summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/ro/ro.po
blob: eaace83a4378d47da49d1f7466a118c241f7dbe8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
# Romanian translation for gnome-system-monitor.
# Copyright (C) 2011 gnome-system-monitor's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-04 22:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-10 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk> 2013"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/commandline.page:11 C/cpu-check.page:15 C/cpu-mem-normal.page:11
#: C/cpu-multicore.page:11 C/fs-device.page:13 C/fs-diskusage.page:13
#: C/fs-info.page:13 C/fs-showall.page:11 C/index.page:12 C/mem-check.page:12
#: C/mem-swap.page:12 C/memory-map-use.page:13 C/net-bits.page:11
#: C/process-explain.page:11 C/process-files.page:11
#: C/process-identify-file.page:11 C/process-identify-hog.page:11
#: C/process-kill.page:12 C/process-many.page:11
#: C/process-priority-change.page:14 C/process-status.page:14
#: C/process-update-speed.page:11 C/solaris-mode.page:11 C/units.page:11
msgid "Phil Bull"
msgstr ""

#. (itstool) path: credit/years
#: C/commandline.page:13 C/mem-check.page:14 C/mem-swap.page:14
#: C/memory-map-use.page:15 C/net-bits.page:13 C/process-explain.page:13
#: C/process-identify-file.page:13 C/process-identify-hog.page:13
#: C/process-update-speed.page:13 C/solaris-mode.page:13 C/units.page:13
msgid "2011"
msgstr ""

#. (itstool) path: credit/name
#: C/commandline.page:16 C/mem-check.page:18 C/mem-swap.page:18
#: C/memory-map-use.page:19 C/net-bits.page:17 C/process-explain.page:17
#: C/process-identify-file.page:17 C/process-identify-hog.page:17
#: C/process-update-speed.page:17 C/solaris-mode.page:17 C/units.page:17
msgid "Michael Hill"
msgstr ""

#. (itstool) path: credit/years
#: C/commandline.page:18 C/cpu-check.page:17 C/cpu-mem-normal.page:13
#: C/cpu-multicore.page:13 C/fs-device.page:15 C/fs-diskusage.page:15
#: C/fs-info.page:15 C/fs-showall.page:13 C/index.page:14
#: C/process-files.page:13 C/process-kill.page:14 C/process-many.page:13
#: C/process-priority-change.page:16 C/process-status.page:16
msgid "2014"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/commandline.page:21
msgid ""
"Information in System Monitor can also be found using command line tools."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/commandline.page:25
msgid "Get the same information from the command line"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:33
msgid ""
"Most of the information displayed by System Monitor can also be obtained "
"using these command line tools."
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:39
msgid "<cmd>top</cmd>"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:40
msgid ""
"provides a continually updated list of running processes, and allows you to "
"manipulate them."
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:45
msgid "<cmd>lsof</cmd>"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:46
msgid "provides a list of open files and the processes that opened them."
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:51
msgid "<cmd>free -m</cmd>"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:52
msgid "shows you how much memory is available."
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:56
msgid "<cmd>vmstat</cmd>"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:57
msgid "provides information about current virtual memory use."
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:61
msgid "<cmd>df -h</cmd>"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:62
#, fuzzy
#| msgid "Contains a table of currently mounted file systems."
msgid "displays available disk space on mounted filesystems."
msgstr "Conține un tabel a sistemului de fișiere montat curent."

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:66
msgid "<cmd>pmap</cmd>"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:67
#, fuzzy
#| msgid "To Display Memory Maps for a Process"
msgid "displays the memory map of a process."
msgstr "Pentru a afișa hărțile de memorie pentru un proces"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/cpu-check.page:20
msgid ""
"The amount of CPU being used tells you how much work the computer is trying "
"to do."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/cpu-check.page:23
msgid "Check how much processor (CPU) capacity is being used"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-check.page:25
msgid ""
"To check how much of your computer's processor is currently being used, go "
"to the <gui>Resources</gui> tab and look at the <gui>CPU History</gui> "
"chart. This tells you how much work the computer is currently doing."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-check.page:27
msgid ""
"Many computers have more than one processor (sometimes called <em>multi-"
"core</em> systems). Each processor is shown separately on the chart. If you "
"want, you can change the color used for each processor by clicking one of "
"the colored blocks below the chart."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-check.page:29
msgid ""
"You can also change how rapidly the chart is updated (the update interval), "
"and how the lines for each processor are displayed (e.g. as a stacked area "
"chart). Change the relevant options by clicking <gui>System Monitor</gui>, "
"then select <gui>Preferences</gui>, and then the <gui>Resources</gui> tab."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/cpu-mem-normal.page:16
msgid ""
"If the computer is doing a lot of work, it will use more processor time and "
"more memory."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/cpu-mem-normal.page:19
msgid "Is it normal for my computer to be using this much CPU or memory?"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-mem-normal.page:21
msgid ""
"All of the programs running on your computer share CPU (processor) time and "
"memory. If you run many programs at once, or if some programs are doing a "
"lot of work, a higher percentage of both of these things will be used."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-mem-normal.page:23
msgid ""
"If the CPU usage is around 100%, this means that your computer is trying to "
"do more work than it has the capacity for. This is usually OK, but it means "
"that programs may slow down a little. Computers tend to use close to 100% of "
"the CPU when they are doing computationally-intensive things like running "
"games."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-mem-normal.page:25
msgid ""
"If the processor is running at 100% for a long time, this could make your "
"computer annoyingly slow. In this case, you should <link xref=\"process-"
"identify-hog\">find out which program is using up so much CPU time</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-mem-normal.page:27
msgid ""
"If the memory usage is close to 100%, this can slow things down a lot. This "
"is because the computer will then try to use your hard disk as a temporary "
"memory store, called <link xref=\"mem-swap\">swap memory</link>. Hard disks "
"are much slower than the system memory."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-mem-normal.page:29
msgid ""
"You can try to free up some system memory by closing some programs. If "
"things get too slow, try restarting the computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/cpu-mem-normal.page:32
msgid ""
"The memory shown in the <gui>Resources</gui> tab is <em>system memory</em> "
"(also called RAM). This is used to hold programs temporarily, while they are "
"running on the computer. This is not the same as a hard disk or other kinds "
"of memory, which are used to store files and programs more permanently."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/cpu-multicore.page:16
msgid ""
"Computers with more processors find it easier to run many programs at the "
"same time."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/cpu-multicore.page:19
msgid "Why do I have more than one processor?"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-multicore.page:21
msgid ""
"Many computers have more than one processor (CPU). These are sometimes "
"referred to as multi-core systems."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-multicore.page:23
msgid ""
"The workload of running all of the programs on your computer is shared "
"between the processors. The more processors you have, the more the work can "
"be shared out. This reduces the load on each processor, which can help make "
"the computer run faster."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-multicore.page:25
msgid ""
"The computer automatically decides how best to share the work between "
"processors; you don't need to do this yourself."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/fs-device.page:18
msgid "Each device corresponds to a <em>partition</em> on a hard disk."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/fs-device.page:21
msgid "What are the different devices in the File Systems tab?"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-device.page:23
msgid ""
"Each device listed under the <gui>File Systems</gui> tab is a storage disk "
"(like a hard drive or USB memory stick), or a disk partition. For each "
"device, you can see what its total capacity is, how much of its capacity has "
"been used, and some technical information about what <link xref=\"fs-info"
"\">type of filesystem it is</link> and <link xref=\"fs-info\">where it is "
"\"mounted\"</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-device.page:25
msgid ""
"The disk space on a single physical hard disk can be split up into multiple "
"chunks, called <em>partitions</em>, each of which can be used as if it were "
"a separate disk. If your hard disk has been partitioned (perhaps by you or "
"the computer manufacturer), each partition will be listed separately in the "
"File Systems list."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/fs-device.page:28
msgid ""
"You can manage disks and partitions and see more detailed disk information "
"with the <app>Disks</app> application."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/fs-diskusage.page:18
msgid ""
"The <gui>File Systems</gui> tab shows how much space is being used on each "
"hard disk."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/fs-diskusage.page:21
msgid "Check how much disk space is being used"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-diskusage.page:23
msgid ""
"To check how much space is available on a disk, go to the <gui>File Systems</"
"gui> tab and look at the <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> columns."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-diskusage.page:25
msgid ""
"If several devices are shown, and you are looking for the one that has your "
"Home folder on it, look for the disk that has <file>/</file> or <file>/home</"
"file> listed under <gui>Directory</gui>. This is usually (but not always) "
"the disk where your personal files are stored."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/fs-diskusage.page:29
msgid "Freeing-up disk space"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/fs-diskusage.page:31
msgid ""
"If you don't have much disk space left, there are a few things you can do to "
"try and free up some space."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/fs-diskusage.page:33
msgid ""
"One is to delete unwanted files manually. You can use the <app>Disk Usage "
"Analyzer</app> application to tell you which files and folders are taking up "
"the most space. After deleting some files, you should then empty the "
"<gui>Trash</gui> to make sure they are fully removed from the computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/fs-diskusage.page:35
msgid ""
"You can also remove temporary files in various applications. For example, "
"web browsers and software managers often keep sizeable temporary files "
"around. (How you remove them depends on the application.)"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/fs-diskusage.page:37
msgid ""
"You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual "
"software manager to do this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/fs-diskusage.page:39
msgid ""
"Another way of freeing disk space is to \"archive\" old files by moving them "
"to an external hard disk or online \"cloud\" storage, for example."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/fs-info.page:18
msgid ""
"Explanations of all of the fields shown in the <gui>File System</gui> tab."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/fs-info.page:21
msgid "Learn what the File Systems information means"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-info.page:23
msgid ""
"The File Systems tab lists which disks are attached to the computer, what "
"they are named, and how much disk space is available on them."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/fs-info.page:27
msgid ""
"<gui>Device</gui> lists the name that the operating system has assigned to "
"the disk. Every bit of computer hardware that is attached to the computer is "
"given an entry in the <file>/dev</file> directory that is used to identify "
"it. For hard disks, it will usually look something like <file>/dev/sda</"
"file>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/fs-info.page:31
msgid ""
"<gui>Directory</gui> tells you where the disk or partition is <em>mounted</"
"em>. Mounting is the technical term for making a disk or partition available "
"for use. A disk can be physically connected to the computer, but unless it "
"is also mounted, the files on it cannot be accessed. When a disk is mounted, "
"it will be linked to a folder that you can then go to in order to access the "
"files on the disk. For example, if the <gui>Directory</gui> is listed as "
"<file>/media/disk</file>, you can access the files by going to the <file>/"
"media/disk</file> folder on your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/fs-info.page:35
msgid ""
"<gui>Type</gui> tells you the type of <em>filesystem</em> that is used on "
"the disk or partition. A filesystem specifies how the computer should store "
"files on the disk. Some operating systems can only understand some "
"filesystem types and not others, so it can be useful to check which "
"filesystem an external hard disk uses, for example."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/fs-info.page:39
msgid ""
"<gui>Total</gui> shows the total capacity of the disk and <gui>Available</"
"gui> shows how much of that capacity is available to use for files and "
"programs. <gui>Used</gui> shows how much disk space is already being used."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-info.page:44
msgid ""
"The sum of Used and Available will not necessarily add up to the Total. This "
"is because some disk space might be reserved for use by the system. The "
"important number to look at is the Available column, as this tells you how "
"much disk space you can actually use."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-info.page:45
msgid ""
"You might also find that the Total doesn't match up with the advertised "
"capacity of your hard disk. This is normal, and happens for a couple of "
"reasons. One is that hard disk manufacturers use a slightly different way of "
"counting disk capacity to everyone else. Another is that some disk space "
"might be reserved for use by the operating system. If there is a big "
"difference from the capacity you expect, it might be because your disk has "
"been split up into multiple partitions."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/fs-showall.page:16
msgid "There are hidden file systems that the operating system uses."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/fs-showall.page:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option to show all file systems, including temporary and "
#| "system ones."
msgid "Show all file systems, including hidden and system ones"
msgstr ""
"Selectați această opțiune pentru a arăta toate fișierele sistemului, "
"incluzând temporarele."

