summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/ko/ko.po
blob: 87ab5f2d6a002c00e3d4d24f5a7cdc0fc39315a7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
# Korean translation for gnome-system-monitor.
# Copyright (C) 2016 gnome-system-monitor's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
# Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>, 2016-2017, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-07 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-09 10:19+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "조성호 <shcho@gnome.org>, 2016, 2017, 2021."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/process-priority-what.page:11 C/mem-swap.page:12
#: C/process-forcequit.page:9 C/process-identify-hog.page:11 C/net-bits.page:11
#: C/cpu-mem-normal.page:11 C/process-update-speed.page:11
#: C/process-priority-change.page:14 C/fs-device.page:13
#: C/cpu-multicore.page:11 C/process-many.page:11 C/cpu-check.page:15
#: C/solaris-mode.page:11 C/process-files.page:11 C/fs-diskusage.page:13
#: C/fs-info.page:13 C/memory-map-what.page:12 C/mem-check.page:12
#: C/process-columns.page:11 C/process-status.page:14 C/process-kill.page:12
#: C/memory-map-use.page:13 C/net-check.page:11 C/process-identify-file.page:11
#: C/fs-showall.page:11 C/commandline.page:11 C/process-explain.page:11
#: C/units.page:11 C/index.page:14
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/process-priority-what.page:13 C/mem-swap.page:20
#: C/process-identify-hog.page:19 C/net-bits.page:19
#: C/process-update-speed.page:19 C/solaris-mode.page:19
#: C/memory-map-what.page:20 C/mem-check.page:20 C/process-columns.page:19
#: C/memory-map-use.page:21 C/net-check.page:19 C/process-identify-file.page:19
#: C/process-explain.page:19 C/units.page:19
msgid "2011, 2014"
msgstr "2011, 2014"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/process-priority-what.page:17 C/mem-swap.page:18
#: C/process-identify-hog.page:17 C/net-bits.page:17
#: C/process-update-speed.page:17 C/solaris-mode.page:17
#: C/memory-map-what.page:18 C/mem-check.page:18 C/process-columns.page:17
#: C/memory-map-use.page:19 C/net-check.page:17 C/process-identify-file.page:17
#: C/commandline.page:16 C/process-explain.page:17 C/units.page:17
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/process-priority-what.page:19 C/mem-swap.page:14
#: C/process-forcequit.page:11 C/process-identify-hog.page:13
#: C/net-bits.page:13 C/process-update-speed.page:13 C/solaris-mode.page:13
#: C/memory-map-what.page:14 C/mem-check.page:14 C/memory-map-use.page:15
#: C/net-check.page:13 C/process-identify-file.page:13 C/commandline.page:13
#: C/process-explain.page:13 C/units.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-priority-what.page:22
msgid "The <em>nice</em> value of a process is used to adjust its priority."
msgstr "프로세스의 <em>nice</em> 값은 우선순위를 조정할 때 사용합니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/process-priority-what.page:25
msgid "What is the <em>nice</em> value of a process?"
msgstr "프로세스의 <em>nice</em> 값은 무엇인가요?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-priority-what.page:27
msgid ""
"The priority of a process determines the share of time the process is "
"alotted on a system's one or more processors (CPUs or cores). A <em>nice</"
"em> process, or one with a higher nice value, concedes priority to other "
"processes. Adjusting the nice value will increase or decrease the scheduling "
"priority."
msgstr ""
"프로세스 우선 순위는 시스템의 하나 이상의 프로세서(CPU 또는 코어)에서 여러 프"
"로세스간 시간 공유 여부를 결정합니다. <em>nice</em> 프로세스 또는 더 높은 "
"nice 값을 적용하면 다른 프로세스보다 우선 처리합니다. nice 값을 조정하면 스케"
"줄링 우선 순위를 늘였다 줄였다 할 수 있습니다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-priority-what.page:32
msgid ""
"The lower the nice value, the higher the priority of the process. The nice "
"value ranges from -20 (low nice, higher priority) to 20 (lower priority). "
"The default value of nice is usually 0."
msgstr ""
"낮은 nice 값을 적용하면 프로세스 우선순위가 올라갑니다. nice 값은 -20(낮은 "
"값, 높은 우선순위)에서 20(낮은 우선순위)까지의 범위를 가집니다. nice 기본값"
"은 0입니다."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mem-swap.page:23
msgid ""
"Swap memory allows your computer to run more applications at the same time "
"than will fit into the system memory (RAM)."
msgstr ""
"스왑 메모리는 시스템 메모리에 맞춰 더 많은 프로그램을 컴퓨터에서 동작할 수 있"
"게 합니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mem-swap.page:27
msgid "What is \"swap\" memory?"
msgstr "\"스왑\" 메모리란 무엇인가요?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mem-swap.page:35
msgid ""
"Swap memory or <em>swap space</em> is the on-disk component of the virtual "
"memory system. It is pre-configured as a <em>swap partition</em> or a "
"<em>swap file</em> when Linux is first installed, but can also be added "
"later."
msgstr ""
"스왑 메모리 또는 <em>스왑 공간</em>은 가상 메모리 시스템의 디스크 구성 요소입"
"니다. 리눅스를 처음 설치했을 때 <em>스왑 분할 영역</em> 또는 <em>스왑 파일</"
"em>로 미리 설정하지만 나중에 추가할 수 있습니다."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mem-swap.page:41
msgid ""
"Disk access is <em>very</em> slow compared to memory access. The system runs "
"more slowly if there is excessive swapping, or <em>thrashing</em>, when the "
"system is unable to find enough free memory. In this situation the only "
"solution is to add more RAM."
msgstr ""
"디스크 접근은 메모리 접근에 비해 <em>매우</em> 느립니다. 시스템에서 충분한 메"
"모리 공간을 찾을 수 없어 스와핑 내지는 <em>스레싱</em> 할 데이터가 많으면 시"
"스템이 더 느리게 동작하는데, 이 경우 RAM을 더 증설하는 방법밖에 없습니다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mem-swap.page:47
msgid ""
"To see whether swapping, or <em>paging</em>, has become a performance issue:"
msgstr "스와핑, <em>페이징</em>이 성능 문제와 관련있는지 보려면:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mem-swap.page:52 C/net-bits.page:41 C/mem-check.page:45
#: C/mem-check.page:69 C/net-check.page:38
msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab."
msgstr "<gui>자원</gui> 탭을 누르십시오."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mem-swap.page:55
msgid ""
"The <gui>Memory and Swap History</gui> graph shows memory and swap use as "
"percentages."
msgstr ""
"<gui>메모리 및 스왑 사용 기록</gui> 그래프에서는 메모리 및 스왑 사용 내역을 "
"백분율로 보여줍니다."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-forcequit.page:14
msgid ""
"If an application has frozen, you can force it to close by \"killing\" it."
msgstr "프로그램의 동작이 멈췄다면, 강제로 \"강제 종료(KILL)\"할 수 있습니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/process-forcequit.page:17
msgid "Close an application that's not responding"
msgstr "응답 없는 프로그램 닫기"

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-forcequit.page:28
msgid "Short introductory text..."
msgstr "간단한 개요 텍스트..."

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-forcequit.page:31
msgid "First step..."
msgstr "첫번째 단계..."

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-forcequit.page:32
msgid "Second step..."
msgstr "두번째 단계..."

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-forcequit.page:33
msgid "Third step..."
msgstr "세번째 단계..."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-identify-hog.page:22
msgid ""
"Sort the list of processes by <gui>% CPU</gui> to see which application is "
"using up the computer's resources."
msgstr ""
"<gui>% CPU</gui> 순으로 프로세스를 정렬하여 어떤 프로그램이 컴퓨터 자원을 더 "
"많이 활용하는지 확인합니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/process-identify-hog.page:26
msgid "Which program is making the computer run slowly?"
msgstr "어떤 프로그램이 컴퓨터를 느리게 동작하게 할까요?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-identify-hog.page:35
msgid ""
"A program that is using more than its share of the CPU may slow down the "
"whole computer. To find which process could be doing this:"
msgstr ""
"공유 CPU 자원 이상을 활용하려는 프로그램이 컴퓨터 전체를 느리게 할 수 있습니"
"다. 어떤 프로그램이 컴퓨터를 느리게 하는지 찾으려면:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-identify-hog.page:40 C/solaris-mode.page:44 C/mem-check.page:83
#: C/process-columns.page:32 C/memory-map-use.page:53
msgid "Click the <gui>Processes</gui> tab."
msgstr "<gui>프로세스</gui> 탭을 누르십시오."

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-identify-hog.page:43
msgid ""
"Click the <gui>% CPU</gui> column header to sort the processes according to "
"CPU use."
msgstr ""
"<gui>% CPU</gui> 칸 제목 표시줄을 눌러 CPU 사용량에 따라 프로세스를 정렬하십"
"시오."

#. (itstool) path: note/p
#: C/process-identify-hog.page:46
msgid ""
"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to "
"reverse it. The arrow should point up."
msgstr ""
"칸 제목 표시줄에 나타난 화살표는 정렬 방향을 나타냅니다. 한 번 더 눌러 반대"
"로 하십시오. 화살표가 나타나야합니다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-identify-hog.page:52
msgid ""
"The processes at the top of the list are using the highest percentage CPU. "
"Once you identify which one might be using more resources than it should, "
"you can decide whether to close the program itself, or close other programs "
"to try to reduce the CPU load."
msgstr ""
"목록 상단에 나타난 프로세스가 CPU 점유 백분율이 가장 높은 프로세스입니다. 어"
"떤 프로세스가 자원을 더 많이 점유하는지 확인했다면, 프로그램 자체를 닫을지 또"
"는 CPU 부하를 줄이려 다른 프로그램을 닫아볼 지 결정할 수 있습니다."

