# Uyghur translation for gnome-system-monitor. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Gheyret Kenji,2010. # Sahran , 2010. # Zeper , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procman\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-11 20:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-13 19:47+0900\n" "Last-Translator: Gheyret Kenji \n" "Language-Team: Gnome Uighur Translation Project \n" "Language: ug\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 #: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:360 msgid "System Monitor" msgstr "سىستېما كۆزەتكۈچ" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "نۆۋەتتىكى ئىجرالارنى كۆرۈش ۋە سىستېما ھالىتىنى كۆزىتىش" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" msgstr "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;كۆزەتكۈچ;سىستېما;ئىجرا;CPU;ئەسلەك;تور;ئىز;ئىشلىتىش نىسبىتى;" #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 #| msgid "System Monitor" msgid "GNOME System Monitor" msgstr "گىنوم سىستېما كۆزەتكۈچ" #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 msgid "Kill process" msgstr "ئىجرانى ئۆلتۈر" #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 msgid "Privileges are required to kill process" msgstr "ئىجرانى ئۆلتۈرۈش ئۈچۈن ئىمتىياز كېرەك" #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 msgid "Renice process" msgstr "ئىجرانىڭ مەرتىۋىسىنى ئۆزگەرت" #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 msgid "Privileges are required to renice process" msgstr "ئىجرانىڭ مەرتىۋىسىنى ئۆزگەرتىش ئۈچۈن ئىمتىياز كېرەك" #: ../data/interface.ui.h:2 msgid "View" msgstr "كۆرۈنۈش" #: ../data/interface.ui.h:3 msgid "End _Process" msgstr "ئىجرانى ئاخىرلاشتۇر(_P)" #: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 msgid "Processes" msgstr "ئىجرا" #: ../data/interface.ui.h:5 msgid "CPU History" msgstr "تارىخى CPU" #: ../data/interface.ui.h:6 msgid "Memory and Swap History" msgstr "ئەسلەك ۋە ۋاقىتلىق ساقلىغۇچنىڭ تارىخى" #: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249 #: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:230 msgid "Memory" msgstr "ئەسلەك" #: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:260 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../data/interface.ui.h:9 msgid "Network History" msgstr "توردىن كىرىپ-چىقىشنىڭ تارىخى" #: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:285 msgid "Receiving" msgstr "قوبۇللاۋاتىدۇ" #: ../data/interface.ui.h:11 msgid "Total Received" msgstr "جەمئىي قوبۇللىغىنى" #: ../data/interface.ui.h:12 msgid "Sent" msgstr "ئەۋەتكەنلىرى" #: ../data/interface.ui.h:13 msgid "Total Sent" msgstr "جەمئىي يوللىغىنى" #: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Resources" msgstr "مەنبەلەر" #: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16 msgid "File Systems" msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى" #: ../data/lsof.ui.h:1 msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog" msgid "Search for Open Files" msgstr "ئېچىلغان ھۆججەتنى ئىزدە" #: ../data/lsof.ui.h:2 msgid "_Name contains:" msgstr "ئات ئىچىدە(_N):" #: ../data/lsof.ui.h:3 msgid "Case insensitive matching" msgstr "چوڭ كىچىك يېزىلىشنى پەرقلەندۈر" #: ../data/lsof.ui.h:4 msgid "C_lear" msgstr "تازىلا(_L)" #: ../data/lsof.ui.h:5 msgid "S_earch results:" msgstr "ئىزدەش نەتىجىسى(_E):" #: ../data/menus.ui.h:1 msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" msgid "Search for Open Files" msgstr "ئېچىلغان ھۆججەتنى ئىزدە" #: ../data/menus.ui.h:2 msgid "Preferences" msgstr "مايىللىق" #: ../data/menus.ui.h:3 msgid "Help" msgstr "ياردەم" #: ../data/menus.ui.h:4 msgid "About" msgstr "ھەققىدە" #: ../data/menus.ui.h:5 msgid "Quit" msgstr "ئاخىرلاشتۇر" #: ../data/openfiles.ui.h:1 msgid "Open Files" msgstr "ھۆججەت ئاچ" #: ../data/preferences.ui.h:1 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "سىستېما كۆزەتكۈچ مايىللىقى" #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "Behavior" msgstr "ھەرىكەت" #: ../data/preferences.ui.h:3 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "يېڭىلاش ئارىلىقى سېكۇنت(_U):" #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "سىلىق يېڭىلاش قوزغات(_S)" #: ../data/preferences.ui.h:5 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "ئىجرالارنى ئاخىرلاشتۇرۇش ياكى ئولتۇرۇشتىن بۇرۇن ئاگاھلاندۇرسۇن(_K)" #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "_Divide CPU usage by CPU count" msgstr "ئىشلىتىلىش نىسبىتىنى(CPU نىڭ) CPU نىڭ سانىغا بۆل(_D)" #: ../data/preferences.ui.h:7 msgid "Information Fields" msgstr "ئۇچۇر سۆز بۆلىكى" #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "ئىجرا ئۇچۇرى تىزىمدا كۆرسىتىلدى(_N):" #: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "Graphs" msgstr "گرافىك" #: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "_Show network speed in bits" msgstr "تور تېزلىكىنى بىت بىلەن ئىپادىلە(_S)" #: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" msgstr "CPU گرافىكىنى دەستىلەنگەن گرافىك سۈپىتىدە سىز(_D)" #: ../data/preferences.ui.h:14 msgid "Show _all file systems" msgstr "بارلىق ھۆججەت سىستېمىلىرىنى كۆرسەت(_A)" #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "تىزىملىكتە كۆرسىتىدىغان ھۆججەت سىستېما ئۇچۇرى(_N):" #: ../data/renice.ui.h:1 msgid "Change _Priority" msgstr "مەرتىۋىسىنى ئۆزگەرت(_P)" #: ../data/renice.ui.h:2 msgid "_Nice value:" msgstr "Nice قىممىتى(_N):" #: ../data/renice.ui.h:3 msgid "" "Note: The priority of a process is given by its nice value. " "A lower nice value corresponds to a higher priority." msgstr "Note: جەرياننىڭ قىممىتى ئۇنىڭ nice قىممىتى تەرىپىدىن بەلگىلىنىدۇ. nice قىممىتى توۋەن بولسا مەرتىۋىسى يۇقىرى بولىدۇ." #: ../src/argv.cpp:20 msgid "Show the Processes tab" msgstr "ئىجرا بەتكۈچىنى كۆرسەتسۇن" #: ../src/argv.cpp:25 msgid "Show the Resources tab" msgstr "مەنبە بەتكۈچىنى كۆرسەتسۇن" #: ../src/argv.cpp:30 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى بەتكۈچىنى كۆرسەتسۇن" #: ../src/callbacks.cpp:195 msgid "translator-credits" msgstr "Gheyret Kenji \n" "Sahran\n" "Muhemmed Erdem " #: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361 msgid "Device" msgstr "ئۈسكۈنە" #: ../src/disks.cpp:305 msgid "Directory" msgstr "مۇندەرىجە" #: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:251 msgid "Type" msgstr "تىپى" #: ../src/disks.cpp:307 msgid "Total" msgstr "جەمئىي" #: ../src/disks.cpp:308 msgid "Free" msgstr "بوش" #: ../src/disks.cpp:309 msgid "Available" msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدۇ" #: ../src/disks.cpp:310 msgid "Used" msgstr "ئىشلىتىلگىنى" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" msgstr "؟" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "بۈگۈن %p%l:%M" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "تۈنۈگۈن %p%l:%M" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%p%l:%M (%a)" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../src/gsm_color_button.c:199 msgid "Fraction" msgstr "كەسىر" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property #: ../src/gsm_color_button.c:201 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "دۈگىلەك رەڭ سۈمۈرگۈچنىڭ تولۇق يۈز پىرسەنتى" #: ../src/gsm_color_button.c:208 msgid "Title" msgstr "ماۋزۇ" #: ../src/gsm_color_button.c:209 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "رەڭ تاللاش سۆزلەشكۈسىنىڭ ماۋزۇسى" #: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628 msgid "Pick a Color" msgstr "رەڭ ئال" #: ../src/gsm_color_button.c:216 msgid "Current Color" msgstr "ھازىرقى رەڭ" #: ../src/gsm_color_button.c:217 msgid "The selected color" msgstr "تاللانغان رەڭ" #: ../src/gsm_color_button.c:224 msgid "Type of color picker" msgstr "رەڭ يىغقۇچ تىپى" #: ../src/gsm_color_button.c:550 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "ئىناۋەتسىز رەڭ سانلىق-مەلۇماتى تاپشۇرۇۋالدى\n" #: ../src/gsm_color_button.c:651 msgid "Click to set graph colors" msgstr "چېكىپ گرافىك رەڭگى تەڭشىلىدۇ" #: ../src/interface.cpp:47 msgid "_View" msgstr "كۆرۈنۈش(_V)" #: ../src/interface.cpp:49 msgid "_Stop Process" msgstr "ئىجرانى توختىتىش(_S)" #: ../src/interface.cpp:50 msgid "Stop process" msgstr "ئىجرالارنى توختىتىش" #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Continue Process" msgstr "ئىجرانى داۋاملاشتۇر(_C)" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "Continue process if stopped" msgstr "جەريان توختىتىلسىمۇ داۋاملاشتۇرۇش" #: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:96 msgid "_End Process" msgstr "ئىجرانى ئاخىرلاشتۇر(_E)" #: ../src/interface.cpp:55 msgid "Force process to finish normally" msgstr "ئىجرانى نورمال ئاخىرلىشىشقا مەجبۇرلاش" #: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:85 msgid "_Kill Process" msgstr "ئىجرانى ئۆلتۈرۈش(_K)" #: ../src/interface.cpp:57 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "ئىجرانى ھازىرلا ئاخىرلىشىشقا مەجبۇرلاش" #: ../src/interface.cpp:58 msgid "_Change Priority" msgstr "مەرتىۋىسىنى ئۆزگەرت(_C)" #: ../src/interface.cpp:59 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "ئىجرانىڭ مەرتىۋە تەرتىپىنى ئۆزگەرتىدۇ" #: ../src/interface.cpp:61 msgid "_Refresh" msgstr "يېڭىلا(_R)" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "Refresh the process list" msgstr "ئىجرا تىزىمىنى يېڭىلايدۇ" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "_Memory Maps" msgstr "ئەسلەك خەرىتە(_M)" #: ../src/interface.cpp:65 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "بۇ جەريانغا مۇناسىۋەتلىك