#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-showall.page:21
msgid ""
"By default, the <gui>File Systems</gui> tab only shows disks and partitions "
"that hold your files and applications. There are also a number of special "
"filesystems that the operating system uses, but these are hidden by default."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-showall.page:23
msgid ""
"To see these special filesystems, click <guiseq><gui>System Monitor</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and under the <gui>File Systems</gui> "
"tab, check <gui>Show all file systems</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-showall.page:25
msgid ""
"Most of the entries in the list are \"virtual\" filesystems. These are not "
"real disks or partitions. Instead, they are used by the operating system as "
"a convenient layer of abstraction for various things, like managing hardware "
"devices and storing temporary files. The system manages these automatically, "
"so there is rarely any need for you to look at them yourself."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:6
#, fuzzy
#| msgid "System Monitor"
msgctxt "link"
msgid "System Monitor"
msgstr "Sistemul monitorului"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
#, fuzzy
#| msgid "System Monitor"
msgctxt "text"
msgid "System Monitor"
msgstr "Sistemul monitorului"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:17
msgid ""
"System Monitor shows you what programs are running and how much processor "
"time, memory, and disk space are being used."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:21
msgid "System Monitor"
msgstr "Sistemul monitorului"

#. (itstool) path: links/title
#: C/index.page:24
msgid "Monitoring the CPU"
msgstr ""

#. (itstool) path: links/title
#: C/index.page:28
#, fuzzy
#| msgid "Network usage"
msgid "Memory usage"
msgstr "Utilizare de rețea"

#. (itstool) path: links/title
#: C/index.page:32
msgid "Questions about processes"
msgstr ""

#. (itstool) path: links/title
#: C/index.page:36
msgid "Common tasks with processes"
msgstr ""

#. (itstool) path: links/title
#: C/index.page:40
msgid "Information about file systems"
msgstr ""

#. (itstool) path: links/title
#: C/index.page:44
#, fuzzy
#| msgid "System Information"
msgid "Network information"
msgstr "Informație de sistem"

#. (itstool) path: links/title
#: C/index.page:48
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr ""

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: credit/years
#: C/mem-check.page:20 C/mem-swap.page:20 C/memory-map-use.page:21
#: C/net-bits.page:19 C/process-explain.page:19
#: C/process-identify-file.page:19 C/process-identify-hog.page:19
#: C/process-update-speed.page:19 C/solaris-mode.page:19 C/units.page:19
msgid "2011, 2014"
msgstr ""

#. (itstool) path: credit/name
#: C/mem-check.page:24
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mem-check.page:28
msgid ""
"The <gui>Resources</gui> tab tells you how much of your computer's memory "
"(RAM) is being used."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/mem-check.page:32
msgid "How much memory is being used?"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/mem-check.page:41
msgid "To check the current memory usage of your computer:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/mem-check.page:45 C/mem-check.page:69 C/mem-swap.page:52
#: C/net-bits.page:41
#, fuzzy
#| msgid "<guilabel>Resources</guilabel>"
msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab."
msgstr "<guilabel>Resurse</guilabel>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mem-check.page:49
msgid ""
"<gui>Memory and Swap History</gui> displays a running line graph for memory "
"and swap as a percentage of the total available. These are plotted against "
"time, with the current time at the right."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/mem-check.page:54
msgid ""
"The color of each line is indicated by the pie graphs below. Click the pie "
"graph to change the color of the line graph."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/mem-check.page:58
msgid ""
"The <gui>Memory</gui> pie graph shows memory usage in <link xref=\"units"
"\">GiB</link> and as a percentage of the total available."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/mem-check.page:61
msgid "To change the <gui>update interval</gui>:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/mem-check.page:65 C/net-bits.page:38 C/process-identify-file.page:38
#: C/process-update-speed.page:38
msgid "Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/mem-check.page:72 C/process-update-speed.page:44
#, fuzzy
#| msgid "Update interval in seconds"
msgid "Enter a value for <gui>Update interval in seconds</gui>."
msgstr "Actualizează intervalul în secunde"