#. (itstool) path: note/p
#: C/process-identify-hog.page:58
msgid ""
"A process that has hung or crashed might use 100% CPU. If this happens you "
"may need to <link xref=\"process-kill\">kill</link> the process."
msgstr ""
"멈춰있거나 깨진 프로세스는 CPU를 100% 활용할 수 있습니다. 만약 이 경우 프로세"
"스를 <link xref=\"process-kill\">강제 중단</link> 해야합니다."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-bits.page:22
msgid "Choose the units to display your network speed."
msgstr "네트워크 속도를 나타내는 단위를 선택할 수 있습니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-bits.page:25
msgid "Show the network speed in bits instead of bytes per second"
msgstr "네트워크 속도를 초당 바이트 대신 초당 비트로 나타내기"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-bits.page:32
msgid ""
"Network speed is often shown in bits per second, rather than bytes per "
"second. This is called the <em>bit rate</em>, or <em>data rate</em>."
msgstr ""
"네트워크 속도는 보통 초당 바이트가 아닌 초당 비트로 나타냅니다. 이를 <em>비"
"트 전송율</em> 또는 <em> 데이터 전송율</em>이라고 합니다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-bits.page:35
msgid "To display the network speed in bits:"
msgstr "네트워크 속도를 비트 단위로 표시하려면:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-bits.page:38 C/process-update-speed.page:38 C/mem-check.page:65
#: C/process-columns.page:30
msgid "Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
msgstr ""
"<guiseq><gui>시스템 정보</gui><gui>기본 설정</gui></guiseq>을 누르십시오."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-bits.page:42
msgid "Select <gui>Show network speed in bits</gui>."
msgstr "<gui>네트워크 속도 비트 단위로 표시</gui>를 선택하십시오."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/cpu-mem-normal.page:13 C/process-priority-change.page:16
#: C/fs-device.page:15 C/cpu-multicore.page:13 C/process-many.page:13
#: C/cpu-check.page:17 C/process-files.page:13 C/fs-diskusage.page:15
#: C/fs-info.page:15 C/process-columns.page:13 C/process-status.page:16
#: C/process-kill.page:14 C/fs-showall.page:13 C/commandline.page:18
#: C/index.page:16
msgid "2014"
msgstr "2014"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/cpu-mem-normal.page:16
msgid ""
"If the computer is doing a lot of work, it will use more processor time and "
"more memory."
msgstr ""
"컴퓨터에서 더 많은 처리를 진행 중이라면, 더 많은 프로세스 시간 및 메모리 용량"
"을 활용합니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/cpu-mem-normal.page:19
msgid "Is it normal for my computer to be using this much CPU or memory?"
msgstr "CPU 또는 메모리를 이렇게 많이 사용하는게 정상인가요?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-mem-normal.page:21
msgid ""
"All of the programs running on your computer share CPU (processor) time and "
"memory. If you run many programs at once, or if some programs are doing a "
"lot of work, a higher percentage of both of these things will be used."
msgstr ""
"컴퓨터에서 동작하는 모든 프로그램은 CPU(프로세서) 시간과 메모리를 공유합니"
"다. 많은 프로그램을 한번에 실행하거나 일부 프로그램에서 상당 분량의 처리 작업"
"을 진행한다면, CPU와 메모리를 높은 비율로 활용합니다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-mem-normal.page:23
msgid ""
"If the CPU usage is around 100%, this means that your computer is trying to "
"do more work than it has the capacity for. This is usually OK, but it means "
"that programs may slow down a little. Computers tend to use close to 100% of "
"the CPU when they are doing computationally-intensive things like running "
"games."
msgstr ""
"CPU 사용량이 100% 근처라면, 컴퓨터에서 처리하는 작업이 능력치 이상 만큼 진행"
"중이라는 의미입니다. 보통은 괜찮습니다만, 프로그램이 약간 느려질 수는 있습니"
"다. 게임을 동작할 때 같은 상황에서 특히 더 많은 처리가 필요한 작업을 진행 중"
"이라면 컴퓨터 CPU의 사용 빈도수가 100% 근처로 갑니다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-mem-normal.page:25
msgid ""
"If the processor is running at 100% for a long time, this could make your "
"computer annoyingly slow. In this case, you should <link xref=\"process-"
"identify-hog\">find out which program is using up so much CPU time</link>."
msgstr ""
"프로세서가 오랜 시간동안 100% 점유율로 동작한다면 짜증나게 느려질 수 있습니"
"다. 이 경우 <link xref=\"process-identify-hog\">어떤 프로그램이 처리 시간을 "
"그렇게 많이 점유하는지 찾아보아야 합니다</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-mem-normal.page:27
msgid ""
"If the memory usage is close to 100%, this can slow things down a lot. This "
"is because the computer will then try to use your hard disk as a temporary "
"memory store, called <link xref=\"mem-swap\">swap memory</link>. Hard disks "
"are much slower than the system memory."
msgstr ""
"메모리 사용량이 거의 100%에 가깝다면 컴퓨터가 점점 느려질 수 있습니다. 왜냐"
"면 <link xref=\"mem-swap\">스왑 메모리</link>라는 임시 메모리 공간으로 활용하"
"는 하드디스크 사용을 시도하기 때문입니다. 하드디스크는 시스템 메모리보다 훨"
"씬 느립니다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-mem-normal.page:29
msgid ""
"You can try to free up some system memory by closing some programs. If "
"things get too slow, try restarting the computer."
msgstr ""
"일부 프로그램을 닫아 시스템 메모리를 확보할 수 있습니다. 많이 느려졌다면 컴퓨"
"터를 다시 시작해보십시오."

#. (itstool) path: note/p
#: C/cpu-mem-normal.page:32
msgid ""
"The memory shown in the <gui>Resources</gui> tab is <em>system memory</em> "
"(also called RAM). This is used to hold programs temporarily, while they are "
"running on the computer. This is not the same as a hard disk or other kinds "
"of memory, which are used to store files and programs more permanently."
msgstr ""
"<gui>자원</gui> 탭에 나타나는 메모리는 <em>시스템 메모리</em>(또는 RAM)입니"
"다. 프로그램을 컴퓨터에서 실행하는 동안 임시로 상대를 유지할 때 활용합니다. "
"파일 및 프로그램을 완전히 저장하는 하드디스크나 다른 종류의 메모리와는 다릅니"
"다."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-update-speed.page:22
msgid ""
"Refresh the information shown in the System Monitor with a longer or shorter "
"interval."
msgstr ""
"시스템 정보에 나타나는 정보를 더 긴 주기 또는 더 짧은 주기로 새로 고칩니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/process-update-speed.page:26
msgid "Make the information update faster or slower"
msgstr "정보 업데이트를 더 빠르게 또는 더 느리게 하기"

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-update-speed.page:35
msgid "To change the information refresh speed:"
msgstr "정보 새로 고침 속도를 바꾸려면:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-update-speed.page:41
msgid ""
"Click the desired tab (<gui>Processes</gui>, <gui>Resources</gui> or "
"<gui>File Systems</gui>)."
msgstr ""
"원하는 탭(<gui>프로세스</gui>, <gui>자원</gui>, <gui>파일 시스템</gui>)을 누"
"르십시오."

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-update-speed.page:44 C/mem-check.page:72
msgid "Enter a value for <gui>Update interval in seconds</gui>."
msgstr "<gui>업데이트 주기, 초 단위</gui> 값을 입력하십시오."

#. (itstool) path: note/p
#: C/process-update-speed.page:48
msgid ""
"Setting the <gui>Update interval</gui> to a lower value will cause "
"<gui>System Monitor</gui> itself to use more of the CPU."
msgstr ""
"<gui>업데이트 주기</gui>를 낮은 값으로 설정하면 <gui>시스템 정보</gui>에서 "
"CPU를 더 많이 활용합니다."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-priority-change.page:19
msgid ""
"Decide whether a process should get a bigger or smaller share of the "
"processor's time."
msgstr ""
"어떤 프로세스에 프로세서 공유 시간을 더 많이 혹은 더 적게 배분할 지 결정합니"
"다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/process-priority-change.page:22
msgid "Change the priority of a process"
msgstr "프로세스 우선 순위 바꾸기"

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-priority-change.page:24
msgid ""
"You can tell the computer that certain processes should have a higher "
"priority than others, and so should be given a bigger share of the available "
"computing time. This can make them run faster, but only in certain cases. "
"You can also give a process a <em>lower</em> priority if you think it is "
"taking up too much processing power."
msgstr ""
"컴퓨터에서 각 프로세스에게 다른 프로세스보다 높은 우선순위를 점하도록 지시하"
"여 해당 프로세스가 더 많은 처리 시간을 점하게 할 수 있습니다. 이런 방식으로 "
"일부의 경우에 한해 해당 프로세스를 빠르게 처리할 수 있습니다. 프로세스가 처"
"리 성능을 너무 많이 차지한다면 <em>낮은</em> 우선순위를 줄 수 있습니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-priority-change.page:27
msgid ""
"Go to the <gui>Processes</gui> tab and click on the process you want to have "
"a different priority."
msgstr ""
"<gui>프로세스</gui> 탭으로 가서 우선 순위를 다르게 줄 프로세스를 누르십시오."

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-priority-change.page:28
msgid ""
"Right-click the process, and use the <gui>Change Priority</gui> menu to "
"assign the process a higher or lower priority."
msgstr ""
"프로세스에 마우스 커서를 올려 두고 오른쪽 단추를 누른 후 <gui>우선순위 바꾸기"
"</gui> 메뉴를 활용하여 프로세스에 더 높은 또는 더 낮은 우선순위를 할당하십시"
"오."

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-priority-change.page:31
msgid ""
"There is typically little need to change process priorities manually. The "
"computer will usually do a good job of managing them itself. (The system for "
"managing the priority of processes is called <link xref=\"process-priority-"
"what\">nice</link>.)"
msgstr ""
"프로세스 우선순위를 바꿔어야 할 경우가 조금 있습니다. 보통 컴퓨터는 프로세스 "
"관리를 자체적으로 잘 해냅니다(프로세스 우선순위 관리 체계를 <link xref="
"\"process-priority-what\">nice</link>라고 합니다)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/process-priority-change.page:35
msgid "Does higher priority make a process run faster?"
msgstr "우선 순위를 올리면 프로세스가 더 빠르게 동작하나요?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/process-priority-change.page:37
msgid ""
"The computer shares its processing time between all of the running "
"processes. This is normally shared intelligently, so programs that are doing "
"more work automatically get a bigger share of the resources. Most of the "
"time, processes will get as much processing time as they need, and so will "
"already be running as fast as possible. Changing their priority won't make a "
"difference."
msgstr ""
"컴퓨터는 실행 프로세스간 처리 시간을 공유합니다. 보통은 알아서 공유하기에, "
"더 많은 작업을 수행하는 프로그램에 많은 공유 자원을 배분합니다. 대부분 프로세"
"스에는 필요한 처리 시간을 배분하기에 가능한대로 빨리 처리할 수 있습니다. 우"
"선 순위를 바꾼다고 하여 차이가 나진 않습니다."

