summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/id/id.po
blob: f32ab36b9326782d678d4ec17d512d28049826fe (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
# Indonesian translation for gnome-system-monitor help
# Copyright (C) 2020 gnome-system-monitor's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
# Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-04 17:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-07 12:04+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020, 2021."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/process-priority-what.page:11 C/mem-swap.page:12
#: C/process-forcequit.page:9 C/process-identify-hog.page:11 C/net-bits.page:11
#: C/cpu-mem-normal.page:11 C/process-update-speed.page:11
#: C/process-priority-change.page:14 C/fs-device.page:13
#: C/cpu-multicore.page:11 C/process-many.page:11 C/cpu-check.page:15
#: C/solaris-mode.page:11 C/process-files.page:11 C/fs-diskusage.page:13
#: C/fs-info.page:13 C/memory-map-what.page:12 C/mem-check.page:12
#: C/process-columns.page:11 C/process-status.page:14 C/process-kill.page:12
#: C/memory-map-use.page:13 C/net-check.page:11 C/process-identify-file.page:11
#: C/fs-showall.page:11 C/commandline.page:11 C/process-explain.page:11
#: C/units.page:11 C/index.page:14
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/process-priority-what.page:13 C/mem-swap.page:20
#: C/process-identify-hog.page:19 C/net-bits.page:19
#: C/process-update-speed.page:19 C/solaris-mode.page:19
#: C/memory-map-what.page:20 C/mem-check.page:20 C/process-columns.page:19
#: C/memory-map-use.page:21 C/net-check.page:19 C/process-identify-file.page:19
#: C/process-explain.page:19 C/units.page:19
msgid "2011, 2014"
msgstr "2011, 2014"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/process-priority-what.page:17 C/mem-swap.page:18
#: C/process-identify-hog.page:17 C/net-bits.page:17
#: C/process-update-speed.page:17 C/solaris-mode.page:17
#: C/memory-map-what.page:18 C/mem-check.page:18 C/process-columns.page:17
#: C/memory-map-use.page:19 C/net-check.page:17 C/process-identify-file.page:17
#: C/commandline.page:16 C/process-explain.page:17 C/units.page:17
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/process-priority-what.page:19 C/mem-swap.page:14
#: C/process-forcequit.page:11 C/process-identify-hog.page:13
#: C/net-bits.page:13 C/process-update-speed.page:13 C/solaris-mode.page:13
#: C/memory-map-what.page:14 C/mem-check.page:14 C/memory-map-use.page:15
#: C/net-check.page:13 C/process-identify-file.page:13 C/commandline.page:13
#: C/process-explain.page:13 C/units.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-priority-what.page:22
msgid "The <em>nice</em> value of a process is used to adjust its priority."
msgstr ""
"Nilai <em>nice</em> dari sebuah proses digunakan untuk menyesuaikan "
"prioritasnya."

#. (itstool) path: page/title
#: C/process-priority-what.page:25
msgid "What is the <em>nice</em> value of a process?"
msgstr "Apa itu nilai <em>nice</em> dari suatu proses?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-priority-what.page:27
msgid ""
"The priority of a process determines the share of time the process is "
"alotted on a system's one or more processors (CPUs or cores). A <em>nice</"
"em> process, or one with a higher nice value, concedes priority to other "
"processes. Adjusting the nice value will increase or decrease the scheduling "
"priority."
msgstr ""
"Prioritas proses menentukan bagi waktu proses dialokasikan pada satu atau "
"beberapa prosesor (CPU atau core) sistem. Proses <em>nice</em>, atau yang "
"memiliki nilai nice yang lebih tinggi, mengalah ke proses lain. Menyesuaikan "
"nilai nice akan meningkatkan atau mengurangi prioritas penjadwalan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-priority-what.page:32
msgid ""
"The lower the nice value, the higher the priority of the process. The nice "
"value ranges from -20 (low nice, higher priority) to 20 (lower priority). "
"The default value of nice is usually 0."
msgstr ""
"Semakin rendah nilai nice, semakin tinggi prioritas proses. Nilai nice "
"berkisar dari -20 (nice rendah, prioritas lebih tinggi) hingga 20 (prioritas "
"lebih rendah). Nilai baku nice biasanya 0."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mem-swap.page:23
msgid ""
"Swap memory allows your computer to run more applications at the same time "
"than will fit into the system memory (RAM)."
msgstr ""
"Memori swap memungkinkan komputer Anda untuk menjalankan lebih banyak "
"aplikasi pada waktu yang sama dari yang bisa masuk ke dalam memori sistem "
"(RAM)."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mem-swap.page:27
msgid "What is \"swap\" memory?"
msgstr "Apa itu memori \"swap\"?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mem-swap.page:35
msgid ""
"Swap memory or <em>swap space</em> is the on-disk component of the virtual "
"memory system. It is pre-configured as a <em>swap partition</em> or a "
"<em>swap file</em> when Linux is first installed, but can also be added "
"later."
msgstr ""
"Memori swap atau <em>ruang swap</em> adalah komponen dari sistem memori "
"virtual yang diletakkan di disk. Ini di-prakonfigurasi sebagai <em>partisi "
"swap</em> atau <em>berkas swap</em> ketika Linux pertama kali diinstal, "
"tetapi juga dapat ditambahkan nanti."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mem-swap.page:41
msgid ""
"Disk access is <em>very</em> slow compared to memory access. The system runs "
"more slowly if there is excessive swapping, or <em>thrashing</em>, when the "
"system is unable to find enough free memory. In this situation the only "
"solution is to add more RAM."
msgstr ""
"Akses disk <em>sangat</em> lambat dibandingkan dengan akses memori. Sistem "
"berjalan lebih lambat jika ada swapping berlebihan, atau <em>thrashing</em>, "
"ketika sistem tidak dapat menemukan cukup memori bebas. Dalam situasi ini "
"satu-satunya solusi adalah menambahkan RAM lebih banyak."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mem-swap.page:47
msgid ""
"To see whether swapping, or <em>paging</em>, has become a performance issue:"
msgstr ""
"Untuk melihat apakah swap, atau <em>paging</em>, telah menjadi masalah "
"kinerja:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mem-swap.page:52 C/net-bits.page:41 C/mem-check.page:45
#: C/mem-check.page:69 C/net-check.page:38
msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab."
msgstr "Klik tab <gui>Sumber Daya</gui> ."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mem-swap.page:55
msgid ""
"The <gui>Memory and Swap History</gui> graph shows memory and swap use as "
"percentages."
msgstr ""
"Grafik <gui>Riwayat Memori dan Swap</gui> menunjukkan memori dan swap yang "
"digunakan sebagai persentase."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-forcequit.page:14
msgid ""
"If an application has frozen, you can force it to close by \"killing\" it."
msgstr ""
"Jika program membeku, Anda dapat memaksanya untuk menutup dengan \"membunuh"
"\" itu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/process-forcequit.page:17
msgid "Close an application that's not responding"
msgstr "Menutup aplikasi yang tidak merespon"

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-forcequit.page:28
msgid "Short introductory text..."
msgstr "Short introductory text..."

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-forcequit.page:31
msgid "First step..."
msgstr "First step..."

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-forcequit.page:32
msgid "Second step..."
msgstr "Second step..."

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-forcequit.page:33
msgid "Third step..."
msgstr "Third step..."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-identify-hog.page:22
msgid ""
"Sort the list of processes by <gui>% CPU</gui> to see which application is "
"using up the computer's resources."
msgstr ""
"Urutkan daftar proses dengan <gui>% CPU</gui> untuk melihat aplikasi yang "
"menggunakan sumber daya komputer."

#. (itstool) path: page/title
#: C/process-identify-hog.page:26
msgid "Which program is making the computer run slowly?"
msgstr "Program mana yang membuat komputer berjalan lambat?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-identify-hog.page:35
msgid ""
"A program that is using more than its share of the CPU may slow down the "
"whole computer. To find which process could be doing this:"
msgstr ""
"Sebuah program yang menggunakan pangsa CPU yang berlebih dapat memperlambat "
"seluruh komputer. Untuk menemukan proses yang mungkin melakukan hal ini:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-identify-hog.page:40 C/solaris-mode.page:44 C/mem-check.page:83
#: C/process-columns.page:32 C/memory-map-use.page:53
msgid "Click the <gui>Processes</gui> tab."
msgstr "Klik tab <gui>Proses</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-identify-hog.page:43
msgid ""
"Click the <gui>% CPU</gui> column header to sort the processes according to "
"CPU use."
msgstr ""
"Klik header kolom <gui>% CPU</gui> untuk menyortir proses sesuai penggunaan "
"CPU."

#. (itstool) path: note/p
#: C/process-identify-hog.page:46
msgid ""
"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to "
"reverse it. The arrow should point up."
msgstr ""
"Panah di header kolom menunjukkan arah sortir; klik lagi untuk "
"membalikkannya. Panah harus menunjuk ke atas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-identify-hog.page:52
msgid ""
"The processes at the top of the list are using the highest percentage CPU. "
"Once you identify which one might be using more resources than it should, "
"you can decide whether to close the program itself, or close other programs "
"to try to reduce the CPU load."
msgstr ""
"Proses di bagian atas daftar menggunakan CPU persentase tertinggi. Setelah "
"Anda mengidentifikasi mana yang mungkin menggunakan lebih banyak sumber daya "
"daripada yang seharusnya, Anda dapat memutuskan apakah akan menutup program "
"itu sendiri, atau menutup program lain untuk mencoba mengurangi beban CPU."