#. (itstool) path: section/title
#: C/mem-check.page:77
msgid "Which processes are using the most memory?"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/mem-check.page:79
msgid "To check which processes are using the most memory:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/mem-check.page:83 C/memory-map-use.page:53 C/process-identify-hog.page:40
#: C/solaris-mode.page:44
#, fuzzy
#| msgid "<guilabel>Processes</guilabel>"
msgid "Click the <gui>Processes</gui> tab."
msgstr "<guilabel>Procese</guilabel>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mem-check.page:86
msgid ""
"Click the <gui>Memory</gui> column header to sort the processes according to "
"memory use."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/mem-check.page:89
msgid ""
"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to "
"reverse it. If the arrow points up, the processes using the most memory "
"appear at the top of the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mem-swap.page:23
msgid ""
"Swap memory allows your computer to run more applications at the same time "
"than will fit into the system memory (RAM)."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/mem-swap.page:27
msgid "What is \"swap\" memory?"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/mem-swap.page:35
msgid ""
"Swap memory or <em>swap space</em> is the on-disk component of the virtual "
"memory system. It is pre-configured as a <em>swap partition</em> or a "
"<em>swap file</em> when Linux is first installed, but can also be added "
"later."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/mem-swap.page:41
msgid ""
"Disk access is <em>very</em> slow compared to memory access. The system runs "
"more slowly if there is excessive swapping, or <em>thrashing</em>, when the "
"system is unable to find enough free memory. In this situation the only "
"solution is to add more RAM."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/mem-swap.page:47
msgid ""
"To see whether swapping, or <em>paging</em>, has become a performance issue:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/mem-swap.page:55
msgid ""
"The <gui>Memory and Swap History</gui> graph shows memory and swap use as "
"percentages."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/memory-map-use.page:24
#, fuzzy
#| msgid "To Change the Priority of a Process"
msgid "View the memory map of a process."
msgstr "Schimbați prioritatea unui proces"

#. (itstool) path: page/title
#: C/memory-map-use.page:27
msgid "Using memory maps"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/memory-map-use.page:34
msgid ""
"<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined <gui>physical "
"memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> in a system. It "
"enables running processes to access <em>more</em> than the existing physical "
"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk. "
"When the system needs more pages of memory than are available, some of the "
"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the swap space."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/memory-map-use.page:42
msgid ""
"The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the "
"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or "
"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared "
"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning "
"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/memory-map-use.page:49
msgid ""
"To display the <link xref=\"memory-map-what\">memory map</link> of a process:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:54
#, fuzzy
#| msgid "Select the process in the process list."
msgid "Right click the desired process in the <gui>process list</gui>."
msgstr "Selectați procesul în lista de procese."

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:55
msgid "Click <gui>Memory Maps</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/memory-map-use.page:59
msgid "Reading the memory map"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:63
msgid "Addresses are diplayed in hexadecimal (base 16)."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:66
msgid "Sizes are displayed in <link xref=\"units\">IEC binary prefixes</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:70
msgid ""
"At runtime the process can allocate more memory dynamically into an area "
"called the <em>heap</em>, and store arguments and variables into another "
"area called the <em>stack</em>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:75
msgid ""
"The program itself and each of the shared libraries has three entries each, "
"one for the read-execute text segment, one for the read-write data segment "
"and one for a read-only data segment. Both data segments need to be paged "
"out at swap time."
msgstr ""

#. (itstool) path: table/title
#: C/memory-map-use.page:83
msgid "Properties"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:85
msgid "Filename"
msgstr "Numele fișierului"

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:86
msgid ""
"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
"table."
msgstr ""
"Locația bibliotecii comune care este folosită în prezent de proces. Dacă "
"acest câmp este liber, informațiile despre memorie din acest rând descriu "
"memoria care este deținută de procesul al cărui nume este afișat deasupra "
"tabelului hartă de memorie."

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:92
msgid "VM Start"
msgstr "VM Start"

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:93
msgid ""
"The address at which the memory segment begins. VM Start, VM End and VM "
"Offset together specify the location on disk to which the shared library is "
"mapped."
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:98
msgid "VM End"
msgstr "VM Sfârșit"

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:99
msgid "The address at which the memory segment ends."
msgstr "Adresa la care segmentul de memorie se termină."

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:102
msgid "VM Size"
msgstr "VM Dimensiune"

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:103
msgid "The size of the memory segment."
msgstr "Dimensiunea segmentului de memorie."

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:106
msgid "Flags"
msgstr "Steaguri"

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:107
msgid ""
"The following flags describe the different types of memory-segment access "
"that the process can have:"
msgstr ""
"Următoarele opțiuni descriu modurile diferite ale accesului memoriei-segment "
"pe care procesul le poate avea:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/memory-map-use.page:111
msgid "<gui>p</gui>"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:112
msgid ""
"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
"processes."
msgstr ""
"Segmentul de memorie este privat față de proces și nu este accesibil altor "
"procese."

#. (itstool) path: item/title
#: C/memory-map-use.page:116
msgid "<gui>r</gui>"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:117
msgid "The process has permission to read from the memory segment."
msgstr "Procesul are permisiunea de a citi din segmentul de memorie."

#. (itstool) path: item/title
#: C/memory-map-use.page:120
msgid "<gui>s</gui>"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:121
msgid "The memory segment is shared with other processes."
msgstr "Segmentul de memorie este partajat cu alte procese."

#. (itstool) path: item/title
#: C/memory-map-use.page:124
msgid "<gui>w</gui>"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:125
msgid "The process has permission to write into the memory segment."
msgstr "Procesul are permisiunea de a scrie în segmentul de memorie."

#. (itstool) path: item/title
#: C/memory-map-use.page:128
msgid "<gui>x</gui>"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:129
msgid ""
"The process has permission to execute instructions that are contained within "
"the memory segment."
msgstr ""
"Procesul are permisiunea de a executa instrucțiunile care sunt conținute în "
"segmentul de memorie."

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:136
msgid "VM Offset"
msgstr "VM Compensație"

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:137
#, fuzzy
#| msgid "The address at which the memory segment ends."
msgid ""
"The location of the address within the memory segment, measured from VM "
"Start."
msgstr "Adresa la care segmentul de memorie se termină."

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:141
msgid "Private, Shared, Clean, Dirty"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:148
msgid "<em>private</em> pages are accessed by one process"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:150
msgid "<em>shared</em> pages can be accessed by more than one process"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:152
msgid ""
"<em>clean</em> pages have not yet been modified while in memory and can be "
"discarded when designated to be swapped out"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:155
msgid ""
"<em>dirty</em> pages have been modified while in memory and must be written "
"to disk when designated to be swapped out"
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:160
msgid "Device"
msgstr "Dispozitiv"

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:161
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The major and minor device numbers of the device on which the shared "
#| "library filename is located."
msgid ""
"The major and minor numbers of the device on which the shared library "
"filename is located. Together these specify a partition on the system."
msgstr ""
"Numerele majore și minore de dispozitiv ale dispozitivului pe care numele "
"bibliotecii comune este amplasat."

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:166
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:167
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The inode on the device from which the shared library location is loaded "
#| "into memory."
msgid ""
"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
"into memory. An inode is the structure the filesystem uses to store a file, "
"and the number assigned to it is unique."
msgstr ""
"Inode-ul de pe dispozitivul de la care locația bibliotecii comune este "
"încărcată în memorie."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-bits.page:22
msgid "Choose the units to display your network speed."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-bits.page:25
msgid "Show the network speed in bits instead of bytes per second"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-bits.page:32
msgid ""
"Network speed is often shown in bits per second, rather than bytes per "
"second. This is called the <em>bit rate</em>, or <em>data rate</em>."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-bits.page:35
#, fuzzy
#| msgid "Show network speed in bits"
msgid "To display the network speed in bits:"
msgstr "Arată viteza rețelei în biți"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-bits.page:42
#, fuzzy
#| msgid "Show network speed in bits"
msgid "Select <gui>Show network speed in bits</gui>."
msgstr "Arată viteza rețelei în biți"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-explain.page:22
#, fuzzy
#| msgid "Select the process in the process list."
msgid "A process can be manipulated from the process list."
msgstr "Selectați procesul în lista de procese."