#. (itstool) path: section/p
#: C/process-priority-change.page:39
msgid ""
"If your computer is running several computationally-intensive programs at "
"once, however, its processing time may be \"over-subscribed\" (that is, the "
"<link xref=\"process-identify-hog\">processor's full capacity</link> will be "
"in use). You may notice that other programs run slower than usual because "
"there is not enough processing time to share between all of them."
msgstr ""
"하지만, 컴퓨터에 처리량이 필요한 여러 프로그램을 한번에 실행한다면 한 번에 처"
"리할 수 있는 양을 \"초과\"할 수도 있습니다(<link xref=\"process-identify-hog"
"\">프로세서의 최대 성능</link>을 활용합니다). 여러 프로그램을 실행하는데 필요"
"한 공유 처리 시간이 부족하여 다른 프로그램이 느려지는걸 볼 수 있습니다."

#. (itstool) path: section/p
#: C/process-priority-change.page:41
msgid ""
"In this case, changing the priority of processes can be helpful. You could "
"lower the priority of one of the computationally-intensive processes to free "
"up more processing time for other programs. Alternatively, you could "
"increase the priority of a process that is more important to you, and that "
"you want to run faster."
msgstr ""
"이 경우 프로세스 우선순위를 바꾸는게 도움이 될 수 있습니다. 단위 시간당 처리"
"량이 많은 프로세스의 우선 순위를 낮춰 다른 프로그램에서 필요한 처리 시간을 "
"더 확보할 수 있습니다. 대신, 더 중요한 프로세스의 프로세스 우선 순위를 높여 "
"해당 프로세스를 더 빠르게 동작하게 할 수 있습니다."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/fs-device.page:18
msgid "Each device corresponds to a <em>partition</em> on a hard disk."
msgstr "각 장치는 하드 디스크의 <em>분할 영역</em>과 관계있습니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/fs-device.page:21
msgid "What are the different devices in the File Systems tab?"
msgstr "파일 시스템 탭에 있는 제각기 다른 장치는 무엇인가요?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-device.page:23
msgid ""
"Each device listed under the <gui>File Systems</gui> tab is a storage disk "
"(like a hard drive or USB memory stick), or a disk partition. For each "
"device, you can see what its total capacity is, how much of its capacity has "
"been used, and some technical information about what <link xref=\"fs-info"
"\">type of filesystem it is</link> and <link xref=\"fs-info\">where it is "
"\"mounted\"</link>."
msgstr ""
"<gui>파일 시스템</gui> 탭에 있는 각 장치는(하드 드라이브 또는 USB 메모리 스"
"틱 같은) 저장용 디스크, 또는 디스크 분할 영역입니다. 각 장치에 대한 전체 용"
"량, 사용 용량, <link xref=\"fs-info\">파일 시스템 형식</link>, <link xref="
"\"fs-info\">\"마운드\" 위치</link>를 볼 수 있습니다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-device.page:25
msgid ""
"The disk space on a single physical hard disk can be split up into multiple "
"chunks, called <em>partitions</em>, each of which can be used as if it were "
"a separate disk. If your hard disk has been partitioned (perhaps by you or "
"the computer manufacturer), each partition will be listed separately in the "
"File Systems list."
msgstr ""
"단일 실제 하드 드라이브의 디스크 공간은 따로 나뉜 디스크처럼 활용할 수 있는 "
"여러 <em>분할 영역</em> 으로 나눌 수 있습니다. (아마도 여러분 또는 컴퓨터 제"
"조사가) 하드 디스크 영역을 나누었다면, 파일 시스템 목록에 각 분할 영역이 따"
"로 나타납니다."

#. (itstool) path: note/p
#: C/fs-device.page:28
msgid ""
"You can manage disks and partitions and see more detailed disk information "
"with the <app>Disks</app> application."
msgstr ""
"<app>디스크</app> 프로그램으로 디스크 및 분할 영역을 관리할 수 있으며, 자세"
"한 디스크 정보를 확인할 수 있습니다."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/cpu-multicore.page:16
msgid ""
"Computers with more processors find it easier to run many programs at the "
"same time."
msgstr ""
"더 많은 프로세서를 보유한 컴퓨터는 많은 프로그램을 동시에 실행시켜보면 알 수 "
"있습니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/cpu-multicore.page:19
msgid "Why do I have more than one processor?"
msgstr "왜 프로세서가 한 개 이상이죠?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-multicore.page:21
msgid ""
"Many computers have more than one processor (CPU). These are sometimes "
"referred to as multi-core systems."
msgstr ""
"대부분의 컴퓨터에는 둘 이상의 프로세서(CPU)가 있습니다. 때로는 다중 코어 시스"
"템으로 불리우기도 합니다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-multicore.page:23
msgid ""
"The workload of running all of the programs on your computer is shared "
"between the processors. The more processors you have, the more the work can "
"be shared out. This reduces the load on each processor, which can help make "
"the computer run faster."
msgstr ""
"컴퓨터에서 모든 프로그램에 대한 실행 분산은 프로세서마다 공유합니다. 프로세서"
"를 더 많이 보유할 수록 작업을 분산 공유할 수 있습니다. 각 프로세서당 부하를 "
"줄여 컴퓨터를 더 빠르게 동작하도록 할 수 있습니다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-multicore.page:25
msgid ""
"The computer automatically decides how best to share the work between "
"processors; you don't need to do this yourself."
msgstr ""
"컴퓨터는 프로세서끼리 어떻게 처리 내용을 나누는게 좋을지 알아서 결정합니다. "
"따라서 여러분이 직접 할 필요는 없습니다."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-many.page:16
msgid "Lots of system processes run automatically in the background."
msgstr "많은 시스템 프로세스는 백그라운드에서 자동으로 동작합니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/process-many.page:19
msgid "Why are there processes listed that I did not start?"
msgstr "왜 시작하지 않은 프로세스가 떠 있죠?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-many.page:21
msgid ""
"There are usually lots of processes listed under the <gui>Processes</gui> "
"tab. Only a few of these will be programs that you started yourself. The "
"others are mostly processes that are needed by the operating system to make "
"the computer run correctly. These are started automatically when you log in, "
"and typically run quietly in the background."
msgstr ""
"<gui>프로세스</gui> 탭에는 보통 수많은 프로세스가 떠 있습니다. 이 중 일부만 "
"여러분이 직접 실행한 프로그램입니다. 다른 프로세스는 아마도 컴퓨터를 올바르"
"게 동작할 수 있게 운영체제에서 필요한 프로세스일지도 모릅니다. 이 프로세스는 "
"로그인한 후 자동으로 시작하며 보통 백그라운드에서 조용하게 동작합니다."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/cpu-check.page:20
msgid ""
"The amount of CPU being used tells you how much work the computer is trying "
"to do."
msgstr "CPU 사용량 정보에서는 얼마나 많은 일을 컴퓨터가 처리하는지 보여줍니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/cpu-check.page:23
msgid "Check how much processor (CPU) capacity is being used"
msgstr "프로세스(CPU) 사용량 확인"

#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-check.page:25
msgid ""
"To check how much of your computer's processor is currently being used, go "
"to the <gui>Resources</gui> tab and look at the <gui>CPU History</gui> "
"chart. This tells you how much work the computer is currently doing."
msgstr ""
"현재 컴퓨터의 프로세스 사용량을 확인하려면 <gui>자원</gui> 탭으로 가서 "
"<gui>CPU 사용 기록</gui> 차트를 살펴보십시오. 이 곳에서 현재 컴퓨터가 얼마나 "
"열심히 동작하는지 보여줍니다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-check.page:27
msgid ""
"Many computers have more than one processor (sometimes called <em>multi-"
"core</em> systems). Each processor is shown separately on the chart. If you "
"want, you can change the color used for each processor by clicking one of "
"the colored blocks below the chart."
msgstr ""
"대부분의 컴퓨터에는 한 개 이상의 프로세서(때로는 <em>다중 코어</em> 시스템이"
"라고 함)가 달려있습니다. 각 프로세서는 차트에 따로 나타납니다. 원한다면 차트 "
"하단의 색상 블록 중 하나를 눌러 각 프로세서를 나타내는 색상을 바꿀 수 있습니"
"다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-check.page:29
msgid ""
"You can also change how rapidly the chart is updated (the update interval), "
"and how the lines for each processor are displayed (e.g. as a stacked area "
"chart). Change the relevant options by clicking <gui>System Monitor</gui>, "
"then select <gui>Preferences</gui>, and then the <gui>Resources</gui> tab."
msgstr ""
"차트 업데이트 빈도(업데이트 주기)와 각 프로세스 표시 줄 수(예: 누적 영역 차"
"트)를 바꿀 수도 있습니다. <gui>시스템 정보</gui>를 눌러 각 설정 항목 값을 바"
"꾸고 <gui>기본 설정</gui>을 선택한 후 <gui>자원</gui> 탭을 누르십시오."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/solaris-mode.page:22
msgid "Use Solaris mode to reflect the number of CPUs."
msgstr "CPU 갯수를 반영하려면 솔라리스 모드를 사용합니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/solaris-mode.page:25
msgid "What is Solaris mode?"
msgstr "솔라리스 모드는 무엇인가요?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/solaris-mode.page:33
msgid ""
"In a system that has multiple CPUs or <link xref=\"cpu-multicore\">cores</"
"link>, processes can use more than one at the same time. It is possible for "
"the <gui>% CPU</gui> column to display values that total greater than 100% "
"(i.e. 400% in a 4-CPU system). <gui>Solaris mode</gui> divides the <gui>% "
"CPU</gui> for each process by the number of CPUs in the system so that the "
"total will be 100%."
msgstr ""
"여러 CPU 또는 <link xref=\"cpu-multicore\">코어</link>가 있는 시스템에서, 동"
"시에 하나 이상의 프로세스를 활용할 수 있습니다. <gui>% CPU</gui> 칸에서(4-"
"CPU 시스템에서 400%으로 나타내는 것처럼) 100% 보다 더 큰 값을 나타낼 수 있습"
"니다. <gui>솔라리스 모드</gui>에서는 각 프로세스의 <gui>% CPU</gui> 값을 시스"
"템의 CPU 갯수만큼 나누어 전체 값을 100%으로 나타냅니다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/solaris-mode.page:40
msgid "To display the <gui>% CPU</gui> in <gui>Solaris mode</gui>:"
msgstr "<gui>% CPU</gui> 값을 <gui>솔라리스 모드</gui>로 나타내려면:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/solaris-mode.page:43
msgid "Click <gui>Preferences</gui> in the app menu."
msgstr "앱 메뉴에서 <gui>기본 설정</gui>을 누르십시오."

