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Width of process 'Session' column" msgstr "Бари сутуни раванди 'Сессия'" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Show process 'Session' column on startup" msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Сессия' дар оғози кор" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Width of process 'Seat' column" msgstr "Бари сутуни раванди 'Ҷои нишаст'" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Ҷои нишаст' дар оғози кор" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Width of process 'Owner' column" msgstr "Бари сутуни раванди 'Соҳиб'" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Соҳиб' дар оғози кор" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Width of process 'Priority' column" msgstr "Бари сутуни раванди 'Афзалият'" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Афзалият' дар оғози кор" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Disk view sort column" msgstr "Сутуни намоиши навъи диск" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Disk view sort order" msgstr "Фармони намоиши навъи диск" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Disk view columns order" msgstr "Фармони намоиши сутунҳои диск" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "Width of disk view 'Device' column" msgstr "Бари сутуни намоиши диски 'Дастгоҳ'" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 msgid "Show disk view 'Device' column on startup" msgstr "Намоиш додани сутуни намоиши диски 'Дастгоҳ' дар оғози кор" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 msgid "Width of disk view 'Directory' column" msgstr "Бари сутуни намоиши диски 'Директория'" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" msgstr "Намоиш додани сутуни намоиши диски 'Директория' дар оғози кор" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 msgid "Width of disk view 'Type' column" msgstr "Бари сутуни намоиши диски 'Намуд'" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 msgid "Show disk view 'Type' column on startup" msgstr "Намоиш додани сутуни намоиши диски 'Намуд' дар оғози кор" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 msgid "Width of disk view 'Total' column" msgstr "Бари сутуни намоиши диски 'Умумӣ'" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 msgid "Show disk view 'Total' column on startup" msgstr "Намоиш додани сутуни намоиши диски 'Умумӣ' дар оғози кор" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 msgid "Width of disk view 'Free' column" msgstr "Бари сутуни намоиши диски 'Озод'" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 msgid "Show disk view 'Free' column on startup" msgstr "Намоиш додани сутуни намоиши диски 'Озод' дар оғози кор" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 msgid "Width of disk view 'Available' column" msgstr "Бари сутуни намоиши диски 'Дастрас'" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 msgid "Show disk view 'Available' column on startup" msgstr "Намоиш додани сутуни намоиши диски 'Дастрас' дар оғози кор" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 msgid "Width of disk view 'Used' column" msgstr "Бари сутуни намоиши диски 'Истифодашуда'" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 msgid "Show disk view 'Used' column on startup" msgstr "Намоиш додани сутуни намоиши диски 'Истифодашуда' дар оғози кор" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 msgid "Memory map sort column" msgstr "Сутуни навъи харитаи хотира" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 msgid "Memory map sort order" msgstr "Фармони навъи харитаи хотира" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 msgid "Open files sort column" msgstr "Кушодани сутуни навъи файлҳо" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 msgid "Open files sort order" msgstr "Фармони навъи кушодани файлҳо" #: ../src/prefsdialog.cpp:171 msgid "Icon" msgstr "Нишона" #: ../src/procactions.cpp:75 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" "Тағйири афзалияти раванд бо PID %d ба %d тағйир намеёбад.\n" "%s" #: ../src/procactions.cpp:153 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" "Раванд бо PID %d бо сигнали %d қатъ намегардад.\n" "%s" #. xgettext: primary alert message for killing single process #: ../src/procdialogs.cpp:75 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "" "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед раванди интихобшудаи “%s” (PID: %u)-ро қатъ " "кунед?" #. xgettext: primary alert message for ending single process #: ../src/procdialogs.cpp:80 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "" "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед раванди интихобшудаи “%s” (PID: %u)-ро анҷом " "диҳед?" #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes #: ../src/procdialogs.cpp:87 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" msgstr[0] "" "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %d раванди интихобшударо қатъ кунед?" msgstr[1] "" "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %d раванди интихобшударо қатъ кунед?" #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes #: ../src/procdialogs.cpp:91 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" msgstr[0] "" "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %d раванди интихобшударо анҷом диҳед?" msgstr[1] "" "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %d раванди интихобшударо анҷом диҳед?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "" "Қатъи раванд метавонад иттилоотро вайрон карда сессияро барҳам диҳад ё боиси " "хатари амниятӣ шавад. Танҳо раванди бемасъулият бояд қатъ карда шавад." #: ../src/procdialogs.cpp:101 msgid "_Kill Process" msgid_plural "_Kill Processes" msgstr[0] "_Қатъи раванд" msgstr[1] "_Қатъи равандҳо" #: ../src/procdialogs.cpp:107 msgid "_End Process" msgid_plural "_End Processes" msgstr[0] "_Анҷоми раванд" msgstr[1] "_Анҷоми равандҳо" #: ../src/procdialogs.cpp:188 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "Тағйири афзалияти раванд “%s” (PID: %u)" #: ../src/procdialogs.cpp:191 #, c-format msgid "Change Priority of the selected process" msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" msgstr[0] "Тағйир додани тартиби афзалияти %d раванди интихобшуда" msgstr[1] "Тағйир додани тартиби афзалияти %d раванди интихобшуда" #: ../src/procdialogs.cpp:210 msgid "Note:" msgstr "Тавзеҳ:" #: ../src/procdialogs.cpp:211 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "" "Афзалияти раванд бо қимати хуби он дода мешавад. Қимати хуби камтар боиси " "афзалияти баландтар мешавад." #: ../src/procproperties.cpp:49 ../src/procproperties.cpp:83 #: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/util.cpp:432 msgid "N/A" msgstr "М/Н" #: ../src/procproperties.cpp:66 ../src/proctable.cpp:319 msgid "Process Name" msgstr "Номи раванд" #: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:320 msgid "User" msgstr "Корбар" #: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:321 msgid "Status" msgstr "Вазъият" #: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:322 msgid "Virtual Memory" msgstr "Хотираи виртуалӣ" #: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:323 msgid "Resident Memory" msgstr "Хотираи доимӣ" #: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:324 msgid "Writable Memory" msgstr "Хотираи қобили навиштан" #: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:325 msgid "Shared Memory" msgstr "Хотираи ҳаволашуда" #: ../src/procproperties.cpp:75 ../src/proctable.cpp:326 msgid "X Server Memory" msgstr "Хотираи сервери Х" #: ../src/procproperties.cpp:78 ../src/proctable.cpp:328 msgid "CPU Time" msgstr "Вақти CPU" #: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:329 msgid "Started" msgstr "Оғозёфта" #: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:330 msgid "Nice" msgstr "Нағз" #: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:344 msgid "Priority" msgstr "Аввалият" #: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:331 msgid "ID" msgstr "Рамзи ID" #: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:332 msgid "Security Context" msgstr "Мӯҳтавои амният" #: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:333 msgid "Command Line" msgstr "Хати фармон" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) #: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336 msgid "Waiting Channel" msgstr "Канали интизор" #: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:337 msgid "Control Group" msgstr "Гурӯҳи назорат" #: ../src/procproperties.cpp:198 #, c-format msgid "%s (PID %u)" msgstr "%s (PID %u)" #: ../src/proctable.cpp:327 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: ../src/proctable.cpp:338 msgid "Unit" msgstr "Воҳид" #: ../src/proctable.cpp:339 msgid "Session" msgstr "Ҷаласа" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: ../src/proctable.cpp:342 msgid "Seat" msgstr "Курсӣ" #: ../src/proctable.cpp:343 msgid "Owner" msgstr "Соҳиб" #: ../src/util.cpp:27 msgid "Running" msgstr "Иҷро шуда истодааст" #: ../src/util.cpp:31 msgid "Stopped" msgstr "Қатъ кардашуда" #: ../src/util.cpp:35 msgid "Zombie" msgstr "Зомбӣ" #: ../src/util.cpp:39 msgid "Uninterruptible" msgstr "Қатънашаванда" #: ../src/util.cpp:43 msgid "Sleeping" msgstr "Хоб" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:98 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:102 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:106 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/util.cpp:164 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f КБ" #: ../src/util.cpp:165 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f МБ" #: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f ГБ" #: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f ТБ" #: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.3g kbit" msgstr "%.3g килобит" #: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.3g Mbit" msgstr "%.3g Мегабит" #: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.3g Gbit" msgstr "%.3g Гигабит" #: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.3g Tbit" msgstr "%.3g Терабит" #: ../src/util.cpp:186 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u бит" msgstr[1] "%u бит" #: ../src/util.cpp:187 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u байт" msgstr[1] "%u байт" #: ../src/util.cpp:230 msgid "Very High Priority" msgstr "Афзалияти хеле баланд" #: ../src/util.cpp:232 msgid "High Priority" msgstr "Афзалияти баланд" #: ../src/util.cpp:234 msgid "Normal Priority" msgstr "Афзалияти оддӣ" #: ../src/util.cpp:236 msgid "Low Priority" msgstr "Афзалияти кам" #: ../src/util.cpp:238 msgid "Very Low Priority" msgstr "Афзалияти хеле кам" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:630 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #~ msgid "%lld second" #~ msgid_plural "%lld seconds" #~ msgstr[0] "%lld сония" #~ msgstr[1] "%lld сония" #~ msgid "_Name contains:" #~ msgstr "_Ном иборат аст аз:" #~ msgid "_Find" #~ msgstr "_Ёфтан" #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "По_к кардан" #~ msgid "S_earch results:" #~ msgstr "Натиҷаҳои Ҷ_устуҷӯ:" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Пӯшидан" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Кӯмак" #~ msgid "Process Properties" #~ msgstr "Хусусиятҳои раванд" #~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" #~ msgstr "Хусусиятҳои раванди \"%s\" (PID %u):" #~ msgid "Show processor usage graph" #~ msgstr "Намоиш додани диаграммаи истифодаи просессор" #~ msgid "Show memory and swap usage graph" #~ msgstr "Намоиш додани диаграммаи истифодаи ҳофиза ва мубодила" #~ msgid "Show network traffic graph" #~ msgstr "Намоиш додани диаграммаи траффики шабака" #~ msgid "Sensitive" #~ msgstr "Ҳассос" #~ msgid "The sensitivity value" #~ msgstr "Қимати ҳассосият" #~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #~ msgstr "" #~ "Қимати миёнаи боргирӣ барои 1, 5, 15 дақиқаи охирин: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #~ msgid "" #~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a " #~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended." #~ msgstr "" #~ "Анҷоми раванд метавонад иттилоотро вайрон карда сессияро барҳам диҳад ё " #~ "боиси хатари амниятӣ шавад. Танҳо раванди бемасъулият бояд анҷом дода " #~ "шавад." #~ msgid "_Stop Process" #~ msgstr "_Манъ кардани раванд" #~ msgid "View" #~ msgstr "Намоиш" #~ msgid "Main Window width" #~ msgstr "Бари равзанаи асосӣ" #~ msgid "Main Window height" #~ msgstr "Баландии равзанаи асосӣ" #~ msgid "Main Window X position" #~ msgstr "Вазъияти X-и равзанаи асосӣ" #~ msgid "Main Window Y position" #~ msgstr "Вазъияти Y-и равзанаи асосӣ" #~| msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" #~ msgid "_Draw as stacked area chart" #~ msgstr "_Кашидани диаграмма ҳамчун диаграммаи минтақаи пуштаӣ" #~| msgid "Show process 'Memory' column on startup" #~ msgid "Show _processor usage graph" #~ msgstr "Намоиш додани диаграммаи истифодаи _просессор" #~ msgid "Show _memory and swap usage graph" #~ msgstr "намоиш додани _диаграммаи истифодаи ҳофиза ва мубодила" #~| msgid "Show network traffic in bits" #~ msgid "Show _network traffic graph" #~ msgstr "Намоиш додани диаграммаи _траффики шабака" #~ msgid "Privileges are required to kill process" #~ msgstr "Барои қатъи раванд иҷозатҳо лозиманд" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Ирсолшуда" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Намоиш" #~ msgid "Stop process" #~ msgstr "Манъ кардани раванд" #~ msgid "Continue process if stopped" #~ msgstr "Идома додани раванд, агар қатъ шуда бошад" #~ msgid "Force process to finish normally" #~ msgstr "Барои хотимаи оддӣ равандро маҷбур кунед" #~ msgid "Force process to finish immediately" #~ msgstr "Барои анҷоми фаврӣ равандро маҷбур кунед" #~ msgid "Refresh the process list" #~ msgstr "Навсозии рӯйхати раванд" #~ msgid "Open the memory maps associated with a process" #~ msgstr "Кушодани харитаҳи хотираи алоқаманд бо раванд" #~ msgid "View the files opened by a process" #~ msgstr "Намоиши файлҳои кушодашуда за ҷониби раванд" #~ msgid "View additional information about a process" #~ msgstr "Намоиши иттилооти иловагӣ оиди раванд" #~ msgid "Show parent/child relationship between processes" #~ msgstr "Намоиши муносибати асосӣ/иловагӣ байни равандҳо" #~ msgid "Show active processes" #~ msgstr "Намоиши равандҳои фаъол" #~ msgid "Show all processes" #~ msgstr "Намоиши ҳамаи равандҳо" #~ msgid "Show only user-owned processes" #~ msgstr "Намоиш додани танҳо равандҳои азхудкардаи корбар" #~ msgid "Set process priority to very high" #~ msgstr "Танзими афзалияти раванд ба хеле баланд" #~ msgid "Set process priority to high" #~ msgstr "Танзими афзалияти раванд ба баланд" #~ msgid "Set process priority to normal" #~ msgstr "Танзими афзалияти раванд ба оддӣ" #~ msgid "Set process priority to low" #~ msgstr "Танзими афзалияти раванд ба паст" #~ msgid "Set process priority to very low" #~ msgstr "Танзими афзалияти раванд ба хеле паст" #~ msgid "Set process priority manually" #~ msgstr "Танзими дастии афзалияти раванд" #~ msgid "" #~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " #~ "is active" #~ msgstr "" #~ "Намоиш додани раванди махсусро тавассути пешфарз муайян мекунад. 0 Ҳама " #~ "аст, 1 корбар аст, ва 2 фаъол аст" #~ msgid "" #~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " #~ "3 for the disks list" #~ msgstr "" #~ "0 барои иттилооти система, 1 барои рӯйхати равандҳо, 2 барои манобеъ ва 3 " #~ "барои рӯйхати дискҳо"