#. (itstool) path: page/title
#: C/process-explain.page:25
msgid "What is a process?"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-explain.page:34
msgid ""
"A <gui>process</gui> is a program or application being executed by the "
"system. When an application is launched, the system assigns a unique process "
"ID (PID), and its instructions and data are loaded into memory."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-explain.page:38
msgid ""
"The <gui>Processes</gui> tab displays information on processes, and allows "
"you to <gui>Stop</gui>, <gui>Continue</gui>, <gui>End</gui>, <gui>Kill</"
"gui>, or change the priority of a process. If you choose to display <gui>All "
"Processes</gui>, the process list will include <em>system processes</em>, "
"which run in the background providing various services that keep a computer "
"running."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-files.page:16
msgid "View files being accessed by processes."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/process-files.page:19
msgid "List which files a process has open"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-files.page:21
msgid ""
"Processes sometimes need to keep files open. They could be files that you "
"are viewing or editing, or temporary or system files that the process needs "
"to work properly."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-files.page:23
msgid "To see which files a process has open:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-files.page:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> "
#| "tab."
msgid ""
"Find the process in the <gui>Processes</gui> tab and click once to select it."
msgstr ""
"Pentru a afișa lista proceselor, selectați tab-ul <guilabel>Procese</"
"guilabel>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-files.page:26
msgid "Right-click the process and select <gui>Open Files</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-files.page:29
msgid ""
"In the list of open files that appears, you might find some special files "
"called <em>sockets</em>. These are actually a way for processes to "
"communicate with one another, and are not normal files that you can view or "
"edit."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-identify-file.page:22
#, fuzzy
#| msgid "Select this option to display when the process began running."
msgid "Search for a file that's open to display which process is using it."
msgstr ""
"Selectați această opțiune pentru a afișa când procesul a început să ruleze."

#. (itstool) path: page/title
#: C/process-identify-file.page:25
msgid "Find which program is using a specific file"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-identify-file.page:33
msgid ""
"Sometimes an error message will tell you a device (like the sound device or "
"the DVD ROM) is busy, or the file you want to edit is in use. To find the "
"process or processes responsible:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-identify-file.page:41
msgid "Click <gui>Search for Open Files</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-identify-file.page:43
msgid ""
"Enter a filename or part of a filename. This could be <file>/dev/snd</file> "
"for the sound device or <file>/media/cdrom</file> for the DVD ROM."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-identify-file.page:47
msgid "Click <gui>Find</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-identify-file.page:51
msgid ""
"This will display a list of running processes that are currently accessing "
"the file or files that match the search. Quitting the program should allow "
"you to access the device or edit the file."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-identify-hog.page:22
msgid ""
"Sort the list of processes by <gui>% CPU</gui> to see which application is "
"using up the computer's resources."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/process-identify-hog.page:26
msgid "Which program is making the computer run slowly?"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-identify-hog.page:35
msgid ""
"A program that is using more than its share of the CPU may slow down the "
"whole computer. To find which process could be doing this:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-identify-hog.page:43
msgid ""
"Click the <gui>% CPU</gui> column header to sort the processes according to "
"CPU use."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/process-identify-hog.page:46
msgid ""
"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to "
"reverse it. The arrow should point up."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-identify-hog.page:52
msgid ""
"The processes at the top of the list are using the highest percentage CPU. "
"Once you identify which one might be using more resources than it should, "
"you can decide whether to close the program itself, or close other programs "
"to try to reduce the CPU load."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/process-identify-hog.page:58
msgid ""
"A process that has hung or crashed might use 100% CPU. If this happens you "
"may need to <link xref=\"process-kill\">kill</link> the process."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-kill.page:17
msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/process-kill.page:21
msgid "Kill (close) a program immediately"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-kill.page:23
msgid ""
"If a program stops working or freezes, you can force it to close (\"kill\" "
"it) using <app>System Monitor</app>. Go to the <gui>Processes</gui> tab and "
"click to select the process you want to kill. Then, click <gui>End Process</"
"gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-kill.page:25
msgid ""
"If the process does not close after a few seconds, right-click it and select "
"<gui>Kill</gui> from the menu that appears."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-kill.page:27
msgid ""
"Using <gui>End Process</gui> tries to close the process properly, giving it "
"time to save files and so on, whereas <gui>Kill</gui> forces it to close "
"straight away. For some programs, this might mean that you lose unsaved "
"files. You should always try <gui>End Process</gui> first."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-many.page:16
msgid "Lots of system processes run automatically in the background"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/process-many.page:19
msgid "Why are there processes listed that I did not start?"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-many.page:21
msgid ""
"There are usually lots of processes listed under the <gui>Processes</gui> "
"tab. Only a few of these will be programs that you started yourself. The "
"others are mostly processes that are needed by the operating system to make "
"the computer run correctly. These are started automatically when you log in, "
"and typically run quietly in the background."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-priority-change.page:19
msgid ""
"Decide whether a process should get a bigger or smaller share of the "
"processor's time."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/process-priority-change.page:22
#, fuzzy
#| msgid "To Change the Priority of a Process"
msgid "Change the priority of a process"
msgstr "Schimbați prioritatea unui proces"

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-priority-change.page:24
msgid ""
"You can tell the computer that certain processes should have a higher "
"priority than others, and so should be given a bigger share of the available "
"computing time. This can make them run faster, but only in certain cases. "
"You can also give a process a <em>lower</em> priority if you think it is "
"taking up too much processing power."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-priority-change.page:27
msgid ""
"Go to the <gui>Processes</gui> tab and click on the process you want to have "
"a different priority."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-priority-change.page:28
msgid ""
"Right-click the process, and use the <gui>Change Priority</gui> menu to "
"assign the process a higher or lower priority."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-priority-change.page:31
msgid ""
"There is typically little need to change process priorities manually. The "
"computer will usually do a good job of managing them itself. (The system for "
"managing the priority of processes is called <link xref=\"process-priority-"
"what\">nice</link>.)"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/process-priority-change.page:35
msgid "Does higher priority make a process run faster?"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/process-priority-change.page:37
msgid ""
"The computer shares its processing time between all of the running "
"processes. This is normally shared intelligently, so programs that are doing "
"more work automatically get a bigger share of the resources. Most of the "
"time, processes will get as much processing time as they need, and so will "
"already be running as fast as possible. Changing their priority won't make a "
"difference."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/process-priority-change.page:39
msgid ""
"If your computer is running several computationally-intensive programs at "
"once, however, its processing time may be \"over-subscribed\" (that is, the "
"<link xref=\"process-identify-hog\">processor's full capacity</link> will be "
"in use). You may notice that other programs run slower than usual because "
"there is not enough processing time to share between all of them."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/process-priority-change.page:41
msgid ""
"In this case, changing the priority of processes can be helpful. You could "
"lower the priority of one of the computationally-intensive processes to free "
"up more processing time for other programs. Alternatively, you could "
"increase the priority of a process that is more important to you, and that "
"you want to run faster."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-status.page:19
msgid "The status of a process can be running, sleeping, stopped, or zombie."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/process-status.page:22
msgid "What do the process statuses mean?"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-status.page:24
msgid ""
"The status of a process tells you whether it is currently doing something or "
"not. There are four statuses that a process can have:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/title
#: C/process-status.page:28
msgid "Running"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-status.page:29
msgid ""
"Processes that are currently doing something (for example, a web browser "
"loading a web page). Running processes are those that are actively using the "
"processor (CPU)."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/title
#: C/process-status.page:34
msgid "Sleeping"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-status.page:35
msgid ""
"Processes that are not currently doing anything (for example, because they "
"are waiting for something to happen). They don't use any of the processor's "
"time, but still take up memory. If they need to do something, they will "
"\"wake up\" and change their status to <em>running</em>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/title
#: C/process-status.page:41
msgid "Stopped"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-status.page:42
msgid ""
"A <em>stopped</em> process is one that has been put to sleep manually. You "
"might want to stop a process temporarily if it is using too much processing "
"time, for example."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-status.page:45
msgid ""
"To do this, click the process in the <gui>Processes</gui> tab, then right-"
"click it and select <gui>Stop</gui> from the menu that appears. You can wake "
"it up again by clicking <gui>Continue</gui> on the same menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/title
#: C/process-status.page:51
msgid "Zombie"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-status.page:52
msgid ""
"A zombie process is one that has finished running and will never start "
"again, but is being kept in the list of processes for some reason. This "
"usually happens because it was started by another program that needs to know "
"if it finished successfully or not, but which has not checked on the process "
"yet."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-status.page:57
msgid ""
"Zombie processes do not use any memory or processing time, and will "
"eventually go away. You do not need to do anything to get rid of them."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-status.page:62
msgid "The majority of processes will either be running or sleeping."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-update-speed.page:22
msgid ""
"Refresh the information shown in the System Monitor with a longer or shorter "
"interval."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/process-update-speed.page:26
msgid "Make the information update faster or slower"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/process-update-speed.page:35
#, fuzzy
#| msgid "To Change the Priority of a Process"
msgid "To change the information refresh speed:"
msgstr "Schimbați prioritatea unui proces"