#. (itstool) path: note/p
#: C/process-identify-hog.page:58
msgid ""
"A process that has hung or crashed might use 100% CPU. If this happens you "
"may need to <link xref=\"process-kill\">kill</link> the process."
msgstr ""
"Sebuah proses yang menggantung atau runtuh mungkin menggunakan 100% CPU. "
"Jika ini terjadi, Anda mungkin perlu untuk <link xref=\"process-kill"
"\">membunuh</link> proses."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-bits.page:22
msgid "Choose the units to display your network speed."
msgstr "Pilih unit untuk menampilkan kecepatan jaringan Anda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-bits.page:25
msgid "Show the network speed in bits instead of bytes per second"
msgstr "Menampilkan kecepatan jaringan dalam bit dan bukan byte per detik"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-bits.page:32
msgid ""
"Network speed is often shown in bits per second, rather than bytes per "
"second. This is called the <em>bit rate</em>, or <em>data rate</em>."
msgstr ""
"Kecepatan jaringan sering ditampilkan dalam bit per detik, bukan byte per "
"detik. Ini disebut <em>laju bit</em>, atau <em>laju data</em>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-bits.page:35
msgid "To display the network speed in bits:"
msgstr "Untuk menampilkan kecepatan jaringan dalam bit:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-bits.page:38 C/process-update-speed.page:38 C/mem-check.page:65
#: C/process-columns.page:30
msgid "Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
msgstr "Klik <guiseq><gui>Monitor Sistem</gui><gui>Preferensi</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-bits.page:42
msgid "Select <gui>Show network speed in bits</gui>."
msgstr "Pilih <gui>Tampilkan kecepatan jaringan dalam bit</gui>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/cpu-mem-normal.page:13 C/process-priority-change.page:16
#: C/fs-device.page:15 C/cpu-multicore.page:13 C/process-many.page:13
#: C/cpu-check.page:17 C/process-files.page:13 C/fs-diskusage.page:15
#: C/fs-info.page:15 C/process-columns.page:13 C/process-status.page:16
#: C/process-kill.page:14 C/fs-showall.page:13 C/commandline.page:18
#: C/index.page:16
msgid "2014"
msgstr "2014"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/cpu-mem-normal.page:16
msgid ""
"If the computer is doing a lot of work, it will use more processor time and "
"more memory."
msgstr ""
"Jika komputer melakukan banyak pekerjaan, itu akan menggunakan lebih banyak "
"waktu prosesor dan lebih banyak memori."

#. (itstool) path: page/title
#: C/cpu-mem-normal.page:19
msgid "Is it normal for my computer to be using this much CPU or memory?"
msgstr "Apakah normal bagi komputer saya menggunakan banyak CPU atau memori?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-mem-normal.page:21
msgid ""
"All of the programs running on your computer share CPU (processor) time and "
"memory. If you run many programs at once, or if some programs are doing a "
"lot of work, a higher percentage of both of these things will be used."
msgstr ""
"Semua program yang berjalan pada komputer Anda berbagi waktu CPU (prosesor) "
"dan memori. Jika Anda menjalankan banyak program sekaligus, atau jika "
"beberapa program melakukan banyak pekerjaan, persentase yang lebih tinggi "
"dari kedua hal ini akan digunakan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-mem-normal.page:23
msgid ""
"If the CPU usage is around 100%, this means that your computer is trying to "
"do more work than it has the capacity for. This is usually OK, but it means "
"that programs may slow down a little. Computers tend to use close to 100% of "
"the CPU when they are doing computationally-intensive things like running "
"games."
msgstr ""
"Jika penggunaan CPU sekitar 100%, ini berarti bahwa komputer Anda mencoba "
"untuk melakukan lebih banyak pekerjaan daripada kapasitas yang dimiliki. Ini "
"biasanya OK, tapi itu berarti program mungkin melambat sedikit. Komputer "
"cenderung menggunakan hampir 100% dari CPU ketika mereka melakukan hal "
"intensif komputasi seperti menjalankan permainan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-mem-normal.page:25
msgid ""
"If the processor is running at 100% for a long time, this could make your "
"computer annoyingly slow. In this case, you should <link xref=\"process-"
"identify-hog\">find out which program is using up so much CPU time</link>."
msgstr ""
"Jika prosesor berjalan pada 100% untuk waktu yang lama, ini bisa membuat "
"komputer Anda secara menyebalkan lambat. Dalam hal ini, Anda harus <link "
"xref=\"process-identify-hog\">mencari tahu program mana yang menggunakan "
"begitu banyak waktu CPU</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-mem-normal.page:27
msgid ""
"If the memory usage is close to 100%, this can slow things down a lot. This "
"is because the computer will then try to use your hard disk as a temporary "
"memory store, called <link xref=\"mem-swap\">swap memory</link>. Hard disks "
"are much slower than the system memory."
msgstr ""
"Jika penggunaan memori mendekati 100%, ini dapat memperlambat banyak hal. "
"Hal ini karena komputer akan kemudian mencoba untuk menggunakan hard disk "
"Anda sebagai penyimpanan memori sementara, disebut <link xref=\"mem-swap"
"\">memori swap</link>. Hard disk jauh lebih lambat daripada memori sistem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-mem-normal.page:29
msgid ""
"You can try to free up some system memory by closing some programs. If "
"things get too slow, try restarting the computer."
msgstr ""
"Anda dapat mencoba untuk membebaskan sebagian memori sistem dengan menutup "
"beberapa program. Jika keadaan menjadi terlalu lambat, coba nyalakan ulang "
"komputer."

#. (itstool) path: note/p
#: C/cpu-mem-normal.page:32
msgid ""
"The memory shown in the <gui>Resources</gui> tab is <em>system memory</em> "
"(also called RAM). This is used to hold programs temporarily, while they are "
"running on the computer. This is not the same as a hard disk or other kinds "
"of memory, which are used to store files and programs more permanently."
msgstr ""
"Memori yang ditampilkan di tab <gui>Sumber Daya</gui> adalah <em>memori "
"sistem</em> (juga disebut RAM). Ini digunakan untuk menyimpan program "
"sementara, saat mereka berjalan di komputer. Ini tidak sama dengan hard disk "
"atau jenis memori lainnya, yang digunakan untuk menyimpan berkas dan program "
"secara lebih permanen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-update-speed.page:22
msgid ""
"Refresh the information shown in the System Monitor with a longer or shorter "
"interval."
msgstr ""
"Segarkan informasi yang ditampilkan di Monitor Sistem dengan interval lebih "
"lama atau lebih pendek."

#. (itstool) path: page/title
#: C/process-update-speed.page:26
msgid "Make the information update faster or slower"
msgstr "Membuat pembaruan informasi lebih cepat atau lebih lambat"

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-update-speed.page:35
msgid "To change the information refresh speed:"
msgstr "Untuk mengubah kecepatan penyegaran informasi:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-update-speed.page:41
msgid ""
"Click the desired tab (<gui>Processes</gui>, <gui>Resources</gui> or "
"<gui>File Systems</gui>)."
msgstr ""
"Klik tab yang diinginkan (<gui>Proses</gui>, <gui>Sumber Daya</gui>, atau "
"<gui>Sistem Berkas</gui>)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-update-speed.page:44 C/mem-check.page:72
msgid "Enter a value for <gui>Update interval in seconds</gui>."
msgstr "Masukkan nilai untuk <gui>Interval pembaruan dalam detik</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/process-update-speed.page:48
msgid ""
"Setting the <gui>Update interval</gui> to a lower value will cause "
"<gui>System Monitor</gui> itself to use more of the CPU."
msgstr ""
"Mengatur <gui>Interval pembaruan</gui> ke nilai yang lebih rendah akan "
"menyebabkan <gui>Monitor Sistem</gui> sendiri untuk menggunakan lebih banyak "
"CPU."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-priority-change.page:19
msgid ""
"Decide whether a process should get a bigger or smaller share of the "
"processor's time."
msgstr ""
"Memutuskan apakah suatu proses harus mendapatkan bagian yang lebih besar "
"atau lebih kecil dari waktu prosesor."

#. (itstool) path: page/title
#: C/process-priority-change.page:22
msgid "Change the priority of a process"
msgstr "Mengubah prioritas proses"

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-priority-change.page:24
msgid ""
"You can tell the computer that certain processes should have a higher "
"priority than others, and so should be given a bigger share of the available "
"computing time. This can make them run faster, but only in certain cases. "
"You can also give a process a <em>lower</em> priority if you think it is "
"taking up too much processing power."
msgstr ""
"Anda dapat memberitahu komputer bahwa proses tertentu harus memiliki "
"prioritas yang lebih tinggi daripada yang lain, sehingga harus diberikan "
"pangsa yang lebih besar dari waktu komputasi yang tersedia. Hal ini dapat "
"membuat mereka berjalan lebih cepat, tetapi hanya dalam kasus tertentu. Anda "
"juga dapat memberikan sebuah proses prioritas yang <em>lebih rendah</em> "
"jika Anda berpikir itu adalah mengambil terlalu banyak kekuatan pemrosesan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-priority-change.page:27
msgid ""
"Go to the <gui>Processes</gui> tab and click on the process you want to have "
"a different priority."
msgstr ""
"Pergi ke tab <gui>Proses</gui> dan klik pada proses yang Anda ingin memiliki "
"prioritas yang berbeda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-priority-change.page:28
msgid ""
"Right-click the process, and use the <gui>Change Priority</gui> menu to "
"assign the process a higher or lower priority."
msgstr ""
"Klik kanan proses, dan gunakan menu <gui>Ubah Prioritas</gui> untuk "
"menetapkan proses prioritas yang lebih tinggi atau lebih rendah."

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-priority-change.page:31
msgid ""
"There is typically little need to change process priorities manually. The "
"computer will usually do a good job of managing them itself. (The system for "
"managing the priority of processes is called <link xref=\"process-priority-"
"what\">nice</link>.)"
msgstr ""
"Biasanya ada sedikit kebutuhan untuk mengubah prioritas proses secara "
"manual. Komputer biasanya akan melakukan pekerjaan dengan baik untuk "
"mengelolanya sendiri. (Sistem untuk mengelola prioritas proses disebut <link "
"xref=\"process-priority-what\">nice</link>.)"

#. (itstool) path: section/title
#: C/process-priority-change.page:35
msgid "Does higher priority make a process run faster?"
msgstr ""
"Apakah prioritas yang lebih tinggi membuat proses berjalan lebih cepat?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/process-priority-change.page:37
msgid ""
"The computer shares its processing time between all of the running "
"processes. This is normally shared intelligently, so programs that are doing "
"more work automatically get a bigger share of the resources. Most of the "
"time, processes will get as much processing time as they need, and so will "
"already be running as fast as possible. Changing their priority won't make a "
"difference."
msgstr ""
"Komputer berbagi waktu pemrosesan antara semua proses yang berjalan. Hal ini "
"biasanya dibagi secara cerdas, sehingga program yang melakukan lebih banyak "
"pekerjaan secara otomatis mendapatkan bagian yang lebih besar dari sumber "
"daya. Sebagian besar waktu, proses akan mendapatkan sebanyak waktu "
"pemrosesan yang mereka butuhkan, dan akan sudah berjalan secepat mungkin. "
"Mengubah prioritas mereka tidak akan membuat perbedaan."