#. (itstool) path: item/p
#: C/solaris-mode.page:45
msgid "Select <gui>Divide CPU Usage by CPU Count</gui>."
msgstr "<gui>CPU 사용량을 CPU 개수로 나누기</gui>를 선택하십시오."

#. (itstool) path: note/p
#: C/solaris-mode.page:48
msgid ""
"The term <gui>Solaris mode</gui> derives from Sun's UNIX, compared to the "
"Linux default of IRIX mode, named for SGI's UNIX."
msgstr ""
"<gui>솔라리스 모드</gui>는 썬 유닉스에서 왔으며, 리눅스에서 활용하는 SGI 유닉"
"스 IRIX 기본 모드와는 다릅니다."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-files.page:16
msgid "View files being accessed by processes."
msgstr "프로세스에서 접근한 파일을 봅니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/process-files.page:19
msgid "List which files a process has open"
msgstr "프로세스에서 어떤 파일을 열었는지 확인하기"

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-files.page:21
msgid ""
"Processes sometimes need to keep files open. They could be files that you "
"are viewing or editing, or temporary or system files that the process needs "
"to work properly."
msgstr ""
"가끔은 프로세스에서 파일을 열어두어야합니다. 보거나 편집하거나, 프로세스를 제"
"대로 동작할 수 있게 임시로 또는 시스템 파일로 열어둔 파일일 수 있습니다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-files.page:23
msgid "To see which files a process has open:"
msgstr "프로세스가 어떤 파일을 열었는지 보려면:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-files.page:25
msgid ""
"Find the process in the <gui>Processes</gui> tab and click once to select it."
msgstr "<gui>프로세스</gui> 탭에서 프로세스를 찾아 한번 눌러 선택하십시오."

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-files.page:26
msgid "Right-click the process and select <gui>Open Files</gui>."
msgstr ""
"프로세스에 마우스 커서를 가져다놓고 오른쪽 단추를 누른 후 <gui>연 파일</gui>"
"을 선택하십시오."

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-files.page:29
msgid ""
"In the list of open files that appears, you might find some special files "
"called <em>sockets</em>. These are actually a way for processes to "
"communicate with one another, and are not normal files that you can view or "
"edit."
msgstr ""
"목록에 나타난 연 파일 중에 <em>소켓</em> 이라는 특이한 파일이 나타납니다. 이 "
"파일은 실제로 프로세스간 통신 수단이며, 보거나 편집할 수 있는 일반적인 파일"
"이 아닙니다."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/fs-diskusage.page:18
msgid ""
"The <gui>File Systems</gui> tab shows how much space is being used on each "
"hard disk."
msgstr "<gui>파일 시스템</gui> 탭에서 각 하드 디스크의 사용 용량을 보여줍니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/fs-diskusage.page:21
msgid "Check how much disk space is being used"
msgstr "디스크 사용량 확인"

#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-diskusage.page:23
msgid ""
"To check how much space is available on a disk, go to the <gui>File Systems</"
"gui> tab and look at the <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> columns."
msgstr ""
"디스크에 남은 공간을 활용하려면, <gui>파일 시스템</gui> 탭으로 이동한 후 "
"<gui>사용 중</gui> 및 <gui>사용 가능</gui> 항목을 살펴보십시오."

#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-diskusage.page:25
msgid ""
"If several devices are shown, and you are looking for the one that has your "
"Home folder on it, look for the disk that has <file>/</file> or <file>/home</"
"file> listed under <gui>Directory</gui>. This is usually (but not always) "
"the disk where your personal files are stored."
msgstr ""
"다양한 장치가 나타났 내 폴더에서 해당 위치를 찾고 있다면, <gui>디렉터리</gui>"
"에 나타난 <file>/</file> 또는 <file>/home</file>이 있는 디스크를 찾아보십시"
"오. 보통(항상은 아니지만)은 개인 파일을 저장한 디스크입니다."

#. (itstool) path: section/title
#: C/fs-diskusage.page:29
msgid "Freeing-up disk space"
msgstr "디스크 공간 확보하기"

#. (itstool) path: section/p
#: C/fs-diskusage.page:31
msgid ""
"If you don't have much disk space left, there are a few things you can do to "
"try and free up some space."
msgstr ""
"남은 디스크 공간이 상당히 부족하다면 남은 공간을 확보해보는 수밖에 없습니다."

#. (itstool) path: section/p
#: C/fs-diskusage.page:33
msgid ""
"One is to delete unwanted files manually. You can use the <app>Disk Usage "
"Analyzer</app> application to tell you which files and folders are taking up "
"the most space. After deleting some files, you should then empty the "
"<gui>Trash</gui> to make sure they are fully removed from the computer."
msgstr ""
"한가지 방법이 있다면 원하지 않는 파일을 직접 지우는 방법입니다. 어떤 파일과 "
"폴더가 얼마나 많은 용량을 찾아보는지 알려주는 <app>디스크 사용 분석기</app> "
"프로그램을 활용할 수 있습니다. 이 파일을 지우고 나면 <gui>휴지통</gui>을 비"
"워 컴퓨터에서 해당 파일을 완전히 제거했는지 확인하십시오."

#. (itstool) path: section/p
#: C/fs-diskusage.page:35
msgid ""
"You can also remove temporary files in various applications. For example, "
"web browsers and software managers often keep sizeable temporary files "
"around. (How you remove them depends on the application.)"
msgstr ""
"또는 다양한 프로그램의 임시 파일을 제거할 수 있습니다. 예를 들어, 웹 브라우저"
"와 소프트웨어 관리자에서는 일정 크기를 보유한 임시 파일을 지니고 있습니다(제"
"거 방법은 프로그램에 따라 다릅니다)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/fs-diskusage.page:37
msgid ""
"You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual "
"software manager to do this."
msgstr ""
"원하지 않는 프로그램 일부를 설치 제거할 수 있습니다. 보통 이 과정을 진행하려"
"면 소프트웨어 관리자를 사용합니다."

#. (itstool) path: section/p
#: C/fs-diskusage.page:39
msgid ""
"Another way of freeing disk space is to \"archive\" old files by moving them "
"to an external hard disk or online \"cloud\" storage, for example."
msgstr ""
"디스크 공간을 확보하는 또 다른 방법은 오래된 파일을 외장 하드 드라이브 또는 "
"온라인 \"클라우드\" 저장소로 보관하는 방법이 있습니다."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/fs-info.page:18
msgid ""
"Explanations of all of the fields shown in the <gui>File System</gui> tab."
msgstr "모든 필드에 대한 설명은 <gui>파일 시스템</gui> 탭에 있습니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/fs-info.page:21
msgid "Learn what the File Systems information means"
msgstr "파일 시스템 정보 의미 알아보기"