#. (itstool) path: item/p
#: C/process-update-speed.page:41
msgid ""
"Click the desired tab (<gui>Processes</gui>, <gui>Resources</gui> or "
"<gui>File Systems</gui>)."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/process-update-speed.page:48
msgid ""
"Setting the <gui>Update interval</gui> to a lower value will cause "
"<gui>System Monitor</gui> itself to use more of the CPU."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/solaris-mode.page:22
msgid "Use Solaris mode to reflect the number of CPUs"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/solaris-mode.page:25
msgid "What is Solaris mode?"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/solaris-mode.page:33
msgid ""
"In a system that has multiple CPUs or <link xref=\"cpu-multicore\">cores</"
"link>, processes can use more than one at the same time. It is possible for "
"the <gui>% CPU</gui> column to display values that total greater than 100% "
"(i.e. 400% in a 4-CPU system). <gui>Solaris mode</gui> divides the <gui>% "
"CPU</gui> for each process by the number of CPUs in the system so that the "
"total will be 100%."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/solaris-mode.page:40
msgid "To display the <gui>% CPU</gui> in <gui>Solaris mode</gui>:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/solaris-mode.page:43
msgid "Click <gui>Preferences</gui> in the app menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/solaris-mode.page:45
#, fuzzy
#| msgid "Divide CPU usage by CPU count"
msgid "Select <gui>Divide CPU Usage by CPU Count</gui>."
msgstr "Divizați utilizarea CPU după numărul CPU"

#. (itstool) path: note/p
#: C/solaris-mode.page:48
msgid ""
"The term <gui>Solaris mode</gui> derives from Sun's UNIX, compared to the "
"Linux default of IRIX mode, named for SGI's UNIX."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/units.page:22
msgid "Units of measure for memory and disk space"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/units.page:25
msgid "Is GiB the same as GB (gigabyte)?"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/units.page:32
msgid ""
"The memory and disk space statistics are displayed using <em>IEC binary "
"prefixes</em>, KiB, MiB, GiB, TiB (for kibi, mebi, gibi and tebi). These are "
"intended to distinguish binary reporting of sizes used in System Monitor "
"(multiples of 1024) from decimal sizes (multiples of 1000) commonly used, "
"for instance, in packaging of hard disks."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/units.page:38
msgid "Typical binary units:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/units.page:40
msgid "1 KiB = 1024 bytes"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/units.page:41
msgid "1 MiB = 1048576 bytes"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/units.page:42
msgid "1 GiB = 1073741842 bytes"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/units.page:45
msgid ""
"An external hard drive, advertised as 1.0 TB (terabytes), would display as "
"0.909 TiB (tebibytes)."
msgstr ""

#~| msgid ""
#~| "@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
#~| "md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/gnome-system-monitor_window.png' "
#~ "md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/gnome-system-monitor_window.png' "
#~ "md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'"

#~ msgid "System Monitor Manual V2.2"
#~ msgstr "Manual pentru Monitorizare Sistem V2.2"

#~ msgid "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
#~ msgstr "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"

#~ msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
#~ msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"

#~ msgid ""
#~ "<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2004</year> <holder>Bill Day</"
#~ "holder>"
#~ msgstr ""
#~ "<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2004</year> <holder>Bill Day</"
#~ "holder>"

#~ msgid "GNOME Documentation Project"
#~ msgstr "Proiectul de documentare GNOME"

#~| msgid ""
#~| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#~| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version "
#~| "1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with "
#~| "no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. "
#~| "You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
#~| "fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this "
#~| "manual."
#~ msgid ""
#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
#~ msgstr ""
#~ "Copierea, distribuirea și/sau modificarea acestui document este permisă "
#~ "în conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), "
#~ "versiunea 1.1 sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software "
#~ "Foundation fără Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-"
#~ "Cover Texts. Puteți găsi o copie a GFDL la acestă <ulink type=\"help\" "
#~ "url=\"help:fdl\">legătură</ulink> sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit "
#~ "împreună cu acest manual."

#~ msgid ""
#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
#~ "as described in section 6 of the license."
#~ msgstr ""
#~ "Acest manual este parte a colecției de manuale GNOME distribuite sub "
#~ "GFDL. Dacă doriți să distribuiți acest manual separat de colecție, puteți "
#~ "face acest lucru suplinind o copie a licenței alături de manual, așa cum "
#~ "este descris în secțiunea 6 a licenței."

#~ msgid ""
#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
#~ "initial capital letters."
#~ msgstr ""
#~ "Multe dintre numele folosite de companii pentru a distinge produsele și "
#~ "serviciile lor sunt înregistrate ca și mărci înregistrate. În cazul în "
#~ "care aceste nume apar în orice documentație GNOME și membrii Proiectului "
#~ "de Documentație GNOME sunt conștienți de aceste mărci înregistrate, "
#~ "atunci numele sunt scrise cu litere mari sau cu majuscule."

#~ msgid ""
#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
#~ "DISCLAIMER; AND"
#~ msgstr ""
#~ "DOCUMENTUL ESTE OFERIT PE O BAZĂ \"CA ATARE\", FĂRĂ NICIUN FEL DE "
#~ "GARANȚIE, FIE EXPLICITĂ SAU IMPLICITĂ, INCLUSIV, FĂRĂ LIMITARE, "
#~ "GARANȚIILE PENTRU CARE DOCUMENTUL SAU VERSIUNEA MODIFICATĂ A DOCUMENTULUI "
#~ "ESTE GRATUITĂ SAU DEFECTE DE VÂNZARE, PENTRU UN ANUMIT SCOP SAU "
#~ "NECONTRAFĂCUTE. ÎNTREGUL RISC CU PRIVIRE LA CALITATE, EXACTITATE ȘI "
#~ "PERFORMANȚĂ A DOCUMENTULUI SAU A VERSIUNII MODIFICARE A DOCUMNENTULUI VA "
#~ "APARȚINE. AR TREBUI CA ORICE DOCUMENT SAU VERSIUNE MODIFICATĂ SĂ FIE "
#~ "DOVEDITĂ A FI DEFECTĂ ÎN ORICE PRIVINȚĂ, DUMNEAVOASTRĂ (NU SCRIITORUL, "
#~ "AUTORUL SAU ORICE CONTRIBUITOR INIȚIAL) VĂ ASUMAȚI COSTUL PENTRU ORICE "
#~ "REPARARE SAU CORECTARE NECESARĂ. ACEST ACT DE RENUNȚARE LA GARANȚIE "
#~ "CONSTITUIE O PARTE ESENȚIALĂ A LICENȚEI. NICIO FOLOSIRE A DOCUMENTULUI "
#~ "SAU A UNEI VERSIUNI MODIFICATE A ACESTUIA NU ESTE AUTORIZATĂ CU EXCEPȚIA "
#~ "CADRULUI ACESTEI DECLARAȚII; ȘI"