#. (itstool) path: section/p
#: C/process-priority-change.page:39
msgid ""
"If your computer is running several computationally-intensive programs at "
"once, however, its processing time may be \"over-subscribed\" (that is, the "
"<link xref=\"process-identify-hog\">processor's full capacity</link> will be "
"in use). You may notice that other programs run slower than usual because "
"there is not enough processing time to share between all of them."
msgstr ""
"Jika komputer Anda menjalankan beberapa program komputasi intensif "
"sekaligus, namun, waktu pemrosesan mungkin \"berlangganan berlebih\" (yaitu, "
"<link xref=\"process-identify-hog\">kapasitas penuh prosesor</link> akan "
"digunakan). Anda mungkin memperhatikan bahwa program lain berjalan lebih "
"lambat dari biasanya karena tidak ada cukup waktu pemrosesan untuk berbagi "
"antara mereka semua."

#. (itstool) path: section/p
#: C/process-priority-change.page:41
msgid ""
"In this case, changing the priority of processes can be helpful. You could "
"lower the priority of one of the computationally-intensive processes to free "
"up more processing time for other programs. Alternatively, you could "
"increase the priority of a process that is more important to you, and that "
"you want to run faster."
msgstr ""
"Dalam hal ini, mengubah prioritas proses dapat membantu. Anda dapat "
"menurunkan prioritas salah satu proses komputasi intensif untuk mengosongkan "
"lebih banyak waktu pemrosesan untuk program lain. Atau, Anda dapat "
"meningkatkan prioritas proses yang lebih penting bagi Anda, dan bahwa Anda "
"ingin berjalan lebih cepat."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/fs-device.page:18
msgid "Each device corresponds to a <em>partition</em> on a hard disk."
msgstr "Setiap perangkat sesuai dengan <em>partisi</em> pada hard disk."

#. (itstool) path: page/title
#: C/fs-device.page:21
msgid "What are the different devices in the File Systems tab?"
msgstr "Apa saja perangkat yang berbeda di tab Sistem Berkas?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-device.page:23
msgid ""
"Each device listed under the <gui>File Systems</gui> tab is a storage disk "
"(like a hard drive or USB memory stick), or a disk partition. For each "
"device, you can see what its total capacity is, how much of its capacity has "
"been used, and some technical information about what <link xref=\"fs-info"
"\">type of filesystem it is</link> and <link xref=\"fs-info\">where it is "
"\"mounted\"</link>."
msgstr ""
"Setiap perangkat yang terdaftar di bawah tab <gui>Sistem Berkas</gui> adalah "
"disk penyimpanan (seperti hard drive atau stik memori USB), atau partisi "
"disk. Untuk setiap perangkat, Anda dapat melihat berapa kapasitas totalnya, "
"berapa banyak kapasitas yang telah digunakan, dan beberapa informasi teknis "
"tentang apa <link xref=\"fs-info\">jenis filesystem</link>, dan <link xref="
"\"fs-info\">di mana itu \"dikait\"</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-device.page:25
msgid ""
"The disk space on a single physical hard disk can be split up into multiple "
"chunks, called <em>partitions</em>, each of which can be used as if it were "
"a separate disk. If your hard disk has been partitioned (perhaps by you or "
"the computer manufacturer), each partition will be listed separately in the "
"File Systems list."
msgstr ""
"Ruang disk pada hard disk fisik tunggal dapat dipecah menjadi beberapa "
"potongan, yang disebut <em>partisi</em>, masing-masing dapat digunakan "
"seolah-olah disk terpisah. Jika hard disk Anda telah dipartisi (mungkin oleh "
"Anda atau produsen komputer), setiap partisi akan dicantumkan secara "
"terpisah dalam daftar Sistem Berkas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/fs-device.page:28
msgid ""
"You can manage disks and partitions and see more detailed disk information "
"with the <app>Disks</app> application."
msgstr ""
"Anda dapat mengelola disk dan partisi dan melihat informasi disk lebih rinci "
"dengan aplikasi <app>Disk</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/cpu-multicore.page:16
msgid ""
"Computers with more processors find it easier to run many programs at the "
"same time."
msgstr ""
"Komputer dengan lebih banyak prosesor merasa lebih mudah untuk menjalankan "
"banyak program pada saat yang sama."

#. (itstool) path: page/title
#: C/cpu-multicore.page:19
msgid "Why do I have more than one processor?"
msgstr "Mengapa saya memiliki lebih dari satu prosesor?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-multicore.page:21
msgid ""
"Many computers have more than one processor (CPU). These are sometimes "
"referred to as multi-core systems."
msgstr ""
"Banyak komputer memiliki lebih dari satu prosesor (CPU). Ini terkadang "
"disebut sebagai sistem multi-core."

#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-multicore.page:23
msgid ""
"The workload of running all of the programs on your computer is shared "
"between the processors. The more processors you have, the more the work can "
"be shared out. This reduces the load on each processor, which can help make "
"the computer run faster."
msgstr ""
"Beban kerja menjalankan semua program di komputer Anda dibagi antara "
"prosesor. Semakin banyak prosesor yang Anda miliki, semakin banyak pekerjaan "
"yang dapat dibagikan. Hal ini mengurangi beban pada setiap prosesor, yang "
"dapat membantu membuat komputer berjalan lebih cepat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-multicore.page:25
msgid ""
"The computer automatically decides how best to share the work between "
"processors; you don't need to do this yourself."
msgstr ""
"Komputer secara otomatis memutuskan cara terbaik untuk berbagi pekerjaan "
"antara prosesor; Anda tidak perlu melakukan ini sendiri."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-many.page:16
msgid "Lots of system processes run automatically in the background."
msgstr "Banyak proses sistem berjalan secara otomatis di latar belakang."

#. (itstool) path: page/title
#: C/process-many.page:19
msgid "Why are there processes listed that I did not start?"
msgstr "Mengapa ada proses yang tercantum yang saya tidak mulai?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-many.page:21
msgid ""
"There are usually lots of processes listed under the <gui>Processes</gui> "
"tab. Only a few of these will be programs that you started yourself. The "
"others are mostly processes that are needed by the operating system to make "
"the computer run correctly. These are started automatically when you log in, "
"and typically run quietly in the background."
msgstr ""
"Biasanya ada banyak proses yang tercantum di bawah tab <gui>Proses</gui>. "
"Hanya beberapa dari ini akan menjadi program yang Anda mulai sendiri. Yang "
"lain sebagian besar proses yang diperlukan oleh sistem operasi untuk membuat "
"komputer berjalan dengan benar. Ini dimulai secara otomatis saat Anda masuk, "
"dan biasanya berjalan dengan tenang di latar belakang."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/cpu-check.page:20
msgid ""
"The amount of CPU being used tells you how much work the computer is trying "
"to do."
msgstr ""
"Banyaknya CPU yang digunakan memberitahu Anda berapa banyak pekerjaan yang "
"komputer coba lakukan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/cpu-check.page:23
msgid "Check how much processor (CPU) capacity is being used"
msgstr ""
"Memeriksa seberapa banyak kapasitas prosesor (CPU) yang sedang digunakan"

#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-check.page:25
msgid ""
"To check how much of your computer's processor is currently being used, go "
"to the <gui>Resources</gui> tab and look at the <gui>CPU History</gui> "
"chart. This tells you how much work the computer is currently doing."
msgstr ""
"Untuk memeriksa seberapa banyak dari prosesor komputer Anda saat ini sedang "
"digunakan, pergi ke tab <gui>Sumber Daya</gui> dan lihat grafik <gui>Riwayat "
"CPU</gui>. Ini memberitahu Anda seberapa banyak pekerjaan yang sedang "
"dilakukan komputer."

#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-check.page:27
msgid ""
"Many computers have more than one processor (sometimes called <em>multi-"
"core</em> systems). Each processor is shown separately on the chart. If you "
"want, you can change the color used for each processor by clicking one of "
"the colored blocks below the chart."
msgstr ""
"Banyak komputer memiliki lebih dari satu prosesor (terkadang disebut sistem "
"<em>multi-core</em>). Setiap prosesor ditampilkan secara terpisah pada "
"grafik. Jika Anda ingin, Anda dapat mengubah warna yang digunakan untuk "
"setiap prosesor dengan mengklik salah satu blok berwarna di bawah grafik."

#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-check.page:29
msgid ""
"You can also change how rapidly the chart is updated (the update interval), "
"and how the lines for each processor are displayed (e.g. as a stacked area "
"chart). Change the relevant options by clicking <gui>System Monitor</gui>, "
"then select <gui>Preferences</gui>, and then the <gui>Resources</gui> tab."
msgstr ""
"Anda juga dapat mengubah seberapa cepat grafik diperbarui (interval "
"pembaruan), dan bagaimana garis untuk setiap prosesor ditampilkan (misalnya "
"sebagai bagan area bertumpuk). Ubah opsi yang relevan dengan mengklik "
"<gui>Monitor Sistem</gui>, kemudian pilih <gui>Preferensi</gui>, dan "
"kemudian tab <gui>Sumber Daya</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/solaris-mode.page:22
msgid "Use Solaris mode to reflect the number of CPUs."
msgstr "Memakai mode Solaris untuk mencerminkan cacah CPU."

#. (itstool) path: page/title
#: C/solaris-mode.page:25
msgid "What is Solaris mode?"
msgstr "Apa itu mode Solaris?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/solaris-mode.page:33
msgid ""
"In a system that has multiple CPUs or <link xref=\"cpu-multicore\">cores</"
"link>, processes can use more than one at the same time. It is possible for "
"the <gui>% CPU</gui> column to display values that total greater than 100% "
"(i.e. 400% in a 4-CPU system). <gui>Solaris mode</gui> divides the <gui>% "
"CPU</gui> for each process by the number of CPUs in the system so that the "
"total will be 100%."
msgstr ""
"Dalam sistem yang memiliki banyak CPU atau <link xref=\"cpu-multicore"
"\">core</link>, proses dapat menggunakan lebih dari satu pada saat yang "
"sama. Dimungkinkan bagi kolom <gui>% CPU</gui> untuk menampilkan nilai yang "
"total lebih besar dari 100% (yaitu 400% dalam sistem 4-CPU). <gui>Modus "
"Solaris</gui> membagi <gui>CPU%</gui> untuk setiap proses dengan jumlah CPU "
"dalam sistem sehingga total akan 100%."