بولغان ئەسلەك خەرىتىسىنى ئاچىدۇ" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here) #: ../src/interface.cpp:67 msgid "Open _Files" msgstr "ئوچۇق ھۆججەتلەر(_F)" #: ../src/interface.cpp:68 msgid "View the files opened by a process" msgstr "ئىجرا ئاچقان ھۆججەتلەرنى كۆرىدۇ" #: ../src/interface.cpp:69 msgid "_Properties" msgstr "خاسلىق(_P)" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "View additional information about a process" msgstr "ئىجرا ھەققىدىكى قوشۇمچە ئۇچۇرلار" #: ../src/interface.cpp:75 msgid "_Dependencies" msgstr "بېقىندىلىق مۇناسىۋەت(_D)" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "ئىجرالار ئارىسىدىكى ئاتا-بالىلىق مۇناسىۋەتلەرنى كۆرسەت" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "_Active Processes" msgstr "ئاكتىپ ئىجرالار(_A)" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "Show active processes" msgstr "ئاكتىپ ئىجرالارنى كۆرسەت" #: ../src/interface.cpp:85 msgid "A_ll Processes" msgstr "بارلىق ئىجرالار(_L)" #: ../src/interface.cpp:86 msgid "Show all processes" msgstr "بارلىق ئىجرالارنى كۆرسەت" #: ../src/interface.cpp:87 msgid "M_y Processes" msgstr "ئىجرالىرىم(_Y)" #: ../src/interface.cpp:88 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىجرالىرىنىلا كۆرسەت" #: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217 msgid "Very High" msgstr "ناھايىتى يۇقىرى" #: ../src/interface.cpp:94 msgid "Set process priority to very high" msgstr "مەرتىۋىسىنى بەك يۇقىرى قىلىپ بەلگىلەيدۇ" #: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219 msgid "High" msgstr "يۇقىرى" #: ../src/interface.cpp:96 msgid "Set process priority to high" msgstr "مەرتىۋىسىنى يۇقىرى قىلىپ بەلگىلەيدۇ" #: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221 msgid "Normal" msgstr "نورمال" #: ../src/interface.cpp:98 msgid "Set process priority to normal" msgstr "مەرتىۋىسىنى نورمال قىلىپ بەلگىلەيدۇ" #: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223 msgid "Low" msgstr "تۆۋەن" #: ../src/interface.cpp:100 msgid "Set process priority to low" msgstr "مەرتىۋىسىنى تۆۋەن قىلىپ بەلگىلەيدۇ" #: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225 msgid "Very Low" msgstr "بەك تۆۋەن" #: ../src/interface.cpp:102 msgid "Set process priority to very low" msgstr "مەرتىۋىسىنى بەك تۆۋەن قىلىپ بەلگىلەيدۇ" #: ../src/interface.cpp:103 msgid "Custom" msgstr "ئىختىيارى" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "Set process priority manually" msgstr "مەرتىۋىسىنى قولدا بەلگىلەيدۇ" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending #: ../src/interface.cpp:178 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "‹%s› ئۈچۈن رەڭ تاللاش" #: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:138 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../src/interface.cpp:216 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: ../src/interface.cpp:300 msgid "Sending" msgstr "يوللاۋاتىدۇ" #: ../src/load-graph.cpp:174 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u سېكۇنت" #: ../src/load-graph.cpp:369 msgid "not available" msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:372 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) / %s" #: ../src/lsof.cpp:125 msgid "Error" msgstr "خاتالىق" #: ../src/lsof.cpp:126 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." msgstr "‹%s› بولسا Perl نىڭ ئىناۋەتلىك مۇنتىزىم ئىپادىسى ئەمەس." #: ../src/lsof.cpp:272 msgid "Process" msgstr "ئىجرا" #: ../src/lsof.cpp:284 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339 msgid "Filename" msgstr "ھۆججەت ئاتى" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:341 msgid "VM Start" msgstr "مەۋھۇم ساقلىغۇچنىڭ بېشى" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:343 msgid "VM End" msgstr "مەۋھۇم ساقلىغۇچنىڭ ئاخىرى" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:345 msgid "VM Size" msgstr "مەۋھۇم ساقلىغۇچنىڭ ئۆلچىمى" #: ../src/memmaps.cpp:346 msgid "Flags" msgstr "بەلگىلەر" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:348 msgid "VM Offset" msgstr "مەۋھۇم ئەسلەك ئېغىش" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:351 msgid "Private clean" msgstr "ئۆزگەرتىلمىگەن شەخسىي ئەسلەك" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:354 msgid "Private dirty" msgstr "ئۆزگەرتىلگەن شەخسىي ئەسلەك" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:357 msgid "Shared clean" msgstr "ئۆزگەرتىلمىگەن ھەمبەھىر ئەسلەك" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:360 msgid "Shared dirty" msgstr "ئۆزگەرتىلگەن ھەمبەھىر ئەسلەك" #: ../src/memmaps.cpp:362 msgid "Inode" msgstr "Inode" #: ../src/memmaps.cpp:467 msgid "Memory Maps" msgstr "ئەسلەك خەرىتە" #: ../src/memmaps.cpp:479 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "ئىجرا «%s» (PID %u) نىڭ ئەسلەك خەرىتىسى(_M):" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "file" msgstr "ھۆججەت" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "pipe" msgstr "تۇرۇبا" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "IPv6 network connection" msgstr "IPv6 تور باغلىنىشى" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv4 network connection" msgstr "IPv4 تور باغلىنىشى" #: ../src/openfiles.cpp:46 msgid "local socket" msgstr "يەرلىك socket" #: ../src/openfiles.cpp:48 msgid "unknown type" msgstr "نامەلۇم تىپ" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:250 msgid "FD" msgstr "FD" #: ../src/openfiles.cpp:252 msgid "Object" msgstr "نەڭ" #: ../src/openfiles.cpp:346 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "ئىجرا «%s» (PID %u)تەرىپىدىن ئېچىلغان ھۆججەتلەر(_F):" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Main Window width" msgstr "ئاساسى كۆزنەكنىڭ كەڭلىكى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2 msgid "Main Window height" msgstr "ئاساسى كۆزنەكنىڭ ئېگىزلىكى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Main Window should open maximized" msgstr "ئاساسىي كۆزنەك ئەڭ چوڭ ھالەتتە ئېچىلىشى كېرەك" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Main Window X position" msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنىڭ X ئورنى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 msgid "Main Window Y position" msgstr "ئاساسىي كۆزنەكنىڭ Y كوئوردېناتى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "ئىجرانىڭ بېقىنىش مۇناسىۋىتىنى شاخسىمان شەكىلدە كۆرسەت" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "CPU پىرسەنتى Solaris ھالىتىنى ئىشلىتىدۇ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." msgstr "ئەگەر TRUE بولسا سىستېما كۆزەتكۈچىسى «Solaris ھالەت»تە ئىشلەيدۇ، ئۇنىڭدىكى ۋەزىپىنىڭ CPU ئىشلىتىش مىقدارى ئومۇمىي CPU سانىغا بۆلۈنىدۇ. ئۇنداق بولمىسا «Irix ھالەت»تە ئىشلەيدۇ." #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show CPU chart as stacked area chart" msgstr "CPU گرافىكىنى دەستىلەنگەن گرافىك سۈپىتىدە كۆرسەتسۇن" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " "of a line chart." msgstr "ئەگەر TRUE بولسا، سىستېما كۆزەتكۈچىسى CPU گرافىكىنى دەستىلەنگەن گرافىك سۈپىتىدە كۆرسىتىدۇ." #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "سىلىق يېڭىلاش قوزغات/چەكلە" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "مەشغۇلاتىنى يوقىتىدىغان چاغدا ئاگاھلاندۇرۇش سۆزلەشكۈسى كۆرسەت" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "جەريان كۆرۈنۈشىنى يېڭىلاش ۋاقىت ئارىلىقى، بىرلىكى مىللىسېكۇنت" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "گرافىكنى يېڭىلاش ۋاقىت ئارىلىقى، بىرلىكى مىللىسېكۇنت" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "بارلىق ھۆججەت سىستېمىسىغا مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلار كۆرسىتىلەمدۇ يوق" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "بارلىق ھۆججەت سىستېمىسى(‹autofs› ۋە ‹procfs› قاتارلىق تىپلارمۇ بار)غا مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلار كۆرسىتىلەمدۇ يوق. بۇ نۆۋەتتە ئېگەرلەنگەن ھۆججەت سىستېمىسىنىڭ تىزىمىنى ئېلىشقا پايدىلىق." #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "ئۈسكۈنە تىزىملىكىنى يېڭىلاش ۋاقىت ئارىلىقى، بىرلىكى مىللىسېكۇنت" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " "active" msgstr "كۆڭۈلدىكى كۆرسىتىلىدىغان ئىجرالارنى بەلگىلەڭ. 0 ھەممىنى، 1 ئىشلەتكۈچىنىڭكىنى، ۋە 2 ئاكتىپلىرىنى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "نۆۋەتتە كۆرۈۋاتقان جەدۋەلنى ساقلاش" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "0 سىستېما ئۇچۇرى، 1 ئىجرا تىزىمى، 2 بايلىقلار ۋە 3 دىسكا تىزىمىنى بىلدۈرىدۇ." #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 msgid "CPU colors" msgstr "CPU نىڭ رېڭى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" msgstr "ھەر بىر تۈرنىڭ پىچىمى (CPU#، ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى رەڭ قىممىتى)" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default graph memory color" msgstr "كۆڭۈلدىكى گرافىكنىڭ ئەسلەك رەڭگى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 msgid "Default graph swap color" msgstr "گرافىكتىكى ۋاقىتلىق ساقلىغۇچنىڭ ئەسلى رەڭگى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "گرافىكتىكى تور كىرىش ئېقىمىنىڭ كۆڭۈلدىكى رەڭگى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "گرافىكتىكى تور چىقىش ئېقىمىنىڭ كۆڭۈلدىكى رەڭگى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "تور قىستاڭچىلىقىنى بىتتا كۆرسەت" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 msgid "Process view sort column" msgstr "ئىجرا كۆرۈش تەرتىپلەش ئىستونى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 msgid "Process view columns order" msgstr "ئىجرا كۆرۈش ئىستوننى تەرتىپى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 