#~ msgid ""
#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
#~ "DAMAGES."
#~ msgstr ""
#~ "ÎN NICIUN CAZ ȘI SUB NICIO TEORIE LEGALĂ, FIE DIN CULPĂ (INCLUSIV "
#~ "NEGLIJENȚĂ), CONTRACT SAU ALTCEVA, AUTORUL, SCRIITORUL INIȚIAL, ORICE ALT "
#~ "CONTRIBUITOR SAU ORICE DISTRUBUITOR AL DOCUMENTULUI SAU AL UNEI VERSIUNI "
#~ "MODIFICATE A DOCUMENTULUI, SAU ORICE FURNIZOR A ACESTOR PĂRȚI ESTE "
#~ "PASIBIL DE ORICE PERSOANĂ PENTRU ORICE DAUNE DIRECTE, INDIRECTE, "
#~ "SPECIALE, ACCIDENTALE DE ORICE CARACTER INCLUSIV, FĂRĂ LIMITARE, DAUNE "
#~ "PENTRU PIERDEREA BUNĂVOINȚEI, OPRIREA RULĂRII, DEFECȚIUNE DE COMPUTER SAU "
#~ "ORICE ALTCEVA ȘI TOATE DAUNELE SAU PIEREDERILE REZULTATE DIN SAU CU "
#~ "PRIVIRE LA UTILIZAREA DOCUMENTULUI SAU A ORICĂREI VERSIUNI MODIFICATE A "
#~ "DOCUMENTULUI, CHIAR DACĂ TREBUIE INFORMAT DESPRE POSIBILITATEA APARIȚIEI "
#~ "A ASTFEL DE DAUNE."

#~| msgid ""
#~| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
#~| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
#~| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
#~ msgid ""
#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "ACEST DOCUMENT ȘI VERSIUNILE MODIFICATE ALE ACESTUI DOCUMENT SUNT "
#~ "FURNIZATE ÎN CONFORMITATE CU TERMENII GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE CU "
#~ "ÎNȚELEGEREA CĂ: <_:orderedlist-1/>"

#~ msgid ""
#~ "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
#~ "<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>"
#~ msgstr ""
#~ "<firstname>Sun</firstname> <surname>Echipa Documentației GNOME</surname> "
#~ "<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>"

#~ msgid ""
#~ "<firstname>Bill</firstname> <surname>Day</surname> "
#~ "<affiliation><address><email>billday@bellatlantic.net</email></address></"
#~ "affiliation>"
#~ msgstr ""
#~ "<firstname>Bill</firstname> <surname>Day</surname> "
#~ "<affiliation><address><email>billday@bellatlantic.net</email></address></"
#~ "affiliation>"

#~ msgid ""
#~ "<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
#~ "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
#~ "<address><email>pcutler@foresightlinux.org</email></address> </"
#~ "affiliation>"
#~ msgstr ""
#~ "<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
#~ "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
#~ "<address><email>pcutler@foresightlinux.org</email></address> </"
#~ "affiliation>"

#~ msgid "Paul Cutler <email>pcutler@foresightlinux.org</email>"
#~ msgstr "Paul Cutler <email>pcutler@foresightlinux.org</email>"

#~ msgid ""
#~ "<revnumber>System Monitor Manual V2.2</revnumber> <date>March 2009</date> "
#~ "<_:revdescription-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "<revnumber>Manual Monitorizare GNOME V2.2</revnumber> <date>Martie 2009</"
#~ "date> <_:revdescription-1/>"

#~ msgid "Sun GNOME Documentation Team"
#~ msgstr "Echipa de documentație GNOME Sun"

#~ msgid ""
#~ "<revnumber>System Monitor Manual V2.1</revnumber> <date>February 2004</"
#~ "date> <_:revdescription-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "<revnumber>Manual Monitorizare GNOME V2.1</revnumber> <date>Februarie "
#~ "2004</date> <_:revdescription-1/>"

#~ msgid "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>"
#~ msgstr "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>"

#~ msgid ""
#~ "<revnumber>System Monitor Manual V2.0</revnumber> <date>November 2002</"
#~ "date> <_:revdescription-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "<revnumber>Manual Monitorizare GNOME V2.0</revnumber> <date>Noiembrie "
#~ "2002</date> <_:revdescription-1/>"

#~ msgid ""
#~ "<revnumber>Procman Manual V0.11</revnumber> <date>January 2002</date> <_:"
#~ "revdescription-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "<revnumber>Manual Procman V0.11</revnumber> <date>Ianuarie 2002</date> <_:"
#~ "revdescription-1/>"

#~ msgid "This manual describes version 2.24.4 of System Monitor."
#~ msgstr "Acest manual descrie versiunea 2.24.4 a Monitorizare Sistem."

#~ msgid "Feedback"
#~ msgstr "Feedback"

#~ msgid ""
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor "
#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
#~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a raporta o eroare sau da o sugeste în privința aplicației "
#~ "Monitorizare Sistem sau a acestui manual, urmați instrucțiunile de la "
#~ "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Pagina de Feedback "
#~ "GNOME</ulink>."

#~ msgid ""
#~ "System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, "
#~ "network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping "
#~ "system processes."
#~ msgstr ""
#~ "Monitorizare Sistem oferă utilizatorilor o interfață grafică pentru "
#~ "activitățile monitorizarea CPU-ului, a rețelei și a memoriei, precum și o "
#~ "modalitate de vizualizare și de oprire a proceselor sistemului."

#~ msgid "<primary>System Monitor</primary>"
#~ msgstr "<primary>Monitorizare Sistem</primary>"

#~| msgid "gnome-system-monitor"
#~ msgid "<primary>gnome-system-monitor</primary>"
#~ msgstr "<primary>gnome-system-monitor</primary>"

#~ msgid "<primary>procman</primary>"
#~ msgstr "<primary>procman</primary>"

#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Introducere"

#~| msgid ""
#~| "The <application>System Monitor</application> application enables you to "
#~| "display basic system information and monitor system processes, usage of "
#~| "system resources, and file systems. You can also use <application>System "
#~| "Monitor</application> to modify the behavior of your system."
#~ msgid ""
#~ "The <application>System Monitor</application> application enables you to "
#~ "monitor system processes, usage of system resources, and file systems. "
#~ "You can also use <application>System Monitor</application> to modify the "
#~ "behavior of your system."
#~ msgstr ""
#~ "Aplicația <application>Monitorizare Sistem</application> vă permite să "
#~ "monitorizați procesele sistemului, utilizarea resurselor sistemului și "
#~ "sistemele de fișiere. De asemenea, puteți utiliza "
#~ "<application>Monitorizare Sistem</application> pentru a modifica "
#~ "comportamentul sistemului dumneavoastră."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The <application>System Monitor</application> window contains four "
#~| "tabbed sections:"
#~ msgid ""
#~ "The <application>System Monitor</application> window contains three "
#~ "tabbed sections:"
#~ msgstr ""
#~ "Fereastra aplicației <application>Monitorizare Sistem</application> "
#~ "conține trei secțiuni în tab-uri:"

#~ msgid ""
#~ "Shows active processes, and how processes are related to each other. "
#~ "Provides detailed information about individual processes, and enables you "
#~ "to control active processes."
#~ msgstr ""
#~ "Arată procesele active și relația dintre acestea. Furnizează informații "
#~ "detaliate despre procesele individuale și vă permite să controlați "
#~ "procesele active."

#~ msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
#~ msgstr "Afișează utilizarea curentă a următoarelor resurse de sistem:"

#~ msgid "CPU (central processing unit) time"
#~ msgstr "Timpul CPU (unitatea centrală de procesare)"

#~ msgid "Memory and swap space"
#~ msgstr "Memoria și spațiul swap"

#~| msgid ""
#~| "To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> "
#~| "tab."
#~ msgid "<guilabel>File Systems</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Sisteme de fișiere</guilabel>"

#~ msgid ""
#~ "Lists all mounted file systems along with basic information about each."
#~ msgstr ""
#~ "Listează toate sistemele de fișier montate alături de informațiile de "
#~ "bază despre fiecare."