#. (itstool) path: page/p
#: C/solaris-mode.page:40
msgid "To display the <gui>% CPU</gui> in <gui>Solaris mode</gui>:"
msgstr "Untuk menampilkan <gui>% CPU</gui> dalam <gui>mode Solaris</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/solaris-mode.page:43
msgid "Click <gui>Preferences</gui> in the app menu."
msgstr "Klik <gui>Preferensi</gui> di menu aplikasi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/solaris-mode.page:45
msgid "Select <gui>Divide CPU Usage by CPU Count</gui>."
msgstr "Pilih <gui>Membagi Penggunaan CPU dengan Cacah CPU</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/solaris-mode.page:48
msgid ""
"The term <gui>Solaris mode</gui> derives from Sun's UNIX, compared to the "
"Linux default of IRIX mode, named for SGI's UNIX."
msgstr ""
"Istilah <gui>mode Solaris</gui> berasal dari Sun Unix, dibandingkan dengan "
"default Linux dari mode IRIX, dinamai dari Unix SGI."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-files.page:16
msgid "View files being accessed by processes."
msgstr "Melihat berkas-berkas yang diakses oleh proses."

#. (itstool) path: page/title
#: C/process-files.page:19
msgid "List which files a process has open"
msgstr "Cantumkan berkas mana yang telah dibuka proses"

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-files.page:21
msgid ""
"Processes sometimes need to keep files open. They could be files that you "
"are viewing or editing, or temporary or system files that the process needs "
"to work properly."
msgstr ""
"Proses terkadang perlu menyimpan berkas terbuka. Mereka bisa berkas yang "
"Anda sedang lihat atau sunting, atau berkas sementara atau sistem yang "
"proses perlukan agar bekerja dengan baik."

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-files.page:23
msgid "To see which files a process has open:"
msgstr "Untuk melihat berkas mana proses telah terbuka:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-files.page:25
msgid ""
"Find the process in the <gui>Processes</gui> tab and click once to select it."
msgstr "Cari proses di tab <gui>Proses</gui> dan klik sekali untuk memilihnya."

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-files.page:26
msgid "Right-click the process and select <gui>Open Files</gui>."
msgstr "Klik kanan proses dan pilih <gui>Buka Berkas</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-files.page:29
msgid ""
"In the list of open files that appears, you might find some special files "
"called <em>sockets</em>. These are actually a way for processes to "
"communicate with one another, and are not normal files that you can view or "
"edit."
msgstr ""
"Dalam daftar berkas yang terbuka yang muncul, Anda mungkin menemukan "
"beberapa berkas khusus yang disebut <em>socket</em>. Ini sebenarnya adalah "
"cara untuk proses berkomunikasi satu sama lain, dan bukan berkas normal yang "
"dapat Anda lihat atau sunting."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/fs-diskusage.page:18
msgid ""
"The <gui>File Systems</gui> tab shows how much space is being used on each "
"hard disk."
msgstr ""
"Tab <gui>Sistem Berkas</gui> menunjukkan berapa banyak ruang yang digunakan "
"pada setiap hard disk."

#. (itstool) path: page/title
#: C/fs-diskusage.page:21
msgid "Check how much disk space is being used"
msgstr "Memeriksa berapa banyak ruang disk yang sedang digunakan"

#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-diskusage.page:23
msgid ""
"To check how much space is available on a disk, go to the <gui>File Systems</"
"gui> tab and look at the <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> columns."
msgstr ""
"Untuk memeriksa berapa banyak ruang yang tersedia pada disk, pergi ke tab "
"<gui>Sistem Berkas</gui> dan lihat kolom <gui>Dipakai</gui> dan "
"<gui>Tersedia</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-diskusage.page:25
msgid ""
"If several devices are shown, and you are looking for the one that has your "
"Home folder on it, look for the disk that has <file>/</file> or <file>/home</"
"file> listed under <gui>Directory</gui>. This is usually (but not always) "
"the disk where your personal files are stored."
msgstr ""
"Jika beberapa perangkat yang ditampilkan, dan Anda sedang mencari satu yang "
"memiliki folder rumah Anda di atasnya, cari disk yang memuat <file>/</file> "
"atau <file>/home</file> yang terdaftar di bawah <gui>Direktori</gui>. Ini "
"biasanya (tapi tidak selalu) disk tempat berkas pribadi Anda disimpan."

#. (itstool) path: section/title
#: C/fs-diskusage.page:29
msgid "Freeing-up disk space"
msgstr "Membebaskan ruang disk"

#. (itstool) path: section/p
#: C/fs-diskusage.page:31
msgid ""
"If you don't have much disk space left, there are a few things you can do to "
"try and free up some space."
msgstr ""
"Jika Anda tidak memiliki banyak ruang disk yang tersisa, ada beberapa hal "
"yang dapat Anda lakukan untuk mencoba dan membebaskan sebagian ruang."

#. (itstool) path: section/p
#: C/fs-diskusage.page:33
msgid ""
"One is to delete unwanted files manually. You can use the <app>Disk Usage "
"Analyzer</app> application to tell you which files and folders are taking up "
"the most space. After deleting some files, you should then empty the "
"<gui>Trash</gui> to make sure they are fully removed from the computer."
msgstr ""
"Salah satunya adalah menghapus berkas yang tidak diinginkan secara manual. "
"Anda dapat menggunakan aplikasi <app>Penganalisis Penggunaan Disk</app> "
"untuk memberitahu Anda mana berkas dan folder yang mengambil paling banyak "
"ruang. Setelah menghapus beberapa berkas, Anda kemudian harus mengosongkan "
"<gui>Tong Sampah</gui> untuk memastikan mereka sepenuhnya dihapus dari "
"komputer."

#. (itstool) path: section/p
#: C/fs-diskusage.page:35
msgid ""
"You can also remove temporary files in various applications. For example, "
"web browsers and software managers often keep sizeable temporary files "
"around. (How you remove them depends on the application.)"
msgstr ""
"Anda juga dapat menghapus berkas sementara dalam berbagai aplikasi. "
"Misalnya, peramban web dan pengelola perangkat lunak sering kali menyimpan "
"berkas sementara yang cukup besar. (Bagaimana Anda menghapusnya tergantung "
"pada aplikasi.)"

#. (itstool) path: section/p
#: C/fs-diskusage.page:37
msgid ""
"You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual "
"software manager to do this."
msgstr ""
"Anda juga dapat mencoba mencopot beberapa aplikasi yang tidak diinginkan. "
"Gunakan manajer perangkat lunak biasa Anda untuk melakukan hal ini."

#. (itstool) path: section/p
#: C/fs-diskusage.page:39
msgid ""
"Another way of freeing disk space is to \"archive\" old files by moving them "
"to an external hard disk or online \"cloud\" storage, for example."
msgstr ""
"Cara lain untuk membebaskan ruang disk adalah untuk \"mengarsipkan\" berkas "
"lama dengan memindahkannya ke hard disk eksternal atau penyimpanan \"cloud\" "
"secara daring, misalnya."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/fs-info.page:18
msgid ""
"Explanations of all of the fields shown in the <gui>File System</gui> tab."
msgstr ""
"Penjelasan dari semua bidang yang ditampilkan di tab <gui>Sistem Berkas</"
"gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/fs-info.page:21
msgid "Learn what the File Systems information means"
msgstr "Pelajari arti informasi Sistem Berkas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-info.page:23
msgid ""
"The File Systems tab lists which disks are attached to the computer, what "
"they are named, and how much disk space is available on them."
msgstr ""
"Tab Sistem Berkas menampilkan daftar disk yang dicantolkan ke komputer, apa "
"nama mereka, dan berapa banyak ruang disk tersedia pada mereka."

#. (itstool) path: item/p
#: C/fs-info.page:27
msgid ""
"<gui>Device</gui> lists the name that the operating system has assigned to "
"the disk. Every bit of computer hardware that is attached to the computer is "
"given an entry in the <file>/dev</file> directory that is used to identify "
"it. For hard disks, it will usually look something like <file>/dev/sda</"
"file>."
msgstr ""
"<gui>Perangkat</gui> mencantumkan nama sistem operasi yang telah ditetapkan "
"ke disk. Setiap bagian kecil perangkat keras komputer yang melekat pada "
"komputer yang diberikan entri di direktori <file>/dev</file> yang digunakan "
"untuk mengidentifikasi itu. Untuk hard disk, biasanya akan terlihat seperti "
"<file>/dev/sda</file>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/fs-info.page:31
msgid ""
"<gui>Directory</gui> tells you where the disk or partition is <em>mounted</"
"em>. Mounting is the technical term for making a disk or partition available "
"for use. A disk can be physically connected to the computer, but unless it "
"is also mounted, the files on it cannot be accessed. When a disk is mounted, "
"it will be linked to a folder that you can then go to in order to access the "
"files on the disk. For example, if the <gui>Directory</gui> is listed as "
"<file>/media/disk</file>, you can access the files by going to the <file>/"
"media/disk</file> folder on your computer."
msgstr ""
"<gui>Direktori</gui> memberitahu Anda di mana disk atau partisi <em>dikait</"
"em>. Mengait adalah istilah teknis untuk membuat sebuah disk atau partisi "
"yang tersedia dapat digunakan. Sebuah disk dapat secara fisik terhubung ke "
"komputer, tetapi kecuali itu juga dikait, berkas di dalamnya tidak dapat "
"diakses. Ketika sebuah disk dikait, itu akan dihubungkan ke folder yang "
"kemudian dapat Anda kunjungi dalam rangka mengakses berkas pada disk. "
"Misalnya, jika <gui>Direktori</gui> terdaftar sebagai <file>/media/disk</"
"file>, Anda dapat mengakses berkas dengan membuka folder <file>/media/disk</"
"file> di komputer Anda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/fs-info.page:35
msgid ""
"<gui>Type</gui> tells you the type of <em>filesystem</em> that is used on "
"the disk or partition. A filesystem specifies how the computer should store "
"files on the disk. Some operating systems can only understand some "
"filesystem types and not others, so it can be useful to check which "
"filesystem an external hard disk uses, for example."
msgstr ""
"<gui>Jenis</gui> memberitahu Anda jenis <em>sistem berkas</em> yang "
"digunakan pada disk atau partisi. Sistem berkas menentukan bagaimana "
"komputer harus menyimpan berkas pada disk. Beberapa sistem operasi hanya "
"dapat memahami beberapa jenis sistem berkas dan tidak lain, sehingga dapat "
"berguna untuk memeriksa sistem berkas mana yang digunakan oleh suatu hard "
"disk eksternal, misalnya."