#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-info.page:23
msgid ""
"The File Systems tab lists which disks are attached to the computer, what "
"they are named, and how much disk space is available on them."
msgstr ""
"파일 시스템 탭 목록은 컴퓨터에 붙은 디스크가 무엇인지, 디스크의 이름이 무엇인"
"지, 디스크 가용 용량이 얼마인지를 나타냅니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/fs-info.page:27
msgid ""
"<gui>Device</gui> lists the name that the operating system has assigned to "
"the disk. Every bit of computer hardware that is attached to the computer is "
"given an entry in the <file>/dev</file> directory that is used to identify "
"it. For hard disks, it will usually look something like <file>/dev/sda</"
"file>."
msgstr ""
"<gui>장치</gui> 에는 디스크에 할당한 운영체제상 이름을 나타냅니다. 컴퓨터에 "
"붙은 모든 컴퓨터 하드웨어 부분은 식별 목적으로 <file>/dev/</file> 디렉터리의 "
"항목에 붙습니다. 하드 디스크는 보통 <file>/dev/sda</file>와 같이 나타납니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/fs-info.page:31
msgid ""
"<gui>Directory</gui> tells you where the disk or partition is <em>mounted</"
"em>. Mounting is the technical term for making a disk or partition available "
"for use. A disk can be physically connected to the computer, but unless it "
"is also mounted, the files on it cannot be accessed. When a disk is mounted, "
"it will be linked to a folder that you can then go to in order to access the "
"files on the disk. For example, if the <gui>Directory</gui> is listed as "
"<file>/media/disk</file>, you can access the files by going to the <file>/"
"media/disk</file> folder on your computer."
msgstr ""
"<gui>디렉터리</gui>는 디스크 또는 분할 영역의 <em>마운트</em> 위치를 나타냅니"
"다. 마운트란 디스크 또는 분할 영역을 활용할 수 있게 하는 일련의 과정을 일컫"
"는 기술 용어입니다. 디스크는 물리적으로 컴퓨터에 연결할 수 있지만, 마운트하"
"기 전에는 파일에 접근할 수 없습니다. 디스크를 마운트하면 디스크의 파일에 접근"
"할 수 있는 폴더로 연결합니다. 예를 들어 <gui>디렉터리</gui> 가 <file>/media/"
"disk</file>로 나타났다면, 컴퓨터에서 <file>/media/disk</file> 폴더로 이동했"
"을 때 파일에 접근할 수 있습니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/fs-info.page:35
msgid ""
"<gui>Type</gui> tells you the type of <em>filesystem</em> that is used on "
"the disk or partition. A filesystem specifies how the computer should store "
"files on the disk. Some operating systems can only understand some "
"filesystem types and not others, so it can be useful to check which "
"filesystem an external hard disk uses, for example."
msgstr ""
"<gui>형식</gui> 은 디스크 또는 분할 영역의 <em>파일 시스템</em> 형식을 나타냅"
"니다. 파일 시스템은 디스크에 파일을 저장하는 방식을 지정합니다. 일부 운영체제"
"에서는 일부 파일 시스템 형식만 이해할 수 있기 때문에, 외장 하드 디스크에서 어"
"떤 파일 시스템을 활용하는지 확인할 경우라면 요긴할 수 있습니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/fs-info.page:39
msgid ""
"<gui>Total</gui> shows the total capacity of the disk and <gui>Available</"
"gui> shows how much of that capacity is available to use for files and "
"programs. <gui>Used</gui> shows how much disk space is already being used."
msgstr ""
"<gui>전체</gui>에서는 디스크 전체 용량과 파일 및 프로그램에서 활용할 수 있는 "
"용량을 나타내는 <gui>사용 가능</gui> 용량을 보여줍니다. <gui>사용 중</gui> 항"
"목에는 이미 사용한 디스크 용량을 보여줍니다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-info.page:44
msgid ""
"The sum of Used and Available will not necessarily add up to the Total. This "
"is because some disk space might be reserved for use by the system. The "
"important number to look at is the Available column, as this tells you how "
"much disk space you can actually use."
msgstr ""
"사용 중인 용량과 사용 가능 용량의 합은 전체 용량과 항상 같지는 않습니다. 일"
"부 디스크 공간을 시스템에서 사용하도록 예약해두었기 때문입니다. 실제로 여러분"
"이 활용할 수 있는 디스크 공간이 얼마인지 나타내는 사용 가능 칸의 숫자가 중요"
"합니다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-info.page:45
msgid ""
"You might also find that the Total doesn't match up with the advertised "
"capacity of your hard disk. This is normal, and happens for a couple of "
"reasons. One is that hard disk manufacturers use a slightly different way of "
"counting disk capacity to everyone else. Another is that some disk space "
"might be reserved for use by the operating system. If there is a big "
"difference from the capacity you expect, it might be because your disk has "
"been split up into multiple partitions."
msgstr ""
"전체 합계가 알려진 하드디스크의 가용량과 맞지 않다는 사실을 발견하실 지도 모"
"릅니다. 이러한 현상은 정상이며, 몇가지 이유 때문에 이런 일이 일어납니다. 그 "
"이유 중 하나는 하드 디스크 제조사가 디스크 용량을 표기할 때 약간 다른 방식으"
"로 표기하기 때문이고, 다른 이유라면 운영체제에서 활용하는 일부 디스크 예약 공"
"간 때문입니다. 기대하던 용량과 다른 큰 차이점이 있다면 디스크의 분할 영역을 "
"여러개로 나누었기 때문일지도 모릅니다."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/memory-map-what.page:23
msgid "The memory map of a process can help diagnose certain memory issues."
msgstr ""
"프로세스의 메모리 맵으로 다양한 경우의 메모리 문제를 진단할 수 있습니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/memory-map-what.page:27
msgid "What is a memory map?"
msgstr "메모리 맵이란 무엇인가요?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/memory-map-what.page:40
msgid ""
"<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined <gui>physical "
"memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> in a system. It "
"enables running processes to access <em>more</em> than the existing physical "
"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk."
msgstr ""
"<gui>가상 메모리</gui>는 시스템의 <gui>실제 메모리</gui>와 <link xref=\"mem-"
"swap\">스왑 영역</link>을 합쳐서 나타냅니다. 실제 메모리에서 디스크의 파일로 "
"<gui>매핑</gui>하여, 실행 프로세스가 기존의 실제 메모리보다 <em>더 많은</em> "
"공간에 접근할 수 있게 해줍니다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/memory-map-what.page:46
msgid ""
"When a program is launched, the system assigns it a unique process ID (PID) "
"and its <em>instructions</em> and <em>data</em> are loaded into memory in "
"<em>pages</em>. The page table of each process maps the correspondence "
"between its pages in virtual memory and their location in physical memory. "
"The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the "
"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or "
"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared "
"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning "
"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks."
msgstr ""
"프로그램을 실행하면, 시스템에서는 유일한 프로세스 ID(PID)를 할당하며, <em>기"
"계 명령</em>과 <em>데이터</em>를 <em>페이지</em> 메모리 영역으로 불러들입니"
"다. 각 프로세스의 페이지 테이블은 해당 페이지를 가상 메모리에 대응하고 물리 "
"메모리에 해당 위치를 넣습니다. <gui>메모리 맵</gui>에서는 프로세스에서 활용하"
"는 전체 가상 메모리를 표시하며, 올바른 공유 메모리를 확인하거나, 프로그램에"
"서 취할 다양한 성능 튜닝 매개 변수 결과를 보거나, 메모리 누수와 같은 문제를 "
"진단하든지, 프로그램의 단일 인스턴스 또는 다중 인스턴스를 실행하는 메모리 용"
"량을 결정할 때 활용할 수 있습니다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/memory-map-what.page:57
msgid ""
"If multiple copies of a program are running, the instructions (or <em>text</"
"em>) of the program only need to be loaded once into physical memory. Each "
"time a new instance of the program is launched (as a unique process with its "
"own virtual memory pages), its page table maps the location of the text in "
"virtual memory to those instructions in the original real memory location. "
"In addition, any dynamic shared libraries used by the process appear as "
"distinct in virtual memory, but are shared references to a single copy of "
"the library's text segment in real memory. When accounting for the total "
"memory use of a process, it is important to note that the cost of shared "
"libraries loaded into memory can be spread across all processes currently "
"using them."
msgstr ""
"프로그램의 여러 복제본을 실행하고 있을 경우, 프로그램의 기계 명령(또는 <em>텍"
"스트</em>)만 물리 메모리로 불러오면 됩니다. 프로그램의 새 인스턴스를 실행할 "
"때마다(고유 프로세스는 자체 가상 메모리 페이지를 보유함), 페이지 테이블은 가"
"상 메모리의 텍스트 위치를 원래 실제 메모리 위치의 기계 명령에 대응합니다. 게"
"다가, 프로세스에서 사용하는 동적 공유 메모리 일부의 경우 가상 메모리에서 별개"
"로 나타나지만, 실제 메모리 상에서 라이브러리의 텍스트 세그먼트 단일 복제본으"
"로 공유 참조하기도 합니다. 프로세스의 총 메모리 사용량을 계산할 때는 공유 라"
"이브러리를 메모리에 불러오는 부분에 있어 해당 공유 라이브러리를 사용하는 모"
"든 프로세스에 반영할 수 있음을 참고하는 것이 중요합니다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/memory-map-what.page:69
msgid ""
"When the system needs more pages of memory than are available, some of the "
"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the <gui>swap space</"
"gui>. Text pages are flagged read-execute in memory and don't need to be "
"written to swap since they can be re-loaded from their original location on "
"disk. Data pages have read-write permissions, and if modified when in "
"memory, they are labeled <em>dirty</em>, and when designated for swapping, "
"must be paged out. When a page in swap space is required by a running "
"process, it needs to be swapped back in before use, perhaps causing another "
"page to be paged out."
msgstr ""
"시스템에서 가용 메모리 양보다 더 많은 페이지가 필요할 경우, 일부 현제 패이지"
"는 <em>소거(paged out)</em>하거나 <gui>스왑 영역</gui>에 기록합니다. 텍스트 "
"페이지는 읽기 및 실행 상태로 표시하며, 디스크의 원래 위치에서 다시 불러올 수 "
"있으므로 굳이 스왑에 기록할 필요는 없습니다. 데이터 페이지는 읽기-쓰기 권한"
"을 쥐고 있으며, 메모리에서 수정사항이 생기면, <em>dirty</em>로 취급합니다. 그"
"리고 스왑 영역의 데이터를 처리하기로 했다면, 소거해야 합니다. 스왑 영역의 페"
"이지가 실행 프로세스에서 필요하다면, 사용 전 스왑 영역에서 메모리로 되돌려놓"
"아야 하는데, 이 과정에서 다른 페이지를 메모리 상에서 소거할 수 있습니다."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/mem-check.page:24
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mem-check.page:28
msgid ""
"The <gui>Resources</gui> tab tells you how much of your computer's memory "
"(RAM) is being used."
msgstr "<gui>자원</gui> 탭에서는 컴퓨터 메모리(RAM) 사용량을 알려줍니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mem-check.page:32
msgid "How much memory is being used?"
msgstr "메모리를 얼마나 활요하나요?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mem-check.page:41
msgid "To check the current memory usage of your computer:"
msgstr "컴퓨터의 현재 메모리 사용량을 확인하려면:"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mem-check.page:49
msgid ""
"<gui>Memory and Swap History</gui> displays a running line graph for memory "
"and swap as a percentage of the total available. These are plotted against "
"time, with the current time at the right."
msgstr ""
"<gui>메모리 및 스왑 사용 기록</gui>에서는 메모리 및 스왑 전체 가용량에 대한 "
"백분율로 실시간 선 그래프로 나타냅니다. 시간에 따라 그리며, 현재 시간은 우측 "
"방향입니다."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mem-check.page:54
msgid ""
"The color of each line is indicated by the pie graphs below. Click the pie "
"graph to change the color of the line graph."
msgstr ""
"각 선의 색상은 하단의 부채꼴 그래프로 나타납니다. 선 그래프의 색상을 바꾸려"
"면 부채꼴 그래프를 누르십시오."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mem-check.page:58
msgid ""
"The <gui>Memory</gui> pie graph shows memory usage in <link xref=\"units"
"\">GiB</link> and as a percentage of the total available."
msgstr ""
"<gui>메모리</gui> 부채꼴 그래프에서는 <link xref=\"units\">GiB</link> 단위 사"
"용량과 전체 가용량에 대한 백분율로 나타냅니다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mem-check.page:61
msgid "To change the <gui>update interval</gui>:"
msgstr "<gui>업데이트 주기</gui> 시간을 바꾸려면:"

#. (itstool) path: section/title
#: C/mem-check.page:77
msgid "Which processes are using the most memory?"
msgstr "어떤 프로세스가 대부분의 메모리를 활용하나요?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mem-check.page:79
msgid "To check which processes are using the most memory:"
msgstr "어떤 프로세스가 대부분의 메모리를 활용하는지 확인하려면:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mem-check.page:86
msgid ""
"Click the <gui>Memory</gui> column header to sort the processes according to "
"memory use."
msgstr ""
"<gui>메모리</gui> 칸 제목 표시줄을 눌러 메모리 사용량에 따라 프로세스를 정렬"
"하십시오."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mem-check.page:89
msgid ""
"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to "
"reverse it. If the arrow points up, the processes using the most memory "
"appear at the top of the list."
msgstr ""
"칸 제목 표시줄의 화살표는 정렬 순서를 나타냅니다. 한 번 더 누르면 순서가 바뀝"
"니다. 화살표가 위로 올라가면 메모리를 가장 많이 활용하는 프로세스가 목록의 상"
"단에 뜹니다."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-columns.page:22
msgid "Various other columns can be shown in the <gui>Processes</gui> tab."
msgstr "다른 기타 항목은 <gui>프로세스</gui> 탭에 나타낼 수 있습니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/process-columns.page:25
msgid "Display different information about processes"
msgstr "프로세스 관련 개별 정보 표시"

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-columns.page:27
msgid "To display different or additional information in the process list:"
msgstr "프로세스 목록에 별개의 또는 추가 정보를 표시하려면:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-columns.page:33
msgid "Select the desired headings in the <gui>Information Fields</gui> list."
msgstr "<gui>정보란</gui> 목록에서 원하는 제목을 선택하십시오."