#~ msgid "Getting Started"
#~ msgstr "Noțiuni de bază"

#~ msgid "To Start System Monitor"
#~ msgstr "Pentru a porni Monitorizare Sistem"

#~ msgid ""
#~ "You can start <application>System Monitor</application> in the following "
#~ "ways:"
#~ msgstr ""
#~ "Puteți porni <application>Monitorizare Sistem</application> în "
#~ "următoarele moduri:"

#~ msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
#~ msgstr "Din meniul <guimenu>Sistem</guimenu>"

#~| msgid ""
#~| "Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu><guimenuitem>System "
#~| "Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu> <guimenuitem>System "
#~ "Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Selectați <menuchoice><guimenu>Administrație</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>Monitorizare Sistem</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid "Command line"
#~ msgstr "Din linia de comandă"

#~ msgid ""
#~ "Execute the following command: <command>gnome-system-monitor</command>"
#~ msgstr ""
#~ "Executați următoarea comandă: <command>gnome-system-monitor</command>"

#~ msgid "When You Start System Monitor"
#~ msgstr "Când deschideți Monitorizare Sistem"

#~ msgid ""
#~ "When you start <application>System Monitor</application>, the following "
#~ "window is displayed:"
#~ msgstr ""
#~ "Când porniți <application>Monitorizare Sistem</application>, următoarea "
#~ "fereastră va fi afișată:"

#~ msgid "System Monitor Window"
#~ msgstr "Fereastra Monitorizare Sistem"

#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-system-monitor_window.png"
#~ "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System "
#~ "Monitor main window.</phrase> </textobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-system-monitor_window.png"
#~ "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Afișează "
#~ "fereastra principală a Monitorizare Sistem.</phrase> </textobject>"

#~ msgid ""
#~ "The <application>System Monitor</application> window contains the "
#~ "following elements:"
#~ msgstr ""
#~ "Fereastra aplicației <application>Monitorizare Sistem</application> "
#~ "conține următoarele elemente:"

#~ msgid "Menubar"
#~ msgstr "Bara de meniu"

#~ msgid ""
#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
#~ "work with <application>System Monitor</application>."
#~ msgstr ""
#~ "Meniurile de pe bara de meniuri conțin toate comenzile de care aveți "
#~ "nevoie pentru a lucra cu <application>Monitorizare Sistem</application>."

#~ msgid "Display area"
#~ msgstr "Zona de afișare"

#~ msgid ""
#~ "The display area contains the system monitor information. The display "
#~ "area contains the following tabbed sections:"
#~ msgstr ""
#~ "Zona de afișare conțime informația sistemului de monitorizare. Zona de "
#~ "afișare conține următoarele secțiuni în tab-uri:"

#~ msgid ""
#~ "Contains a list of processes organized as a table, a list of load "
#~ "averages over the past few minutes, and an <guibutton>End Process</"
#~ "guibutton> button."
#~ msgstr ""
#~ "Conține o listă de procese organizare sub forma unui tabel, o listă de "
#~ "medii de încărcare pentru ultimele minute și un buton "
#~ "<guibutton>Terminare proces</guibutton>."

#~ msgid ""
#~ "Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and "
#~ "Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> "
#~ "graph."
#~ msgstr ""
#~ "Conține un grafic <guilabel>Istoric CPU</guilabel>, un grafic "
#~ "<guilabel>Istoric memorie și swap</guilabel>, și un grafic "
#~ "<guilabel>Istoric rețea</guilabel>."

#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Utilizare"

#~ msgid "To Display the Process List"
#~ msgstr "Pentru a afișa lista proceselor"

#~ msgid ""
#~ "In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as "
#~ "a table. The rows of the table display information about the processes. "
#~ "The columns represent information fields for the processes, such as the "
#~ "name of the user who owns the process, the amount of memory currently "
#~ "being used by the process, and so on. From left to right, the "
#~ "<guilabel>Processes</guilabel> tab displays the following columns by "
#~ "default:"
#~ msgstr ""
#~ "În tab-ul <guilabel>Procese</guilabel>, procesele sunt organizare într-un "
#~ "tabel. Rândurile tabelului afișează informații despre procese. Coloanele "
#~ "reprezintă câmpuri de informație pentru procese, cum ar fi numele "
#~ "utilizatorului care deține procesul, cantitatea de memorie folosită în "
#~ "prezent de proces și așa mai departe. De la stânga la dreapta, tab-ul "
#~ "<guilabel>Procese</guilabel> afișează următoarele coloane în mod implicit:"

#~ msgid "Process Name"
#~ msgstr "Numele procesului"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stare"

#~ msgid "%CPU"
#~ msgstr "%CPU"

#, fuzzy
#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Frumos"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Memorie"

#~ msgid ""
#~ "For information about how to change the columns displayed in the process "
#~ "list, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru informații despre schimbarea coloanelor afișate în lista de "
#~ "procese, consultați <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/"
#~ ">."

#~ msgid "Parent Processes and Child Processes"
#~ msgstr "Procese părinte și procese copil"

#~ msgid ""
#~ "A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
#~ "process is a child process of the original parent process. By default, "
#~ "<application>System Monitor</application> does not show process "
#~ "dependencies. For information about how to change the default display "
#~ "behavior, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-"
#~ "viewdeps\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Un proces părinte este un proces care declanșează un alt proces. Procesul "
#~ "rulat este un proces copil al procesului părinte original. În mod "
#~ "implicit, <application>Monitorizare Sistem</application> nu arată "
#~ "dependențele unui proces. Pentru informații despre schimbarea afișării "
#~ "implicite, consultați <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-"
#~ "processlist-viewdeps\"/>."

#~ msgid "Process Priority and Nice Values"
#~ msgstr "Prioritățile proceselor și valorile nice"

#~ msgid ""
#~ "Processes run in order of priority: high-priority processes run before "
#~ "low-priority processes. Child processes generally inherit their priority "
#~ "from their parent process."
#~ msgstr ""
#~ "Procesele rulează în ordinea priorității: procesele cu prioritate mare "
#~ "rulează înaintea celor cu prioritate mică. Procesele copil preiau, în "
#~ "general, prioritatea de la procesele părinte."

#~ msgid ""
#~ "The priority of a process is set by the nice value of the process, as "
#~ "follows:"
#~ msgstr ""
#~ "Prioritatea unui proces este determinată de valorine nice ale procesului, "
#~ "după cum urmează:"

#~ msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
#~ msgstr "O valoare nice de 0 înseamnă că procesul are prioritate normală."

#~ msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
#~ msgstr "Cu cât valoarea nice e mai mare, cu atât prioritatea e mai mică."

#~ msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
#~ msgstr "Cu cât valoarea nice e mai mică, cu atât prioritatea e mai mare."

#~ msgid ""
#~ "For information about how to change the priority of a process, see <xref "
#~ "linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru informații despre cum să schimbați prioritatea unui proces, "
#~ "consultați <xref linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."

#~ msgid "To Sort the Process List"
#~ msgstr "Pentru a sorta lista de procese"

#~ msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
#~ msgstr "Pentru a sorta lista de procese, efectuați următorii pași:"

#~ msgid ""
#~ "Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
#~ msgstr ""
#~ "Selectați tab-ul <guilabel>Procese</guilabel> pentru a afișa lista de "
#~ "procese."

#~ msgid ""
#~ "By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To "
#~ "list the processes in reverse alphabetical order, click on the "
#~ "<guilabel>Process Name</guilabel> column header."
#~ msgstr ""
#~ "În mod implicit, procesele sunt listate după nume, în ordine alfabetică. "
#~ "Pentru a lista procesele în ordine alfabetică inversă, faceți clic pe "
#~ "antetul de coloană <guilabel>Nume proces</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "Click on any column header to sort the processes by the information in "
#~ "that column, in alphabetical or numerical order."
#~ msgstr ""
#~ "Faceți clic pe orice antet de coloană pentru a sorta procesele după "
#~ "informația din acea coloană, în ordine alfabetică sau numerică."