#. (itstool) path: item/p
#: C/fs-info.page:39
msgid ""
"<gui>Total</gui> shows the total capacity of the disk and <gui>Available</"
"gui> shows how much of that capacity is available to use for files and "
"programs. <gui>Used</gui> shows how much disk space is already being used."
msgstr ""
"<gui>Total</gui> menunjukkan kapasitas total disk dan <gui>Tersedia</gui> "
"menunjukkan berapa banyak kapasitas yang tersedia untuk digunakan untuk "
"berkas dan program. <gui>Digunakan</gui> menunjukkan berapa banyak ruang "
"disk yang sudah digunakan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-info.page:44
msgid ""
"The sum of Used and Available will not necessarily add up to the Total. This "
"is because some disk space might be reserved for use by the system. The "
"important number to look at is the Available column, as this tells you how "
"much disk space you can actually use."
msgstr ""
"Jumlah dari Terpakai dan Tersedia tidak akan selalu sama dengan Total. Hal "
"ini karena sebagian ruang disk mungkin dicadangkan untuk digunakan oleh "
"sistem. Angka penting untuk dilihat adalah kolom Tersedia, karena ini "
"memberi tahu Anda berapa banyak ruang disk yang sebenarnya dapat Anda "
"gunakan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-info.page:45
msgid ""
"You might also find that the Total doesn't match up with the advertised "
"capacity of your hard disk. This is normal, and happens for a couple of "
"reasons. One is that hard disk manufacturers use a slightly different way of "
"counting disk capacity to everyone else. Another is that some disk space "
"might be reserved for use by the operating system. If there is a big "
"difference from the capacity you expect, it might be because your disk has "
"been split up into multiple partitions."
msgstr ""
"Anda mungkin juga menemukan bahwa Total tidak cocok dengan kapasitas yang "
"diiklankan hard disk Anda. Ini adalah normal, dan terjadi karena beberapa "
"alasan. Salah satunya adalah bahwa produsen hard disk menggunakan cara yang "
"sedikit berbeda menghitung kapasitas disk untuk orang lain. Yang lain adalah "
"bahwa sebagian ruang disk mungkin dicadangkan untuk digunakan oleh sistem "
"operasi. Jika ada perbedaan besar dari kapasitas yang Anda harapkan, mungkin "
"karena disk Anda telah dipecah menjadi beberapa partisi."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/memory-map-what.page:23
msgid "The memory map of a process can help diagnose certain memory issues."
msgstr ""
"Peta memori proses dapat membantu mendiagnosis masalah memori tertentu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/memory-map-what.page:27
msgid "What is a memory map?"
msgstr "Apa itu peta memori?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/memory-map-what.page:40
msgid ""
"<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined <gui>physical "
"memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> in a system. It "
"enables running processes to access <em>more</em> than the existing physical "
"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk."
msgstr ""
"<gui>Memori virtual</gui> adalah representasi dari gabungan <gui>memori "
"fisik</gui> dan <link xref=\"mem-swap\">ruang swap</link> dalam sistem. Ini "
"memungkinkan proses-proses yang sedang berjalan untuk mengakses <em>lebih "
"banyak</em> memori fisik dari yang ada dengan <gui>memetakan</gui> lokasi di "
"memori fisik ke berkas pada disk. Ketika sistem membutuhkan lebih banyak "
"halaman memori daripada yang tersedia, beberapa halaman yang ada akan <em>di-"
"page keluar</em> atau ditulis ke ruang swap."

#. (itstool) path: page/p
#: C/memory-map-what.page:46
msgid ""
"When a program is launched, the system assigns it a unique process ID (PID) "
"and its <em>instructions</em> and <em>data</em> are loaded into memory in "
"<em>pages</em>. The page table of each process maps the correspondence "
"between its pages in virtual memory and their location in physical memory. "
"The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the "
"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or "
"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared "
"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning "
"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks."
msgstr ""
"Ketika program diluncurkan, sistem menetapkannya ID proses (PID) yang unik "
"dan <em>instruksi</em> dan <em>datanya</em> dimuat ke dalam memori di "
"<em>halaman</em>. Tabel halaman dari setiap proses memetakan korespondensi "
"antara halamannya dalam memori virtual dan lokasinya dalam memori fisik. "
"<gui>Peta memori</gui> menampilkan penggunaan memori virtual total proses, "
"dan dapat digunakan untuk menentukan biaya memori menjalankan satu atau "
"beberapa contoh program, untuk memastikan penggunaan library bersama yang "
"benar, untuk melihat hasil dari menyesuaikan berbagai parameter penyetelan "
"kinerja yang mungkin dilakukan program, atau untuk mendiagnosis masalah "
"seperti kebocoran memori."

#. (itstool) path: page/p
#: C/memory-map-what.page:57
msgid ""
"If multiple copies of a program are running, the instructions (or <em>text</"
"em>) of the program only need to be loaded once into physical memory. Each "
"time a new instance of the program is launched (as a unique process with its "
"own virtual memory pages), its page table maps the location of the text in "
"virtual memory to those instructions in the original real memory location. "
"In addition, any dynamic shared libraries used by the process appear as "
"distinct in virtual memory, but are shared references to a single copy of "
"the library's text segment in real memory. When accounting for the total "
"memory use of a process, it is important to note that the cost of shared "
"libraries loaded into memory can be spread across all processes currently "
"using them."
msgstr ""
"Jika beberapa salinan program berjalan, instruksi (atau <em>teks</em>) "
"program hanya perlu dimuat sekali ke dalam memori fisik. Setiap kali contoh "
"baru program diluncurkan (sebagai proses unik dengan halaman memori "
"virtualnya sendiri), tabel halamannya memetakan lokasi teks dalam memori "
"virtual ke instruksi tersebut di lokasi memori asli yang sebenarnya. Selain "
"itu, setiap pustaka bersama dinamis yang digunakan oleh proses muncul "
"sebagai berbeda dalam memori virtual, tetapi referensi bersama ke satu "
"salinan segmen teks pustaka dalam memori nyata. Ketika memperhitungkan "
"penggunaan memori total proses, penting untuk dicatat bahwa biaya pustaka "
"bersama yang dimuat ke dalam memori dapat tersebar di semua proses yang saat "
"ini menggunakannya."

#. (itstool) path: page/p
#: C/memory-map-what.page:69
msgid ""
"When the system needs more pages of memory than are available, some of the "
"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the <gui>swap space</"
"gui>. Text pages are flagged read-execute in memory and don't need to be "
"written to swap since they can be re-loaded from their original location on "
"disk. Data pages have read-write permissions, and if modified when in "
"memory, they are labeled <em>dirty</em>, and when designated for swapping, "
"must be paged out. When a page in swap space is required by a running "
"process, it needs to be swapped back in before use, perhaps causing another "
"page to be paged out."
msgstr ""
"Ketika sistem membutuhkan lebih banyak halaman memori daripada yang "
"tersedia, beberapa halaman yang ada akan <em>di-page keluar</em> atau "
"ditulis ke <gui>ruang swap</gui>. Halaman teks ditandai dengan read-execute "
"dalam memori dan tidak perlu ditulis untuk bertukar karena dapat dimuat "
"kembali dari lokasi aslinya di disk. Halaman data memiliki izin baca-tulis, "
"dan jika dimodifikasi ketika dalam memori, halaman tersebut diberi label "
"<em>kotor</em>, dan ketika ditunjuk untuk bertukar, harus di-page keluar. "
"Ketika halaman di ruang swap diperlukan oleh proses yang sedang berjalan, "
"itu perlu ditukar kembali sebelum digunakan, mungkin menyebabkan halaman "
"lain di-page keluar."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/mem-check.page:24
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mem-check.page:28
msgid ""
"The <gui>Resources</gui> tab tells you how much of your computer's memory "
"(RAM) is being used."
msgstr ""
"Tab <gui>Sumber Daya</gui> memberitahu Anda berapa banyak memori komputer "
"Anda (RAM) sedang digunakan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mem-check.page:32
msgid "How much memory is being used?"
msgstr "Berapa banyak memori yang digunakan?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mem-check.page:41
msgid "To check the current memory usage of your computer:"
msgstr "Untuk memeriksa penggunaan memori komputer saat ini:"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mem-check.page:49
msgid ""
"<gui>Memory and Swap History</gui> displays a running line graph for memory "
"and swap as a percentage of the total available. These are plotted against "
"time, with the current time at the right."
msgstr ""
"<gui>Riwayat Memori dan Swap</gui> menampilkan grafik garis berjalan untuk "
"memori dan swap sebagai persentase dari total yang tersedia. Ini diplot "
"terhadap waktu, dengan waktu saat ini di sebelah kanan."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mem-check.page:54
msgid ""
"The color of each line is indicated by the pie graphs below. Click the pie "
"graph to change the color of the line graph."
msgstr ""
"Warna setiap baris ditunjukkan oleh grafik kue di bawah ini. Klik grafik kue "
"untuk mengubah warna grafik garis."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mem-check.page:58
msgid ""
"The <gui>Memory</gui> pie graph shows memory usage in <link xref=\"units"
"\">GiB</link> and as a percentage of the total available."
msgstr ""
"Grafik kue <gui>Memori</gui> menunjukkan penggunaan memori dalam <link xref="
"\"units\">GiB</link> dan sebagai persentase dari total yang tersedia."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mem-check.page:61
msgid "To change the <gui>update interval</gui>:"
msgstr "Untuk mengubah <gui>interval pembaruan</gui>:"