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-columns.page:37
msgid ""
"For each process listed in the <gui>Processes</gui> tab, <app>System "
"Monitor</app> provides information in a number of categories. For detailed "
"descriptions of what the columns mean, check the <link href=\"man:ps"
"\"><cmd>ps</cmd> man page</link>."
msgstr ""
"<gui>프로세스</gui>탭에 나타난 각 프로세스에 대해 <app>시스템 정보</app>에서"
"는 다양한 분류 정보를 제공합니다. 각 항목의 자세한 설명은 <link href=\"man:ps"
"\"><cmd>ps</cmd> 맨 페이지</link>를 확인하십시오."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-status.page:19
msgid "The status of a process can be running, sleeping, stopped, or zombie."
msgstr "프로세스는 실행중, 휴식, 중지, 좀비 상태가 될 수 있습니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/process-status.page:22
msgid "What do the process statuses mean?"
msgstr "프로세스 상태는 무엇을 의미하나요?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-status.page:24
msgid ""
"The status of a process tells you whether it is currently doing something or "
"not. There are four statuses that a process can have:"
msgstr ""
"프로세스 상태에서는 현재 어떤 작업을 진행중인지 여부를 알려줍니다. 프로세스"
"에 나타나는 상태는 네가지가 있습니다:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/process-status.page:28
msgid "Running"
msgstr "실행중"

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-status.page:29
msgid ""
"Processes that are currently doing something (for example, a web browser "
"loading a web page). Running processes are those that are actively using the "
"processor (CPU)."
msgstr ""
"어떤 동작을 실행하는 프로세스입니다(예:  웹 브라우저의 페이지 불러오기). 실"
"행 중인 프로세스는 프로세서(CPU)를 활용하여 동작합니다."

#. (itstool) path: item/title
#: C/process-status.page:34
msgid "Sleeping"
msgstr "휴식"

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-status.page:35
msgid ""
"Processes that are not currently doing anything (for example, because they "
"are waiting for something to happen). They don't use any of the processor's "
"time, but still take up memory. If they need to do something, they will "
"\"wake up\" and change their status to <em>running</em>."
msgstr ""
"현재 어떤 동작을 하지 않는 프로세스입니다(예: 어떤 동작 또는 응답을 기다리는 "
"경우). 처리 시간을 활용하지 않지만, 메모리를 점유합니다. 어떤 대응을 해야 한"
"다면,  \"\"<em>실행중</em> 상태로 바뀝니다."

#. (itstool) path: item/title
#: C/process-status.page:41
msgid "Stopped"
msgstr "중지"

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-status.page:42
msgid ""
"A <em>stopped</em> process is one that has been put to sleep manually. You "
"might want to stop a process temporarily if it is using too much processing "
"time, for example."
msgstr ""
"<em>중지한</em> 프로세스는 직접적으로 휴식 상태로 둔 프로세스입니다. 예를 들"
"어 처리 시간을 너무 많이 활용하는 경우 프로세스를 임시로 멈출 수 있습니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-status.page:45
msgid ""
"To do this, click the process in the <gui>Processes</gui> tab, then right-"
"click it and select <gui>Stop</gui> from the menu that appears. You can wake "
"it up again by clicking <gui>Continue</gui> on the same menu."
msgstr ""
"이를 처리하려면 <gui>프로세스</gui> 탭의 프로세스를 누르고 프로세스에 마우스 "
"커서를 가져다 놓은 상태에서 오른쪽 단추를 누른 후 나타난 메뉴에서 <gui>중지</"
"gui>를 선택하십시오. 동일한 메뉴에서 <gui>계속</gui>을 누르면 다시 동작하게 "
"할 수 있습니다."

#. (itstool) path: item/title
#: C/process-status.page:51
msgid "Zombie"
msgstr "좀비"

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-status.page:52
msgid ""
"A zombie process is one that has finished running and will never start "
"again, but is being kept in the list of processes for some reason. This "
"usually happens because it was started by another program that needs to know "
"if it finished successfully or not, but which has not checked on the process "
"yet."
msgstr ""
"좀비 프로세스는 동작이 끝나고 다시 시작할 일이 없지만, 어떤 이유 때문에 프로"
"세스 목록에 남아있는 프로세스입니다. 어떤 프로그램에서 제대로 끝냈는지 확인해"
"야 하는 이 프로세스를 시작했지만, 아직 프로세스를 확인하지 않았을 경우 이런 "
"프로세스가 생깁니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-status.page:57
msgid ""
"Zombie processes do not use any memory or processing time, and will "
"eventually go away. You do not need to do anything to get rid of them."
msgstr ""
"좀비 프로세스는 메모리 또는 처리 시간을 점유하지 않으니 결국 프로세스 목록에"
"서 내보내야합니다. 좀비 프로세스를 없애려고 어떤 조치든 취하지 않아도 됩니다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-status.page:62
msgid "The majority of processes will either be running or sleeping."
msgstr "보통 프로세스는 동작 중이거나 휴식 중입니다."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-kill.page:17
msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close."
msgstr "프로그램의 동작이 멈췄거나 얼었다면, 강제로 닫을 수 있습니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/process-kill.page:21
msgid "Kill (close) a program immediately"
msgstr "프로그램을 즉시 강제로 끝내기(닫기)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-kill.page:23
msgid ""
"If a program stops working or freezes, you can force it to close (\"kill\" "
"it) using <app>System Monitor</app>. Go to the <gui>Processes</gui> tab and "
"click to select the process you want to kill. Then, click <gui>End Process</"
"gui>."
msgstr ""
"프로그램 동작이 멈추거나 얼어있다면, <app>시스템 정보</app>에서 해당 프로그램"
"을 강제로 닫을(\"강제로 끝내기\") 수 있습니다. <gui>프로세스</gui> 탭으로 가"
"서 강제로 끝내고자 하는 프로세스를 눌러 선택하십시오. 그 다음 <gui>프로세스 "
"중단</gui>을 누르십시오."

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-kill.page:25
msgid ""
"If the process does not close after a few seconds, right-click it and select "
"<gui>Kill</gui> from the menu that appears."
msgstr ""
"프로세스를 몇 초 안에 닫지 않으면, 해당 프로세스 항목에 마우스 커서를 가져다 "
"두어 오른쪽 단추를 누른 후, 나타난 메뉴에서 <gui>강제 중단</gui>을 선택하십시"
"오."

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-kill.page:27
msgid ""
"Using <gui>End Process</gui> tries to close the process properly, giving it "
"time to save files and so on, whereas <gui>Kill</gui> forces it to close "
"straight away. For some programs, this might mean that you lose unsaved "
"files. You should always try <gui>End Process</gui> first."
msgstr ""
"<gui>프로세스 끝내기</gui>를 활용하면 파일을 저장할 시간을 부여하여 프로세스"
"를 제대로 끝내려 하지만 <gui>강제 중단</gui>은 강제로 바로 닫아버립니다. 일"
"부 프로그램에서는 저장하지 않은 파일의 내용을 잃을 수 있다는 의미를 지닙니"
"다. 항상 <gui>프로세스 끝내기</gui>를 먼저 해보셔야합니다."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/memory-map-use.page:24
msgid "View the memory map of a process."
msgstr "프로세스의 메모리 맵을 봅니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/memory-map-use.page:27
msgid "Using memory maps"
msgstr "메모리 맵 활용"

#. (itstool) path: page/p
#: C/memory-map-use.page:34
msgid ""
"<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined <gui>physical "
"memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> in a system. It "
"enables running processes to access <em>more</em> than the existing physical "
"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk. "
"When the system needs more pages of memory than are available, some of the "
"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the swap space."
msgstr ""
"<gui>가상 메모리</gui>는 시스템의 <gui>실제 메모리</gui>와 <link xref=\"mem-"
"swap\">스왑 영역</link>을 합쳐서 나타냅니다. 실제 메모리에서 디스크의 파일로 "
"<gui>매핑</gui>하여, 실행 프로세스가 기존의 실제 메모리보다 <em>더 많은</em> "
"공간에 접근할 수 있게 해줍니다. 시스템에서 더 많은 메모리 페이지가 필요하다"
"면 기존 페이지 일부를 <em>내보내거나</em> 스왑 영역에 기록합니다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/memory-map-use.page:42
msgid ""
"The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the "
"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or "
"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared "
"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning "
"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks."
msgstr ""
"<gui>메모리 맵</gui>에서는 프로세스에서 활용하는 전체 가상 메모리를 표시하"
"며, 올바른 공유 메모리를 확인하거나, 프로그램에서 취할 다양한 성능 튜닝 매개 "
"변수 결과를 보거나, 메모리 누수와 같은 문제를 진단하든지, 프로그램의 단일 인"
"스턴스 또는 다중 인스턴스를 실행하는 메모리 용량을 결정할 때 활용할 수 있습니"
"다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/memory-map-use.page:49
msgid ""
"To display the <link xref=\"memory-map-what\">memory map</link> of a process:"
msgstr ""
"프로세스의 <link xref=\"memory-map-what\">메모리 맵</link>을 표시하려면:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:54
msgid "Right click the desired process in the <gui>process list</gui>."
msgstr ""
"<gui>프로세스 목록</gui>에서 원하는 프로세스에 오른쪽 마우스 단추를 누르십시"
"오."