msgid "Process view sort order" msgstr "ئىجرا كۆرۈش تەرتىپلەش تەرتىپى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 msgid "Width of process 'Name' column" msgstr "ئىجرانىڭ ‹ئات› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show process 'Name' column on startup" msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹ئات› ئىستونىنى كۆرسەت" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 msgid "Width of process 'User' column" msgstr "ئىجرانىڭ ‹ئىشلەتكۈچى› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show process 'User' column on startup" msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹ئىشلەتكۈچى› ئىستونىنى كۆرسەت" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 msgid "Width of process 'Status' column" msgstr "ئىجرانىڭ ‹ھالەت› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 msgid "Show process 'Status' column on startup" msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹ھالەت› ئىستونىنى كۆرسەت" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgstr "ئىجرانىڭ ‹مەۋھۇم ئەسلەك› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹مەۋھۇم ئەسلەك› ئىستونىنى كۆرسەت" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" msgstr "ئىجرانىڭ ‹دائىملىق ئەسلەك› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹دائىملىق ئەسلەك› ئىستونىنى كۆرسەت" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "ئىجرانىڭ ‹يېزىشچان ئەسلەك› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹يېزىشچان ئەسلەك› ئىستونىنى كۆرسەت" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgstr "ئىجرانىڭ ‹ھەمبەھىر ئەسلەك› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹ھەمبەھىر ئەسلەك› ئىستونىنى كۆرسەت" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgstr "ئىجرانىڭ ‹X مۇلازىمېتىر ئەسلەك› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹X مۇلازىمېتىر ئەسلەك› ئىستونىنى كۆرسەت" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" msgstr "ئىجرانىڭ ‹CPU %› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹CPU %› ئىستونىنى كۆرسەت" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgstr "ئىجرانىڭ ‹CPU ۋاقتى› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹CPU ۋاقتى› ئىستونىنى كۆرسەت" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 msgid "Width of process 'Started' column" msgstr "ئىجرانىڭ ‹باشلانغان› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 msgid "Show process 'Started' column on startup" msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹باشلانغان› ئىستونىنى كۆرسەت" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 msgid "Width of process 'Nice' column" msgstr "ئىجرانىڭ ‹Nice› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹Nice› ئىستونىنى كۆرسەت" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 msgid "Width of process 'PID' column" msgstr "ئىجرانىڭ ‹PID› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 msgid "Show process 'PID' column on startup" msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹PID› ئىستونىنى كۆرسەت" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" msgstr "ئىجرانىڭ ‹SELinux بىخەتەرلىك مۇھىتى› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹SELinux بىخەتەرلىك مۇھىتى› ئىستونىنى كۆرسەت" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 msgid "Width of process 'Command Line' column" msgstr "ئىجرانىڭ ‹بۇيرۇق قۇرى› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹بۇيرۇق قۇرى› ئىستونىنى كۆرسەت" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 msgid "Width of process 'Memory' column" msgstr "ئىجرانىڭ ‹ئەسلەك› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹ئەسلەك› ئىستونىنى كۆرسەت" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "ئىجرانىڭ ‹كۈتۈش قانىلى› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹كۈتۈش قانىلى› ئىستونىنى كۆرسەت" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "ئىجرانىڭ ‹تىزگىن گۇرۇپپا› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹تىزگىن گۇرۇپپا› ئىستونىنى كۆرسەت" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "ئىجرانىڭ ‹بىرلىك› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹بىرلىك› ئىستونىنى كۆرسەت" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 msgid "Width of process 'Session' column" msgstr "ئىجرانىڭ ‹ئەڭگىمە› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 msgid "Show process 'Session' column on startup" msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹ئەڭگىمە› ئىستونىنى كۆرسەت" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 msgid "Width of process 'Seat' column" msgstr "ئىجرانىڭ ‹ئورۇن› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹ئورۇن› ئىستونىنى كۆرسەت" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 msgid "Width of process 'Owner' column" msgstr "ئىجرانىڭ ‹ئىگىسى› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹ئىگىدار› ئىستونىنى كۆرسەت" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 msgid "Width of process 'Priority' column" msgstr "ئىجرانىڭ ‹مەرتىۋە› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgstr "قوزغالغاندا ئىجرانىڭ ‹مەرتىۋە› ئىستونىنى كۆرسەت" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 msgid "Disk view sort column" msgstr "دىسكا كۆرۈنۈش تەرتىپلەش ئىستونى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 msgid "Disk view sort order" msgstr "دىسكا كۆرۈنۈش تەرتىپلەش تەرتىپى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 msgid "Disk view columns order" msgstr "دىسكا كۆرۈنۈش ئىستون تەرتىپى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 #| msgid "Width of process 'Nice' column" msgid "Width of disk view 'Device' column" msgstr "دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹ئۈسكۈنە› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83 #| msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgid "Show disk view 'Device' column on startup" msgstr "باشلانغاندا دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹ئۈسكۈنە› ئىستونىنى كۆرسەتسۇن" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84 #| msgid "Width of process 'Memory' column" msgid "Width of disk view 'Directory' column" msgstr "دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹مۇندەرىجە› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85 #| msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" msgstr "باشلانغاندا دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹مۇندەرىجە› ئىستونىنى كۆرسەتسۇن" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86 #| msgid "Width of process 'Name' column" msgid "Width of disk view 'Type' column" msgstr "دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹تىپى› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87 #| msgid "Show process 'Name' column on startup" msgid "Show disk view 'Type' column on startup" msgstr "باشلانغاندا دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹تىپى› ئىستونىنى كۆرسەتسۇن" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88 #| msgid "Width of process 'Status' column" msgid "Width of disk view 'Total' column" msgstr "دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹جەمئىي› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89 #| msgid "Show process 'Status' column on startup" msgid "Show disk view 'Total' column on startup" msgstr "باشلانغاندا دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹جەمئىي› ئىستونىنى كۆرسەتسۇن" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90 #| msgid "Width of process 'Name' column" msgid "Width of disk view 'Free' column" msgstr "دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹بىكار› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91 #| msgid "Show process 'Name' column on startup" msgid "Show disk view 'Free' column on startup" msgstr "باشلانغاندا دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹بىكار› ئىستونىنى كۆرسەتسۇن" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92 #| msgid "Width of process 'Name' column" msgid "Width of disk view 'Available' column" msgstr "دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹بارلىرى› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93 #| msgid "Show process 'Name' column on startup" msgid "Show disk view 'Available' column on startup" msgstr "باشلانغاندا دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹بارلىرى› ئىستونىنى كۆرسەتسۇن" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94 #| msgid "Width of process 'User' column" msgid "Width of disk view 'Used' column" msgstr "دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹ئىشلىتىلگىنى› ئىستونىنىڭ كەڭلىكى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95 #| msgid "Show process 'User' column on startup" msgid "Show disk view 'Used' column on startup" msgstr "باشلانغاندا دىسكا كۆرۈنۈشىدىكى ‹ئىشلىتىلگىنى› ئىستونىنى كۆرسەتسۇن" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96 msgid "Memory map sort column" msgstr "ئەسلەك خەرىتە تەرتىپلەش ئىستونى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97 msgid "Memory map sort order" msgstr "ئەسلەك خەرىتە تەرتىپلەش تەرتىپى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98 msgid "Open files sort column" msgstr "ئېچىلغان ھۆججەتلەر تەرتىپلەش ئىستونى" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99 msgid "Open files sort order" msgstr "ئېچىلغان ھۆججەتلەر تەرتىپلەش تەرتىپى" #: ../src/procactions.cpp:76 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "ئىجرا(PID سى %d) نىڭ مەرتىۋىسىنى %d غا ئۆزگەرتكىلى بولمىدى.\n" "%s" #: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "ئىجرا(PID سى %d) نى سىگنال %d نى ئىشلىتىپ ئۆلتۈرگىلى بولمىدى.