#. (itstool) path: section/title
#: C/mem-check.page:77
msgid "Which processes are using the most memory?"
msgstr "Proses mana yang menggunakan memori terbanyak?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mem-check.page:79
msgid "To check which processes are using the most memory:"
msgstr "Untuk memeriksa proses yang menggunakan memori terbanyak:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mem-check.page:86
msgid ""
"Click the <gui>Memory</gui> column header to sort the processes according to "
"memory use."
msgstr ""
"Klik kepala kolom <gui>Memori</gui> untuk mengurutkan proses sesuai "
"penggunaan memori."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mem-check.page:89
msgid ""
"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to "
"reverse it. If the arrow points up, the processes using the most memory "
"appear at the top of the list."
msgstr ""
"Panah di kepala kolom menunjukkan arah sortir; klik lagi untuk "
"membalikkannya. Jika panah menunjuk ke atas, proses yang menggunakan "
"sebagian besar memori muncul di bagian atas daftar."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-columns.page:22
msgid "Various other columns can be shown in the <gui>Processes</gui> tab."
msgstr "Berbagai kolom lain dapat ditampilkan di tab <gui>Proses</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/process-columns.page:25
msgid "Display different information about processes"
msgstr "Menampilkan informasi yang berbeda tentang proses"

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-columns.page:27
msgid "To display different or additional information in the process list:"
msgstr ""
"Untuk menampilkan informasi yang berbeda atau tambahan dalam daftar proses:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-columns.page:33
msgid "Select the desired headings in the <gui>Information Fields</gui> list."
msgstr "Pilih judul yang diinginkan dalam daftar <gui>Bidang Informasi</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-columns.page:37
msgid ""
"For each process listed in the <gui>Processes</gui> tab, <app>System "
"Monitor</app> provides information in a number of categories. For detailed "
"descriptions of what the columns mean, check the <link href=\"man:ps"
"\"><cmd>ps</cmd> man page</link>."
msgstr ""
"Untuk setiap proses yang tercantum dalam tab <gui>Proses</gui>, "
"<app>Pemantau Sistem</app> memberikan informasi dalam sejumlah kategori. "
"Untuk deskripsi terperinci tentang apa arti kolom, periksa halaman man <link "
"href=\"man:ps\"><cmd>ps</cmd></link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-status.page:19
msgid "The status of a process can be running, sleeping, stopped, or zombie."
msgstr "Status proses dapat berjalan, tidur, berhenti, atau zombie."

#. (itstool) path: page/title
#: C/process-status.page:22
msgid "What do the process statuses mean?"
msgstr "Apa arti status proses?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-status.page:24
msgid ""
"The status of a process tells you whether it is currently doing something or "
"not. There are four statuses that a process can have:"
msgstr ""
"Status proses memberitahu Anda apakah saat ini sedang melakukan sesuatu atau "
"tidak. Ada empat status yang dapat dimiliki sebuah proses:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/process-status.page:28
msgid "Running"
msgstr "Berjalan"

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-status.page:29
msgid ""
"Processes that are currently doing something (for example, a web browser "
"loading a web page). Running processes are those that are actively using the "
"processor (CPU)."
msgstr ""
"Proses yang saat ini melakukan sesuatu (misalnya, peramban web yang memuat "
"halaman web). Proses yang sedang berjalan adalah mereka yang secara aktif "
"menggunakan prosesor (CPU)."

#. (itstool) path: item/title
#: C/process-status.page:34
msgid "Sleeping"
msgstr "Tidur"

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-status.page:35
msgid ""
"Processes that are not currently doing anything (for example, because they "
"are waiting for something to happen). They don't use any of the processor's "
"time, but still take up memory. If they need to do something, they will "
"\"wake up\" and change their status to <em>running</em>."
msgstr ""
"Proses yang saat ini tidak melakukan apa-apa (misalnya, karena mereka sedang "
"menunggu sesuatu terjadi). Mereka tidak menggunakan waktu prosesor, tapi "
"masih mengambil memori. Jika mereka perlu melakukan sesuatu, mereka akan "
"\"bangun\" dan mengubah status mereka menjadi <em>berjalan</em>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/process-status.page:41
msgid "Stopped"
msgstr "Dihentikan"

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-status.page:42
msgid ""
"A <em>stopped</em> process is one that has been put to sleep manually. You "
"might want to stop a process temporarily if it is using too much processing "
"time, for example."
msgstr ""
"Sebuah proses <em>berhenti</em> adalah salah satu yang telah ditidurkan "
"secara manual. Anda mungkin ingin menghentikan proses untuk sementara jika "
"menggunakan terlalu banyak waktu pemrosesan, misalnya."

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-status.page:45
msgid ""
"To do this, click the process in the <gui>Processes</gui> tab, then right-"
"click it and select <gui>Stop</gui> from the menu that appears. You can wake "
"it up again by clicking <gui>Continue</gui> on the same menu."
msgstr ""
"Untuk melakukannya, klik proses di tab <gui>Proses</gui>, kemudian klik "
"kanan dan pilih <gui>Berhenti</gui> dari menu yang muncul. Anda dapat "
"membangunkannya lagi dengan mengklik <gui>Lanjutkan</gui> pada menu yang "
"sama."

#. (itstool) path: item/title
#: C/process-status.page:51
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-status.page:52
msgid ""
"A zombie process is one that has finished running and will never start "
"again, but is being kept in the list of processes for some reason. This "
"usually happens because it was started by another program that needs to know "
"if it finished successfully or not, but which has not checked on the process "
"yet."
msgstr ""
"Sebuah proses zombie adalah salah satu yang telah selesai berjalan dan tidak "
"akan pernah mulai lagi, tetapi sedang disimpan dalam daftar proses untuk "
"beberapa alasan. Hal ini biasanya terjadi karena dimulai oleh program lain "
"yang perlu tahu apakah itu selesai dengan sukses atau tidak, tetapi belum "
"memeriksa proses tersebut."

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-status.page:57
msgid ""
"Zombie processes do not use any memory or processing time, and will "
"eventually go away. You do not need to do anything to get rid of them."
msgstr ""
"Proses zombie tidak menggunakan memori atau waktu pemrosesan, dan akhirnya "
"akan pergi. Anda tidak perlu melakukan apa pun untuk menyingkirkan mereka."

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-status.page:62
msgid "The majority of processes will either be running or sleeping."
msgstr "Sebagian besar proses akan berjalan atau tidur."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-kill.page:17
msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close."
msgstr ""
"Jika program berhenti bekerja atau membeku, Anda dapat memaksanya untuk "
"menutup."

#. (itstool) path: page/title
#: C/process-kill.page:21
msgid "Kill (close) a program immediately"
msgstr "Mematika (menutup) sebuah program seketika"

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-kill.page:23
msgid ""
"If a program stops working or freezes, you can force it to close (\"kill\" "
"it) using <app>System Monitor</app>. Go to the <gui>Processes</gui> tab and "
"click to select the process you want to kill. Then, click <gui>End Process</"
"gui>."
msgstr ""
"Jika program berhenti bekerja atau membeku, Anda dapat memaksa untuk menutup "
"(\"membunuh\" itu) menggunakan <app>Monitor Sistem</app>. Pergi ke tab "
"<gui>Proses</gui> dan klik untuk memilih proses yang ingin Anda bunuh. "
"Kemudian, klik <gui>Akhiri Proses</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-kill.page:25
msgid ""
"If the process does not close after a few seconds, right-click it and select "
"<gui>Kill</gui> from the menu that appears."
msgstr ""
"Jika proses tidak menutup setelah beberapa detik, klik kanan dan pilih "
"<gui>Matikan</gui> dari menu yang muncul."

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-kill.page:27
msgid ""
"Using <gui>End Process</gui> tries to close the process properly, giving it "
"time to save files and so on, whereas <gui>Kill</gui> forces it to close "
"straight away. For some programs, this might mean that you lose unsaved "
"files. You should always try <gui>End Process</gui> first."
msgstr ""
"Menggunakan <gui>Akhiri Proses</gui> mencoba untuk menutup proses dengan "
"benar, memberikan waktu untuk menyimpan berkas dan sebagainya, sedangkan "
"<gui>Membunuh</gui> memaksa untuk menutup langsung. Untuk beberapa program, "
"ini mungkin berarti Anda kehilangan berkas yang belum disimpan. Anda harus "
"selalu mencoba <gui>Akhiri Proses</gui> terlebih dahulu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/memory-map-use.page:24
msgid "View the memory map of a process."
msgstr "Melihat peta memori suatu proses."

#. (itstool) path: page/title
#: C/memory-map-use.page:27
msgid "Using memory maps"
msgstr "Menggunakan peta memori"

#. (itstool) path: page/p
#: C/memory-map-use.page:34
msgid ""
"<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined <gui>physical "
"memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> in a system. It "
"enables running processes to access <em>more</em> than the existing physical "
"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk. "
"When the system needs more pages of memory than are available, some of the "
"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the swap space."
msgstr ""
"<gui>Memori virtual</gui> adalah representasi dari gabungan <gui>memori "
"fisik</gui> dan <link xref=\"mem-swap\">ruang swap</link> dalam sistem. Ini "
"memungkinkan proses-proses yang sedang berjalan untuk mengakses <em>lebih "
"banyak</em> memori fisik dari yang ada dengan <gui>memetakan</gui> lokasi di "
"memori fisik ke berkas pada disk. Ketika sistem membutuhkan lebih banyak "
"halaman memori daripada yang tersedia, beberapa halaman yang ada akan <em>di-"
"page keluar</em> atau ditulis ke ruang swap."

#. (itstool) path: page/p
#: C/memory-map-use.page:42
msgid ""
"The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the "
"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or "
"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared "
"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning "
"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks."
msgstr ""
"<gui>Peta memori</gui> menampilkan total penggunaan memori virtual proses, "
"dan dapat digunakan untuk menentukan biaya memori menjalankan satu atau "
"beberapa contoh program, untuk memastikan penggunaan pustaka bersama yang "
"benar, untuk melihat hasil menyesuaikan berbagai parameter tuning kinerja "
"yang program mungkin miliki, atau untuk mendiagnosis masalah seperti "
"kebocoran memori."