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:55
msgid "Click <gui>Memory Maps</gui>."
msgstr "<gui>메모리 맵</gui>을 누르십시오."

#. (itstool) path: section/title
#: C/memory-map-use.page:59
msgid "Reading the memory map"
msgstr "메모리 맵 보기"

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:63
msgid "Addresses are displayed in hexadecimal (base 16)."
msgstr "주소는 16진수(16진법)로 표시합니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:66
msgid "Sizes are displayed in <link xref=\"units\">IEC binary prefixes</link>."
msgstr ""
"크기는 <link xref=\"units\">IEC 바이너리 접두 단위</link>로 표시합니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:70
msgid ""
"At runtime the process can allocate more memory dynamically into an area "
"called the <em>heap</em>, and store arguments and variables into another "
"area called the <em>stack</em>."
msgstr ""
"프로세스는 실행 시간동안 <em>힙</em> 이라는 메모리 공간을 동적으로 할당할 수 "
"있으며, 인자 및 변수 값을 <em>스택</em> 이라는 다른 공간에 저장합니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:75
msgid ""
"The program itself and each of the shared libraries has three entries each, "
"one for the read-execute text segment, one for the read-write data segment "
"and one for a read-only data segment. Both data segments need to be paged "
"out at swap time."
msgstr ""
"프로그램 자체와 각 공유 라이브러리는 읽고 실행하는 텍스트 세그먼트, 읽고 쓰"
"는 데이터 세그먼트, 읽기 전용 데이터 세그먼트를 보유합니다. 각 데이터 세그먼"
"트는 스왑 타임에 페이지 단위로 소거처리해야합니다."

#. (itstool) path: table/title
#: C/memory-map-use.page:83
msgid "Properties"
msgstr "속성"

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:85
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:86
msgid ""
"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
"table."
msgstr ""
"프로세스에서 현재 사용하는 공유 라이브러리 위치입니다. 이 부분이 피어있다면, "
"이 부분의 메모리 정보는 메모리 맵 테이블에 표시한 이름을 가진 프로세스가 소유"
"합니다."

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:92
msgid "VM Start"
msgstr "VM 시작"

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:93
msgid ""
"The address at which the memory segment begins. VM Start, VM End and VM "
"Offset together specify the location on disk to which the shared library is "
"mapped."
msgstr ""
"메모리 세그먼트 시작 주소입니다. VM 시작, VM 끝, VM 오프셋은 공유 라이브러리"
"를 매핑하는 디스크 위치를 지정합니다."

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:98
msgid "VM End"
msgstr "VM 끝"

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:99
msgid "The address at which the memory segment ends."
msgstr "메모리 세그먼트가 끝나는 주소입니다."

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:102
msgid "VM Size"
msgstr "VM 크기"

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:103
msgid "The size of the memory segment."
msgstr "메모리 세그먼트의 크기입니다."

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:106
msgid "Flags"
msgstr "플래그"

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:107
msgid ""
"The following flags describe the different types of memory-segment access "
"that the process can have:"
msgstr ""
"다음 플래그는 프로세스가 취할 수 있는 다양한 메모리 세그먼트 접근 형식을 나타"
"냅니다:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/memory-map-use.page:111
msgid "<gui>p</gui>"
msgstr "<gui>p</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:112
msgid ""
"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
"processes."
msgstr ""
"메모리 세그먼트는 프로세스에서 전용으로 활용하며, 다른 프로세스에서 접근할 "
"수 없습니다."

#. (itstool) path: item/title
#: C/memory-map-use.page:116
msgid "<gui>r</gui>"
msgstr "<gui>r</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:117
msgid "The process has permission to read from the memory segment."
msgstr "프로세스는 메모리 세그먼트의 내용을 읽을 권한이 있습니다."

#. (itstool) path: item/title
#: C/memory-map-use.page:120
msgid "<gui>s</gui>"
msgstr "<gui>s</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:121
msgid "The memory segment is shared with other processes."
msgstr "메모리 세그먼트를 다른 프로세스에서 활용하도록 공유했습니다."

#. (itstool) path: item/title
#: C/memory-map-use.page:124
msgid "<gui>w</gui>"
msgstr "<gui>w</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:125
msgid "The process has permission to write into the memory segment."
msgstr "프로세스는 메모리 세그먼트의 내용을 기록할 권한이 있습니다."

#. (itstool) path: item/title
#: C/memory-map-use.page:128
msgid "<gui>x</gui>"
msgstr "<gui>x</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:129
msgid ""
"The process has permission to execute instructions that are contained within "
"the memory segment."
msgstr "프로세스에는 메모리 세그먼트에 있는 명령을 실행할 권한이 있습니다."

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:136
msgid "VM Offset"
msgstr "VM 오프셋"

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:137
msgid ""
"The location of the address within the memory segment, measured from VM "
"Start."
msgstr "VM 시작점으로 측정한 메모리 세그먼트의 주소 위치입니다."

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:141
msgid "Private, Shared, Clean, Dirty"
msgstr "Private, Shared, Clean, Dirty"

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:148
msgid "<em>private</em> pages are accessed by one process"
msgstr "<em>private</em> 페이지는 하나의 프로세스에서 접근합니다"

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:150
msgid "<em>shared</em> pages can be accessed by more than one process"
msgstr "<em>shared</em> 페이지는 하나 이상의 프로세스에서 접근할 수 있습니다"

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:152
msgid ""
"<em>clean</em> pages have not yet been modified while in memory and can be "
"discarded when designated to be swapped out"
msgstr ""
"<em>clean</em> 페이지는 메모리에 있는동안 수정하지 않았으며 스와핑 하도록 지"
"정했을 때 버릴 수 있습니다"

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:155
msgid ""
"<em>dirty</em> pages have been modified while in memory and must be written "
"to disk when designated to be swapped out"
msgstr ""
"<em>dirty</em> 페이지는 메모리에서 수정했으며 스와핑 처리할 때 디스크에 기록"
"해야합니다"

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:160
msgid "Device"
msgstr "장치"

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:161
msgid ""
"The major and minor numbers of the device on which the shared library "
"filename is located. Together these specify a partition on the system."
msgstr ""
"공유 라이브러리 파일 이름이 위치한 장치의 주/부 번호입니다. 시스템의 분할 공"
"간을 지정합니다."

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:166
msgid "Inode"
msgstr "아이노드"

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:167
msgid ""
"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
"into memory. An inode is the structure the filesystem uses to store a file, "
"and the number assigned to it is unique."
msgstr ""
"공유 라이브러리 위치에서 메모리로 불러오는 장치의 아이노드입니다 아이노드는 "
"파일 시스템이 파일을 저장할 때 활용하는 구조이며, 할당 번호는 유일한 번호입니"
"다."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-check.page:22
msgid ""
"The <gui>Resources</gui> tab shows you the volume of data that's passing "
"over your network connections."
msgstr ""
"<gui>자원</gui> 탭애서는 네트워크 연결을 넘나드는 데이터 양을 보여줍니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-check.page:27
msgid "Check network usage and connection speed"
msgstr "네트워크 사용 및 연결 속도 확인"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-check.page:35
msgid "To check the current network usage of your computer:"
msgstr "컴퓨터의 현재 네트워크 사용량을 확인하려면:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-check.page:42
msgid ""
"<gui>Network History</gui> displays a running line graph for the volume of "
"data passing over your network connections, split up into data received and "
"sent. These are plotted against time, with the current time at the right."
msgstr ""
"<gui>네트워크 사용 기록</gui>에서는 네트워크 연결로 주고 받는 데이터를 받는 "
"데이터와 보내는 데이터로 나누어 실시간 선 그래프로 나타냅니다. 시간에 따라 그"
"리며, 현재 시간은 우측 방향입니다."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-check.page:46
msgid ""
"The color of each line is indicated by the down and up arrows (for "
"<gui>Receiving</gui> and <gui>Sending</gui> respectively) underneath the "
"graph. Click an arrow to change the color of the corresponding line graph."
msgstr ""
"각 선의 색상은 그래프 하단의 아래 위 화살표(<gui>받기</gui> 및 <gui>보내기</"
"gui>) 색상으로 나타냅니다. 선 그래프의 색상을 바꾸려면 화살표를 누르십시오."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-check.page:52
msgid ""
"Below the graph is shown <gui>Receiving</gui> and <gui>Sending</gui> <link "
"xref=\"net-bits\">bit rate</link> or connection speed, as well as total data "
"transferred in each direction."
msgstr ""
"<gui>받기</gui>와 <gui>보내기</gui>에 나타나는 아래 그래프에서는 <link xref="
"\"net-bits\">비트 전송율</link> 또는 연결 속도를 각 연결의 총 데이터 전송량으"
"로 나타냅니다."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-identify-file.page:22
msgid "Search for a file that's open to display which process is using it."
msgstr ""
"어떤 프로세스에서 파일을 활용하려고 열어두었는지 나타낸 파일을 검색합니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/process-identify-file.page:25
msgid "Find which program is using a specific file"
msgstr "지정 파일을 활용하는 프로그램 찾기"

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-identify-file.page:33
msgid ""
"Sometimes an error message will tell you a device (like the sound device or "
"the DVD ROM) is busy, or the file you want to edit is in use. To find the "
"process or processes responsible:"
msgstr ""
"가끔은 장치(사운드 장치 또는 DVD ROM)를 사용 중이라거나, 편집하려는 파일이 사"
"용 중이라는 오류 메시지가 뜹니다. 해당 프로세스를 찾아보려면:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-identify-file.page:38
msgid ""
"Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Search for Open Files</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"<guiseq><gui>시스템 정보</gui><gui>열린 파일 검색</gui></guiseq>을 누르십시"
"오."

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-identify-file.page:41
msgid ""
"Enter a filename or part of a filename. This could be <file>/dev/snd</file> "
"for the sound device or <file>/media/cdrom</file> for the DVD ROM."
msgstr ""
"파일 이름 일부 또는 전체를 입력하십시오. <file>/dev/snd</file>는 사운드 장치 "
"<file>/media/cdrom</file>은 DVD ROM입니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-identify-file.page:45
msgid "Click <gui>Find</gui>."
msgstr "<gui>찾기</gui>를 누르십시오."