\n" "%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:78 #, c-format msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "تاللانغان ئىجرا «%s» (PID: %u) نى ئۆچۈرسۇنمۇ؟" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:82 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "ئىجرا ئۆلتۈرۈلسە، سانلىق-مەلۇماتلار بۇزۇلۇشى، ئەڭگىمە توختاپ قېلىشى ياكى بىخەتەرلىك جەھەتتە مەسىلە كېلىپ چىقىشى مۇمكىن. شۇڭا مەسئۇلىيىتى يوق ئىجرالارنى ئۆلتۈرسە بولىدۇ." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:89 #, c-format msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "تاللانغان ئىجرا «%s» (PID: %u) نى ئاخىرلاشتۇرسۇنمۇ؟" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:93 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " "risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "ئىجرا ئاخىرلاشتۇرۇلسا، سانلىق-مەلۇماتلار بۇزۇلۇشى، ئەڭگىمە توختاپ قېلىشى ياكى بىخەتەرلىك جەھەتتە مەسىلە كېلىپ چىقىشى مۇمكىن. شۇڭا مەسئۇلىيىتى يوق ئىجرالارنى ئۆلتۈرسە بولىدۇ." #: ../src/procdialogs.cpp:175 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "تاللانغان ئىجرا «%s» (PID: %u) نى مەرتىۋىسىنى ئۆزگەرتىش" #: ../src/procdialogs.cpp:193 msgid "Note:" msgstr "دىققەت:" #: ../src/procdialogs.cpp:194 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "جەرياننىڭ قىممىتى ئۇنىڭ nice قىممىتى تەرىپىدىن بەلگىلىنىدۇ. nice قىممىتى توۋەن بولسا مەرتىۋىسى يۇقىرى بولىدۇ." #: ../src/procdialogs.cpp:446 ../src/procman-app.cpp:462 msgid "Icon" msgstr "سىنبەلگە" #: ../src/procman-app.cpp:575 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "ئاددىي ئىجرا ۋە سىستېما كۆزەتكۈچ." #: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/procproperties.cpp:129 ../src/proctable.cpp:215 msgid "Process Name" msgstr "ئىجرا ئاتى" #: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:216 msgid "User" msgstr "ئىشلەتكۈچى" #: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:217 msgid "Status" msgstr "ھالىتى" #: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:218 msgid "Virtual Memory" msgstr "مەۋھۇم ئەسلەك" #: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:219 msgid "Resident Memory" msgstr "دائىمىي ئەسلەك" #: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:220 msgid "Writable Memory" msgstr "يېزىشچان ئەسلەك" #: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:221 msgid "Shared Memory" msgstr "ھەمبەھىر ئەسلەك" #: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:222 msgid "X Server Memory" msgstr "X مۇلازىمېتىر ئەسلەك" #: ../src/procproperties.cpp:139 ../src/proctable.cpp:224 msgid "CPU Time" msgstr "CPU ۋاقتى" #: ../src/procproperties.cpp:139 #, c-format msgid "%lld second" msgid_plural "%lld seconds" msgstr[0] "%lld سېكۇنت" #: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:225 msgid "Started" msgstr "باشلاندى" #: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:226 msgid "Nice" msgstr "Nice" #: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:240 msgid "Priority" msgstr "مەرتىۋە" #: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:227 msgid "ID" msgstr "كىملىكى(ID)" #: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:228 msgid "Security Context" msgstr "بىخەتەر مۇھىت" #: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:229 msgid "Command Line" msgstr "بۇيرۇق قۇرى" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) #: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:232 msgid "Waiting Channel" msgstr "كۈتۈش قانىلى" #: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:233 msgid "Control Group" msgstr "تىزگىن گۇرۇپپا" #: ../src/procproperties.cpp:259 msgid "Process Properties" msgstr "ئىجرانىڭ خاسلىقى" #: ../src/procproperties.cpp:279 #, c-format msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" msgstr "ئىجرا «%s» (PID %u) نىڭ خاسلىقى:" #: ../src/proctable.cpp:223 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: ../src/proctable.cpp:234 msgid "Unit" msgstr "بىرلىك" #: ../src/proctable.cpp:235 msgid "Session" msgstr "ئەڭگىمە" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: ../src/proctable.cpp:238 msgid "Seat" msgstr "ئورۇن" #: ../src/proctable.cpp:239 msgid "Owner" msgstr "ئىگىسى" #: ../src/proctable.cpp:1048 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "ئاخىرقى 1، 5، 15 مىنۇتتىكى ئوتتۇرىچە يۈك: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: ../src/util.cpp:30 msgid "Running" msgstr "ئىجرادا" #: ../src/util.cpp:34 msgid "Stopped" msgstr "توختىدى" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" msgstr "قېتىپ قالغان" #: ../src/util.cpp:42 msgid "Uninterruptible" msgstr "چېقىلىشقا بولمايدىغان" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" msgstr "ئۇخلاۋاتقان" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:105 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f كىلوبايت" #: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f مېگابايت" #: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f گىگابايت" #: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f تېرابايت" #: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.3g kbit" msgstr "%.3g كىلوبىت" #: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.3g Mbit" msgstr "%.3g مېگابىت" #: ../src/util.cpp:172 #, c-format msgid "%.3g Gbit" msgstr "%.3g گىگابىت" #: ../src/util.cpp:173 #, c-format msgid "%.3g Tbit" msgstr "%.3g تېرابىت" #: ../src/util.cpp:188 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u بىت" #: ../src/util.cpp:189 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u بايت" #: ../src/util.cpp:232 msgid "Very High Priority" msgstr "ئىنتايىن يۇقىرى مەرتىۋە" #: ../src/util.cpp:234 msgid "High Priority" msgstr "يۇقىرى مەرتىۋە" #: ../src/util.cpp:236 msgid "Normal Priority" msgstr "نورمال مەرتىۋە" #: ../src/util.cpp:238 msgid "Low Priority" msgstr "تۆۋەن مەرتىۋە" #: ../src/util.cpp:240 msgid "Very Low Priority" msgstr "ئەڭ توۋەن مەرتىۋە" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:599 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #~ msgid "_Monitor" #~ msgstr "كۆزەتكۈچ(_M)" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "تەھرىر(_E)" #~ msgid "Search for _Open Files" #~ msgstr "ئېچىلغان ھۆججەتنى ئىزدە(_O)" #~ msgid "Search for open files" #~ msgstr "ئېچىلغان ھۆججەتنى ئىزدە" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "پروگراممىدىن چېكىنىدۇ" #~ msgid "_Change Priority..." #~ msgstr "ئىلگىرى كېيىنلىك تەرتىپىنى ئۆزگەرتىش(_C)" #~ msgid "Configure the application" #~ msgstr "پروگرامما سەپلەش" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "مەزمۇنلار(_C)" #~ msgid "Open the manual" #~ msgstr "چۈشەندۈرۈش ماتېرىيالىنى ئېچىش" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "بۇ پروگرامما ھەققىدە" #~ msgid "System" #~ msgstr "سىستېما" #~ msgid "Default graph cpu color" #~ msgstr "نىڭ ئەسلى رەڭگى CPU گرافىكتىكى" #~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" #~ msgstr "قوزغالغاندا جەرياننىڭ 'ئەركىن ئۆزگەرگۈچى' ئىستونىنى كۆرسەت" #~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" #~ msgstr "قوزغالغاندا جەرياننىڭ 'مۆلچەردىكى ئەسلەك ئىشلىتىش' ئىستونىنى كۆرسەت" #~ msgid "Width of process 'arguments' column" #~ msgstr "جەرياننىڭ 'ئەركىن ئۆزگەرگۈچى' ئىستون كەڭلىكى" #~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" #~ msgstr "جەرياننىڭ 'مۆلچەردىكى ئەسلەك ئىشلىتىش' ئىستون كەڭلىكى" #~ msgid "Solaris mode" #~ msgstr "Solaris ھالىتى" #~ msgid "Release %s" #~ msgstr "نەشرى %s" #~ msgid "Kernel %s" #~ msgstr "يادرو %s" #~ msgid "GNOME %s" #~ msgstr "GNOME %s" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "قاتتىق دېتال" #~ msgid "Memory:" #~ msgstr "ئەسلەك:" #~ msgid "Processor %d:" #~ msgstr "بىر تەرەپ قىلغۇچ %d:" #~ msgid "Processor:" #~ msgstr "بىر تەرەپ قىلغۇچ:" #~ msgid "System Status" #~ msgstr "سىستېما ھالەت" #~ msgid "Available disk space:" #~ msgstr "ئىشلىتىلىشچان دىسكا بوشلۇقى:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "Unknown CPU model" #~ msgstr "Unknown CPU model" #~ msgid "_Remove From List" #~ msgstr "تىزىملىكتىن ئۆچۈرۈۋېتىش" #~ msgid "Default graph background color" #~ msgstr "گرافىكنىڭ ئەسلى ئارقا كۆرۈنۈش رەڭگى" #~ msgid "Default graph frame color" #~ msgstr "گرافىكتىكى رامكىنىڭ ئەسلى رەڭگى" #~ msgid "Default graph net out color" #~ msgstr "گرافىكتىكى توردىن چىقىش ئېقىم مىقدارىنىڭ ئەسلى رەڭگى" #~ msgid "Show advanced info tab on startup" #~ msgstr "باشلانغاندا تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر كۆرۈنىدىغان قىلماق" #~ msgid "Less _info" #~ msgstr "ئازراق ئۇچۇر بىلەن" #~ msgid "More _info" #~ msgstr "كۆپرەك ئۇچۇر بىلەن" #~ msgid "Memory Usage" #~ msgstr "ئىچكى ساقلىغۇچنىڭ ئىشلىتىلىشى" #~ msgid "Total:" #~ msgstr ":جەمئىي" #~ msgid "RSS:" #~ msgstr "RSS:" #~ msgid "Very high - nice %d" #~ msgstr "nice %d بەك يۇقىرى" #~ msgid "High - nice %d" #~ msgstr "nice %d يۇقىرى" #~ msgid "Normal - nice %d" #~ msgstr "nice %d نورمال" #~ msgid "Low - nice %d" #~ msgstr "nice %d تۆۋەن" #~ msgid "Very low - nice %d" #~ msgstr "nice %d بەك تۆۋەن" #~ msgid "_File" #~ msgstr "ھۆججەت" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "ئەسۋاب" #~ msgid "User memory:" #~ msgstr ":ئىشلەتكۈچى ئىشلەتكەن ئىچكى ساقلىغۇچنىڭ مىقدارى" #~ msgid "Used swap:" #~ msgstr ":ئىشلىتىلگەن ۋاقىتلىق ساقلىغۇچنىڭ مىقدارى" #~ msgid "_Background color:" #~ msgstr "ئارقا كۆرۈنۈش رەڭگى" #~ msgid "_Grid color:" #~ msgstr "كاتەكنىڭ رەڭگى" #~ msgid "Update _interval:" #~ msgstr "يېڭىلاش ئىنتېرۋالى"