#. (itstool) path: page/p
#: C/memory-map-use.page:49
msgid ""
"To display the <link xref=\"memory-map-what\">memory map</link> of a process:"
msgstr ""
"Untuk menampilkan <link xref=\"memory-map-what\">peta memori</link> suatu "
"proses:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:54
msgid "Right click the desired process in the <gui>process list</gui>."
msgstr "Klik kanan proses yang diinginkan dalam <gui>daftar proses</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:55
msgid "Click <gui>Memory Maps</gui>."
msgstr "Klik <gui>Peta Memori</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/memory-map-use.page:59
msgid "Reading the memory map"
msgstr "Membaca peta memori"

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:63
msgid "Addresses are displayed in hexadecimal (base 16)."
msgstr "Alamat ditampilkan dalam heksadesimal (basis 16)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:66
msgid "Sizes are displayed in <link xref=\"units\">IEC binary prefixes</link>."
msgstr ""
"Ukuran ditampilkan dalam <link xref=\"units\">prefiks biner IEC</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:70
msgid ""
"At runtime the process can allocate more memory dynamically into an area "
"called the <em>heap</em>, and store arguments and variables into another "
"area called the <em>stack</em>."
msgstr ""
"Pada saat runtime proses dapat mengalokasikan lebih banyak memori dinamis ke "
"daerah yang disebut <em>heap</em>, dan menyimpan argumen dan variabel ke "
"daerah lain yang disebut <em>stack</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:75
msgid ""
"The program itself and each of the shared libraries has three entries each, "
"one for the read-execute text segment, one for the read-write data segment "
"and one for a read-only data segment. Both data segments need to be paged "
"out at swap time."
msgstr ""
"Program itu sendiri dan masing-masing pustaka bersama memiliki tiga entri "
"masing-masing, satu untuk segmen teks baca-eksekusi, satu untuk segmen data "
"baca-tulis, dan satu untuk segmen data baca-saja. Kedua segmen data harus di-"
"page keluar pada waktu swap."

#. (itstool) path: table/title
#: C/memory-map-use.page:83
msgid "Properties"
msgstr "Properti"

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:85
msgid "Filename"
msgstr "Nama berkas"

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:86
msgid ""
"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
"table."
msgstr ""
"Lokasi pustaka bersama yang sedang digunakan oleh proses. Jika kolom ini "
"kosong, informasi memori di baris ini menjelaskan memori yang dimiliki oleh "
"proses yang namanya ditampilkan di atas tabel peta memori."

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:92
msgid "VM Start"
msgstr "Awal VM"

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:93
msgid ""
"The address at which the memory segment begins. VM Start, VM End and VM "
"Offset together specify the location on disk to which the shared library is "
"mapped."
msgstr ""
"Alamat di mana segmen memori dimulai. Awal VM, Akhir VM, dan Ofset VM "
"bersama-sama menentukan lokasi pada disk dimana pustaka bersama dipetakan."

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:98
msgid "VM End"
msgstr "Akhir VM"

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:99
msgid "The address at which the memory segment ends."
msgstr "Alamat di mana segmen memori berakhir."

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:102
msgid "VM Size"
msgstr "Ukuran VM"

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:103
msgid "The size of the memory segment."
msgstr "Ukuran segmen memori."

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:106
msgid "Flags"
msgstr "Flag"

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:107
msgid ""
"The following flags describe the different types of memory-segment access "
"that the process can have:"
msgstr ""
"Flag berikut menggambarkan berbagai jenis akses segmen memori yang dapat "
"dimiliki proses:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/memory-map-use.page:111
msgid "<gui>p</gui>"
msgstr "<gui>p</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:112
msgid ""
"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
"processes."
msgstr ""
"Segmen memori bersifat pribadi untuk proses, dan tidak dapat diakses oleh "
"proses lainnya."

#. (itstool) path: item/title
#: C/memory-map-use.page:116
msgid "<gui>r</gui>"
msgstr "<gui>r</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:117
msgid "The process has permission to read from the memory segment."
msgstr "Proses memiliki izin untuk membaca dari segmen memori."

#. (itstool) path: item/title
#: C/memory-map-use.page:120
msgid "<gui>s</gui>"
msgstr "<gui>s</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:121
msgid "The memory segment is shared with other processes."
msgstr "Segmen memori dipakai bersama dengan proses lainnya."

#. (itstool) path: item/title
#: C/memory-map-use.page:124
msgid "<gui>w</gui>"
msgstr "<gui>w</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:125
msgid "The process has permission to write into the memory segment."
msgstr "Proses ini memiliki izin untuk menulis ke segmen memori."

#. (itstool) path: item/title
#: C/memory-map-use.page:128
msgid "<gui>x</gui>"
msgstr "<gui>x</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:129
msgid ""
"The process has permission to execute instructions that are contained within "
"the memory segment."
msgstr ""
"Proses memiliki izin untuk mengeksekusi instruksi yang terkandung dalam "
"segmen memori."

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:136
msgid "VM Offset"
msgstr "Ofset VM"

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:137
msgid ""
"The location of the address within the memory segment, measured from VM "
"Start."
msgstr "Lokasi alamat dalam segmen memori, diukur dari Awal VM."

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:141
msgid "Private, Shared, Clean, Dirty"
msgstr "Pribadi, Bersama, Bersih, Kotor"

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:148
msgid "<em>private</em> pages are accessed by one process"
msgstr "Halaman <em>pribadi</em> diakses oleh satu proses"

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:150
msgid "<em>shared</em> pages can be accessed by more than one process"
msgstr "Halaman <em>bersama</em> dapat diakses dengan lebih dari satu proses"

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:152
msgid ""
"<em>clean</em> pages have not yet been modified while in memory and can be "
"discarded when designated to be swapped out"
msgstr ""
"Halaman <em>bersih</em> belum dimodifikasi sementara di memori dan dapat "
"dibuang ketika ditunjuk untuk di-swap keluar"

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:155
msgid ""
"<em>dirty</em> pages have been modified while in memory and must be written "
"to disk when designated to be swapped out"
msgstr ""
"Halaman <em>kotor</em> telah dimodifikasi sementara di memori dan harus "
"ditulis ke disk ketika ditunjuk untuk di-swap keluar"

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:160
msgid "Device"
msgstr "Perangkat"

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:161
msgid ""
"The major and minor numbers of the device on which the shared library "
"filename is located. Together these specify a partition on the system."
msgstr ""
"Angka mayor dan minor dari perangkat di mana nama berkas pustaka bersama "
"berada. Bersama-sama ini menentukan partisi pada sistem."

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:166
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:167
msgid ""
"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
"into memory. An inode is the structure the filesystem uses to store a file, "
"and the number assigned to it is unique."
msgstr ""
"Inode pada perangkat dari mana lokasi pustaka bersama dimuat ke memori. "
"Inode adalah struktur yang digunakan sistem berkas untuk menyimpan berkas, "
"dan nomor yang ditugaskan untuk itu adalah unik."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-check.page:22
msgid ""
"The <gui>Resources</gui> tab shows you the volume of data that's passing "
"over your network connections."
msgstr ""
"Tab <gui>Sumber Daya</gui> menunjukkan volume data yang melewati koneksi "
"jaringan Anda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-check.page:27
msgid "Check network usage and connection speed"
msgstr "Periksa penggunaan jaringan dan kecepatan koneksi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-check.page:35
msgid "To check the current network usage of your computer:"
msgstr "Untuk memeriksa penggunaan jaringan saat ini dari komputer Anda:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-check.page:42
msgid ""
"<gui>Network History</gui> displays a running line graph for the volume of "
"data passing over your network connections, split up into data received and "
"sent. These are plotted against time, with the current time at the right."
msgstr ""
"<gui>Riwayat Jaringan</gui> menampilkan grafik garis berjalan untuk volume "
"data yang melewati koneksi jaringan Anda, dibagi menjadi data yang diterima "
"dan dikirim. Ini diplot terhadap waktu, dengan waktu saat ini di sebelah "
"kanan."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-check.page:46
msgid ""
"The color of each line is indicated by the down and up arrows (for "
"<gui>Receiving</gui> and <gui>Sending</gui> respectively) underneath the "
"graph. Click an arrow to change the color of the corresponding line graph."
msgstr ""
"Warna setiap baris ditunjukkan oleh panah bawah dan atas (masing-masing "
"untuk <gui>Terima</gui> dan <gui>Kirim</gui>) di bawah grafik. Klik panah "
"untuk mengubah warna grafik garis yang sesuai."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-check.page:52
msgid ""
"Below the graph is shown <gui>Receiving</gui> and <gui>Sending</gui> <link "
"xref=\"net-bits\">bit rate</link> or connection speed, as well as total data "
"transferred in each direction."
msgstr ""
"Di bawah grafik ditampilkan <gui>Terima</gui> dan <gui>Kirim</gui> <link "
"xref=\"net-bits\">laju bit</link> atau kecepatan koneksi, serta total data "
"yang ditransfer ke setiap arah."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-identify-file.page:22
msgid "Search for a file that's open to display which process is using it."
msgstr "Cari berkas yang terbuka untuk menampilkan proses yang menggunakannya."

#. (itstool) path: page/title
#: C/process-identify-file.page:25
msgid "Find which program is using a specific file"
msgstr "Temukan program mana yang menggunakan berkas tertentu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-identify-file.page:33
msgid ""
"Sometimes an error message will tell you a device (like the sound device or "
"the DVD ROM) is busy, or the file you want to edit is in use. To find the "
"process or processes responsible:"
msgstr ""
"Terkadang pesan kesalahan akan memberi tahu Anda perangkat (seperti "
"perangkat suara atau DVD ROM) sedang sibuk, atau berkas yang ingin Anda "
"sunting sedang digunakan. Untuk menemukan proses atau proses-proses yang "
"bertanggung jawab:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-identify-file.page:38
msgid ""
"Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Search for Open Files</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Klik <guiseq><gui>Monitor Sistem</gui><gui>Cari Berkas Terbuka</gui></"
"guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-identify-file.page:41
msgid ""
"Enter a filename or part of a filename. This could be <file>/dev/snd</file> "
"for the sound device or <file>/media/cdrom</file> for the DVD ROM."
msgstr ""
"Masukkan nama berkas atau bagian dari nama berkas. Ini bisa berupa <file>/"
"dev/snd</file> untuk perangkat suara atau <file>/media/cdrom</file> untuk "
"DVD ROM."