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-identify-file.page:49
msgid ""
"This will display a list of running processes that are currently accessing "
"the file or files that match the search. Quitting the program should allow "
"you to access the device or edit the file."
msgstr ""
"이 화면에서는 검색 단어 조건과 일치하는 파일을 다루는 실행 프로세스 목록을 보"
"여줍니다. 프로그램을 빠져 나가면 장치에 접근하거나 파일을 편집할 수 있습니다."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/fs-showall.page:16
msgid "There are hidden file systems that the operating system uses."
msgstr "운영 체제엣 활용하는 숨김 파일 시스템이 있습니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/fs-showall.page:19
msgid "Show all file systems, including hidden and system ones"
msgstr "숨김, 시스템 파일 등 모든 파일을 보여주기"

#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-showall.page:21
msgid ""
"By default, the <gui>File Systems</gui> tab only shows disks and partitions "
"that hold your files and applications. There are also a number of special "
"filesystems that the operating system uses, but these are hidden by default."
msgstr ""
"기본적으로 <gui>파일 시스템</gui> 탭에서는 파일 및 프로그램을 보관하는 디스"
"크 및 분할 공간만 보여줍니다. 운영체제에서 활용하는 수많은 특별한 파일 시스템"
"이 있지만 기본적으로 숨겨져 있습니다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-showall.page:23
msgid ""
"To see these special filesystems, click <guiseq><gui>System Monitor</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and under the <gui>File Systems</gui> "
"tab, check <gui>Show all file systems</gui>."
msgstr ""
"특별한 파일 시스템을 보려면 <guiseq><gui>시스템 정보</gui><gui>기본 설정</"
"gui></guiseq>을 누르고 <gui>파일 시스템</gui> 탭에서 <gui>모든 파일 시스템 표"
"시</gui> 항목을 표시하십시오."

#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-showall.page:25
msgid ""
"Most of the entries in the list are \"virtual\" filesystems. These are not "
"real disks or partitions. Instead, they are used by the operating system as "
"a convenient layer of abstraction for various things, like managing hardware "
"devices and storing temporary files. The system manages these automatically, "
"so there is rarely any need for you to look at them yourself."
msgstr ""
"목록에 나타난 대부분읜 \"가상\" 파일 시스템입니다. 이 항목은 실제 디스크 또"
"는 분할 영역이 아닙니다. 대신 운영체제에서 하드웨어 장치를 관리하고 임시 파일"
"을 저장할 목적으로 다양한 항목의 편의 추상 레이어로 활용합니다. 시스템은 이 "
"항목을 자동으로 관리하므로 여러분이 직접 들여다볼 필요가 거의 없습니다."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/commandline.page:21
msgid ""
"Information in System Monitor can also be found using command line tools."
msgstr "시스템 정보에 나타나는 정보는 명령행 도구로도 확인할 수 있습니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/commandline.page:25
msgid "Get the same information from the command line"
msgstr "명령행에서 동일한 정보 확인하기"

#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:33
msgid ""
"Most of the information displayed by System Monitor can also be obtained "
"using these command line tools."
msgstr ""
"시스템 정보에 나타나는 대부분의 정보는 다음 명령행 도구로도 볼 수 있습니다."

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:39
msgid "<cmd>top</cmd>"
msgstr "<cmd>top</cmd>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:40
msgid ""
"provides a continually updated list of running processes, and allows you to "
"manipulate them."
msgstr ""
"실행 중인 프로세스 최신 목록을 계속해서 보여주며, 프로세스를 다룰 수 있게 해"
"줍니다."

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:45
msgid "<cmd>lsof</cmd>"
msgstr "<cmd>lsof</cmd>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:46
msgid "provides a list of open files and the processes that opened them."
msgstr "열어 놓은 파일과 파일을 열어둔 프로세스 목록을 보여줍니다."

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:51
msgid "<cmd>free -m</cmd>"
msgstr "<cmd>free -m</cmd>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:52
msgid "shows you how much memory is available."
msgstr "남은 메모리 용량을 보여줍니다."

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:56
msgid "<cmd>vmstat</cmd>"
msgstr "<cmd>vmstat</cmd>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:57
msgid "provides information about current virtual memory use."
msgstr "현재 가상 메모리 사용량 정보를 보여줍니다."

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:61
msgid "<cmd>df -h</cmd>"
msgstr "<cmd>df -h</cmd>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:62
msgid "displays available disk space on mounted filesystems."
msgstr "마운트한 파일 시스템의 남은 디스크 공간을 표시합니다."

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:66
msgid "<cmd>pmap</cmd>"
msgstr "<cmd>pmap</cmd>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:67
msgid "displays the memory map of a process."
msgstr "프로세스의 메모리 맵을 보여줍니다."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-explain.page:22
msgid "A process can be manipulated from the process list."
msgstr "프로세스를 프로세스 목록에서 다룰 수 있습니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/process-explain.page:25
msgid "What is a process?"
msgstr "프로세스란 무엇인가요?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-explain.page:34
msgid ""
"A <gui>process</gui> is a program or application being executed by the "
"system. When an application is launched, the system assigns a unique process "
"ID (PID), and its instructions and data are loaded into memory."
msgstr ""
"<gui>프로세스</gui>는 사용자가 실행하는 프로그램 또는 시스템이 실행한 프로그"
"램입니다. 프로그램을 실행하면 시스템에 유일 프로세스 ID(PID)를 할당하고, 기계"
"어 명령과 데이터를 메모리에 불러옵니다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-explain.page:38
msgid ""
"The <gui>Processes</gui> tab displays information on processes, and allows "
"you to <gui>Stop</gui>, <gui>Continue</gui>, <gui>End</gui>, <gui>Kill</"
"gui>, or change the priority of a process. If you choose to display <gui>All "
"Processes</gui>, the process list will include <em>system processes</em>, "
"which run in the background providing various services that keep a computer "
"running."
msgstr ""
"<gui>프로세스</gui> 탭에는 프로세스 정보를 나타내며, 프로세스를 <gui>중지</"
"gui>, <gui>계속</gui>, <gui>끝내기</gui>, <gui>강제 중단</gui> 하거나, 우선순"
"위를 바꿀 수 있습니다. <gui>모든 프로세스</gui>를 표시하도록 선택하면 컴퓨터"
"에서 동작 상태를 유지하여 백그라운드서 다양하게 동작하는 서비스인 <em>시스템 "
"프로세스</em>도 목록에 나타납니다."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/units.page:22
msgid "Units of measure for memory and disk space"
msgstr "메모리 및 디스크 공간 측정 단위"

#. (itstool) path: page/title
#: C/units.page:25
msgid "Is GiB the same as GB (gigabyte)?"
msgstr "GiB는 GB(기가바이트)랑 같나요?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/units.page:32
msgid ""
"The memory and disk space statistics are displayed using <em>IEC binary "
"prefixes</em>, KiB, MiB, GiB, TiB (for kibi, mebi, gibi and tebi). These are "
"intended to distinguish binary reporting of sizes used in System Monitor "
"(multiples of 1024) from decimal sizes (multiples of 1000) commonly used, "
"for instance, in packaging of hard disks."
msgstr ""
"메모리 및 디스크 공간 통계는 KiB, MiB, GiB, TiB(키비, 메비, 기비, 테비) "
"<em>IEC 바이너리 접두 단위</em>를 사용하여 표시합니다. 하드 디스크를 포장할 "
"때 일반적으로 사용하는 십진 크기(1000배수)와, 시스템 정보에서 사용하는 이진 "
"크기(1024배수)를 구분하려는 목적으로 이 단위를 사용합니다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/units.page:38
msgid "Typical binary units:"
msgstr "일반적인 이진 단위:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/units.page:40
msgid "1 KiB = 1024 bytes"
msgstr "1 KiB = 1024 바이트"

#. (itstool) path: item/p
#: C/units.page:41
msgid "1 MiB = 1048576 bytes"
msgstr "1 MiB = 1048576 바이트"

#. (itstool) path: item/p
#: C/units.page:42
msgid "1 GiB = 1073741842 bytes"
msgstr "1 GiB = 1073741842 바이트"

#. (itstool) path: page/p
#: C/units.page:45
msgid ""
"An external hard drive, advertised as 1.0 TB (terabytes), would display as "
"0.909 TiB (tebibytes)."
msgstr ""
"1.0TB(테라바이트)로 알려진 외장 하드 드라이브는 0.909TiB(테비바이트)로 나타납"
"니다."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "System Monitor"
msgstr "시스템 정보"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "System Monitor"
msgstr "시스템 정보"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "System Monitor"
msgstr "시스템 정보"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:20
msgid "Patrick Pace"
msgstr "Patrick Pace"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/index.page:22
msgid "2017"
msgstr "2017"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:25
msgid ""
"System Monitor shows you what programs are running and how much processor "
"time, memory, and disk space are being used."
msgstr ""
"시스템 정보에서는 어떤 프로그램이 동작하는지 프로세스 시간, 메모리, 디스크 공"
"간을 얼마나 소비하는지 보여줍니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:29
msgid "<_:media-1/> System Monitor"
msgstr "<_:media-1/> 시스템 정보"

#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:34
msgid ""
"<app>System Monitor</app> shows you what programs are running and how much "
"processor time, memory, and disk space are being used."
msgstr ""
"<app>시스템 정보</app>에서는 어떤 프로그램이 동작하는지 프로세스 시간, 메모"
"리, 디스크 공간을 얼마나 소비하는지 보여줍니다."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:37
msgid "Monitoring the CPU"
msgstr "CPU 동작 감시"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:42
msgid "Memory usage"
msgstr "메모리 활용"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:47
msgid "Questions about processes"
msgstr "프로세스 관련 질문"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:52
msgid "Common tasks with processes"
msgstr "프로세스의 일반 동작"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:57
msgid "Information about file systems"
msgstr "파일 시스템 정보"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:62
msgid "Network information"
msgstr "네트워크 정보"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:67
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타"

#~ msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
#~ msgstr ""
#~ "크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 Unported 라이선스"

#~ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
#~ msgstr "이 문서는 <_:link-1/>에 따른 활용을 허가합니다."