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-identify-file.page:45
msgid "Click <gui>Find</gui>."
msgstr "Klik <gui>Cari</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-identify-file.page:49
msgid ""
"This will display a list of running processes that are currently accessing "
"the file or files that match the search. Quitting the program should allow "
"you to access the device or edit the file."
msgstr ""
"Ini akan menampilkan daftar proses yang sedang berjalan yang sedang "
"mengakses berkas atau berkas-berkas yang cocok dengan pencarian. "
"Menghentikan program harus memungkinkan Anda untuk mengakses perangkat atau "
"menyunting berkas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/fs-showall.page:16
msgid "There are hidden file systems that the operating system uses."
msgstr "Ada berkas sistem tersembunyi yang dipakai sistem operasi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/fs-showall.page:19
msgid "Show all file systems, including hidden and system ones"
msgstr "Tampilkan semua berkas sistem, termasuk yang tersembunyi dan sistem"

#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-showall.page:21
msgid ""
"By default, the <gui>File Systems</gui> tab only shows disks and partitions "
"that hold your files and applications. There are also a number of special "
"filesystems that the operating system uses, but these are hidden by default."
msgstr ""
"Secara default, tab <gui>Sistem Berkas</gui> hanya menampilkan cakram dan "
"partisi yang menyimpan berkas dan aplikasi Anda. Ada juga sejumlah sistem "
"berkas khusus yang digunakan sistem operasi, tapi ini disembunyikan secara "
"default."

#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-showall.page:23
msgid ""
"To see these special filesystems, click <guiseq><gui>System Monitor</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and under the <gui>File Systems</gui> "
"tab, check <gui>Show all file systems</gui>."
msgstr ""
"Untuk melihat sistem berkas khusus ini, klik <guiseq><gui>Monitor Sistem</"
"gui><gui>Preferensi</gui></guiseq>, dan di bawah tab <gui>Sistem Berkas</"
"gui>, centang <gui>Tampilkan semua sistem berkas</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-showall.page:25
msgid ""
"Most of the entries in the list are \"virtual\" filesystems. These are not "
"real disks or partitions. Instead, they are used by the operating system as "
"a convenient layer of abstraction for various things, like managing hardware "
"devices and storing temporary files. The system manages these automatically, "
"so there is rarely any need for you to look at them yourself."
msgstr ""
"Sebagian besar entri dalam daftar adalah sistem berkas \"virtual\". Ini "
"bukan disk atau partisi nyata. Sebaliknya, mereka digunakan oleh sistem "
"operasi sebagai lapisan nyaman abstraksi untuk berbagai hal, seperti "
"mengelola perangkat keras dan menyimpan berkas sementara. Sistem ini "
"mengelola secara otomatis, sehingga jarang ada kebutuhan bagi Anda untuk "
"melihat mereka sendiri."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/commandline.page:21
msgid ""
"Information in System Monitor can also be found using command line tools."
msgstr ""
"Informasi dalam Pemantau Sistem juga dapat ditemukan menggunakan alat baris "
"perintah."

#. (itstool) path: page/title
#: C/commandline.page:25
msgid "Get the same information from the command line"
msgstr "Dapatkan informasi yang sama dari baris perintah"

#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:33
msgid ""
"Most of the information displayed by System Monitor can also be obtained "
"using these command line tools."
msgstr ""
"Sebagian besar informasi yang ditampilkan oleh Pemantau Sistem juga dapat "
"diperoleh dengan menggunakan alat baris perintah ini."

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:39
msgid "<cmd>top</cmd>"
msgstr "<cmd>top</cmd>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:40
msgid ""
"provides a continually updated list of running processes, and allows you to "
"manipulate them."
msgstr ""
"menyediakan daftar proses yang berjalan yang terus diperbarui, dan "
"memungkinkan Anda untuk memanipulasi mereka."

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:45
msgid "<cmd>lsof</cmd>"
msgstr "<cmd>lsof</cmd>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:46
msgid "provides a list of open files and the processes that opened them."
msgstr "menyediakan daftar berkas terbuka dan proses yang membukanya."

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:51
msgid "<cmd>free -m</cmd>"
msgstr "<cmd>free -m</cmd>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:52
msgid "shows you how much memory is available."
msgstr "menunjukkan berapa banyak memori yang tersedia."

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:56
msgid "<cmd>vmstat</cmd>"
msgstr "<cmd>vmstat</cmd>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:57
msgid "provides information about current virtual memory use."
msgstr "menyediakan informasi tentang penggunaan memori virtual saat ini."

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:61
msgid "<cmd>df -h</cmd>"
msgstr "<cmd>df -h</cmd>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:62
msgid "displays available disk space on mounted filesystems."
msgstr "menampilkan ruang disk yang tersedia pada sistem berkas yang dikait."

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:66
msgid "<cmd>pmap</cmd>"
msgstr "<cmd>pmap</cmd>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:67
msgid "displays the memory map of a process."
msgstr "menampilkan peta memori suatu proses."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-explain.page:22
msgid "A process can be manipulated from the process list."
msgstr "Sebuah proses dapat dimanipulasi dari daftar proses."

#. (itstool) path: page/title
#: C/process-explain.page:25
msgid "What is a process?"
msgstr "Apa yang dimaksud dengan proses?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-explain.page:34
msgid ""
"A <gui>process</gui> is a program or application being executed by the "
"system. When an application is launched, the system assigns a unique process "
"ID (PID), and its instructions and data are loaded into memory."
msgstr ""
"Sebuah <gui>proses</gui> adalah program atau aplikasi yang dieksekusi oleh "
"sistem. Ketika aplikasi diluncurkan, sistem menetapkan ID proses unik (PID), "
"dan instruksi dan datanya dimuat ke memori."

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-explain.page:38
msgid ""
"The <gui>Processes</gui> tab displays information on processes, and allows "
"you to <gui>Stop</gui>, <gui>Continue</gui>, <gui>End</gui>, <gui>Kill</"
"gui>, or change the priority of a process. If you choose to display <gui>All "
"Processes</gui>, the process list will include <em>system processes</em>, "
"which run in the background providing various services that keep a computer "
"running."
msgstr ""
"Tab <gui>Proses</gui> menampilkan informasi tentang proses, dan memungkinkan "
"Anda untuk <gui>Menghentikan</gui>, <gui>Melanjutkan</gui>, <gui>Mengakhiri</"
"gui>, <gui>Membunuh</gui>, atau mengubah prioritas proses. Jika Anda memilih "
"untuk menampilkan <gui>Semua Proses</gui>, daftar proses akan mencakup "
"<em>proses sistem</em>, yang berjalan di latar belakang menyediakan berbagai "
"layanan yang membuat komputer berjalan."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/units.page:22
msgid "Units of measure for memory and disk space"
msgstr "Satuan ukuran untuk memori dan ruang disk"

#. (itstool) path: page/title
#: C/units.page:25
msgid "Is GiB the same as GB (gigabyte)?"
msgstr "Apakah GiB sama dengan GB (gigabyte)?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/units.page:32
msgid ""
"The memory and disk space statistics are displayed using <em>IEC binary "
"prefixes</em>, KiB, MiB, GiB, TiB (for kibi, mebi, gibi and tebi). These are "
"intended to distinguish binary reporting of sizes used in System Monitor "
"(multiples of 1024) from decimal sizes (multiples of 1000) commonly used, "
"for instance, in packaging of hard disks."
msgstr ""
"Statistik memori dan ruang disk ditampilkan menggunakan <em>prefiks biner "
"IEC</em>, KiB, MiB, GiB, TiB (untuk kibi, mebi, gibi, dan tebi). Ini "
"dimaksudkan untuk membedakan pelaporan biner ukuran yang digunakan dalam "
"sistem monitor (kelipatan dari 1024) dari ukuran desimal (kelipatan dari "
"1000) yang umum digunakan, misalnya, dalam kemasan hard disk."

#. (itstool) path: page/p
#: C/units.page:38
msgid "Typical binary units:"
msgstr "Unit biner tipikal:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/units.page:40
msgid "1 KiB = 1024 bytes"
msgstr "1 KiB = 1024 byte"

#. (itstool) path: item/p
#: C/units.page:41
msgid "1 MiB = 1048576 bytes"
msgstr "1 MiB = 1048576 byte"

#. (itstool) path: item/p
#: C/units.page:42
msgid "1 GiB = 1073741842 bytes"
msgstr "1 GiB = 1073741842 byte"

#. (itstool) path: page/p
#: C/units.page:45
msgid ""
"An external hard drive, advertised as 1.0 TB (terabytes), would display as "
"0.909 TiB (tebibytes)."
msgstr ""
"Hard drive eksternal, diiklankan sebagai 1,0 TB (terabyte), akan menampilkan "
"sebagai 0,909 TiB (tebibyte)."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "System Monitor"
msgstr "Pemantau Sistem"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "System Monitor"
msgstr "Pemantau Sistem"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "System Monitor"
msgstr "Pemantau Sistem"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:20
msgid "Patrick Pace"
msgstr "Patrick Pace"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/index.page:22
msgid "2017"
msgstr "2017"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:25
msgid ""
"System Monitor shows you what programs are running and how much processor "
"time, memory, and disk space are being used."
msgstr ""
"Pemantau Sistem menunjukkan program apa yang berjalan dan berapa banyak "
"waktu prosesor, memori, dan ruang disk yang digunakan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:29
msgid "<_:media-1/> System Monitor"
msgstr "<_:media-1/> Monitor Sistem"

#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:34
msgid ""
"<app>System Monitor</app> shows you what programs are running and how much "
"processor time, memory, and disk space are being used."
msgstr ""
"<app>Pemantau Sistem</app> menunjukkan program apa yang berjalan dan berapa "
"banyak waktu prosesor, memori, dan ruang disk yang digunakan."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:37
msgid "Monitoring the CPU"
msgstr "Memantau CPU"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:42
msgid "Memory usage"
msgstr "Penggunaan memori"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:47
msgid "Questions about processes"
msgstr "Pertanyaan tentang proses"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:52
msgid "Common tasks with processes"
msgstr "Tugas umum dengan proses"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:57
msgid "Information about file systems"
msgstr "Informasi tentang sistem berkas"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:62
msgid "Network information"
msgstr "Informasi jaringan"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:67
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rupa-rupa"