#~ msgid ""
#~ "Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical "
#~ "or reverse numerical order."
#~ msgstr ""
#~ "Faceți clic din nou pe acest antet de coloană pentru a sorta datele în "
#~ "ordine alfabetică inversă sau în ordine numerică inversă."

#~ msgid "To Modify the Contents of the Process List"
#~ msgstr "Pentru a modifica conținutul listei de procese"

#~ msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
#~ msgstr "Puteți modifica conținutul listei de procese în mai multe moduri."

#~ msgid "To Show All Processes"
#~ msgstr "Pentru a arăta toate procesele"

#~ msgid ""
#~ "To show all processes in the process list, perform the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a arăta toate procesele din lista de procese, efectuați următorii "
#~ "pași:"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</"
#~| "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>All Processes</"
#~ "guimenuitem> </menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Alegeți <menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Toate "
#~ "procesele</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
#~ msgstr "Pentru a arăta numai procesele deținute de utilizatorul curent"

#~ msgid ""
#~ "To show only the processes that are owned by the current user, perform "
#~ "the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a arăta numai procesele care sunt deținute de utilizatorul curent, "
#~ "efectuați următorii pași:"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</"
#~| "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>My Processes</"
#~ "guimenuitem> </menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Alegeți <menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Procesele "
#~ "mele</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid "To Show Only Active Processes"
#~ msgstr "Pentru a afișa numai procesele active"

#~ msgid ""
#~ "To show only the active processes in the process list, perform the "
#~ "following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a afișa procesele active în lista de procese, efectuați următorii "
#~ "pași:"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</"
#~| "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Active "
#~ "Processes</guimenuitem> </menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Alegeți <menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Procese "
#~ "active</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid "To Show Dependencies"
#~ msgstr "Pentru a afișa dependențele"

#~ msgid ""
#~ "To show process dependencies in the process list, perform the following "
#~ "steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a afișa dependențele procesului din lista de procese, efectuați "
#~ "următorii pași:"

#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Alegeți <menuchoice><guimenu>Vizualizare</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Dependențe</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the "
#~ "processes are listed as follows:"
#~ msgstr ""
#~ "Dacă obiectul din meniu <guimenuitem>Dependențe</guimenuitem> este "
#~ "selectat, procesele sunt listate după cum urmează:"

#~ msgid ""
#~ "Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the "
#~ "process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated "
#~ "child processes."
#~ msgstr ""
#~ "Procesele sursă sunt indicate printr-un simbol triunghi în stânga "
#~ "numelui. Faceți click pe un simbol triunghi pentru a afișa sau a ascunde "
#~ "procesele rezultate asociate."

#~ msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
#~ msgstr "Procesele rezultate sunt identate și listate cu procesul de bază."

#~ msgid ""
#~ "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
#~ msgstr ""
#~ "Dacă obiectul de meniu <guimenuitem>Dependențe</guimenuitem> nu este "
#~ "selectat:"

#~ msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
#~ msgstr "Procesele sursă și procesele rezultate nu pot fi distinse."

#~ msgid "All processes are listed in alphabetical order."
#~ msgstr "Toate procesele sunt listate în ordine alfabetică."

#~ msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a afișa hărțile de memorie pentru un proces, efectuați următorii "
#~ "pași:"

#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Alegeți <menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Hărți de "
#~ "memorie</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in "
#~ "tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map "
#~ "table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog "
#~ "displays the following columns:"
#~ msgstr ""
#~ "Câmpul <guilabel>Hărți de memorie</guilabel> afișează informația în "
#~ "format tabular. Numele procesului este afișat deasupra tabelului hartă de "
#~ "memorie. De la stânga la dreapta, câmpul <guilabel>Hărți de memorie</"
#~ "guilabel> afișează următoarele coloane:"

#~ msgid "The address at which the memory segment begins."
#~ msgstr "Adresa la care segmentul de memorie începe."

#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"

#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"

#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"

#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"

#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"

#~ msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
#~ msgstr "Memoria virtuală de compensare a segmentului de memorie."

#~ msgid ""
#~ "Click on any column header to sort the data by the information in that "
#~ "column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column "
#~ "header to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical "
#~ "order."
#~ msgstr ""
#~ "Faceți clic pe orice antet de coloană pentru a sorta datele în funcție de "
#~ "informația din acea coloană, în ordine alfabetică sau numerică. Faceți "
#~ "clic din nou pe antetul de coloană pentru a sorta datele în ordine "
#~ "alfabetică sau numerică inversă."

#~ msgid ""
#~ "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</"
#~ "guilabel> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Faceți clic pe <guibutton>Închide</guibutton> pentru a închide "
#~ "câmpul<guilabel>Hărți de memorie</guilabel> ."

#~ msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
#~ msgstr "Pentru a schimba prioritatea unui proces, efectuați următorii pași:"

#~ msgid "Select the process for which you want to change the priority."
#~ msgstr "Selectați procesele pentru care doriți să schimbați prioritatea."

#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> "
#~ "dialog is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Alegeți <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Schimbă "
#~ "prioritatea</guimenuitem></menuchoice>. Câmpul <guilabel>Schimbă "
#~ "prioritatea</guilabel> este afișat."

#~ msgid "Use the slider to set the nice value of the process."
#~ msgstr "Utilizați cursorul pentru a seta valorile nice ale procesului."

#~ msgid ""
#~ "The nice value sets the priority of the process: the lower the nice "
#~ "value, the higher the priority."
#~ msgstr ""
#~ "Valoarea nice setează prioritatea procesului: cu cât valoarea este mai "
#~ "mică, cu atât prioritatea este mai mare."

#~ msgid ""
#~ "To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the "
#~ "root password."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a specifica o valoarea nice mai mică decât 0, utilizatorii non-"
#~ "sursă trebuie să introducă parola sursă."

#~ msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
#~ msgstr "Faceți clic pe butonul <guibutton>Schimbă prioritatea</guibutton>."

#~ msgid "To End a Process"
#~ msgstr "Pentru a închide un proces"

#~ msgid "To end a process, perform the following steps:"
#~ msgstr "Pentru a închide un proces, parcurgeți următorii pași:"

#~ msgid "Select the process that you want to end."
#~ msgstr "Selectați procesul pe care vreți să-l încheiați."

#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</"
#~ "guibutton> button."
#~ msgstr ""
#~ "Alegeți <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Termină "
#~ "proces</guimenuitem></menuchoice>, sau faceți clic pe butonul "
#~ "<guibutton>Termină proces</guibutton>."

#~ msgid ""
#~ "By default, a confirmation alert is displayed. For information about how "
#~ "to display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"gnome-"
#~ "system-monitor-prefs-proclist\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "În mod implicit, o alertă de confirmare este afișată. Pentru informații "
#~ "despre cum să afișați sau să ascundeți alerta de confirmare, vedeți <xref "
#~ "linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."

#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that "
#~ "you want to end the process. <application>System Monitor</application> "
#~ "forces the process to finish normally."
#~ msgstr ""
#~ "Faceți clic pe butonul <guibutton>Termină proces</guibutton> pentru a "
#~ "confirma că doriți să terminați procesul. <application>Sistemul de "
#~ "monitorizare</application> forțează procesul pentru a se termina în mod "
#~ "normal."

#~ msgid "This is the preferred way to stop a process."
#~ msgstr "Acesta este modul preferat de a opri un proces."

#~ msgid "To Terminate a Process"
#~ msgstr "Pentru a termina un proces"

#~ msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
#~ msgstr "Pentru a termina un proces, urmați următorii pași:"

#~ msgid "Select the process that you want to terminate."
#~ msgstr "Selectați procesele pe care doriți să le terminați."

#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Alegeți <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Omoară Proces</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that "
#~ "you want to terminate the process. <application>System Monitor</"
#~ "application> forces the process to finish immediately."
#~ msgstr ""
#~ "Faceți clic pe butonul <guibutton>Omoară proces</guibutton> pentru a "
#~ "confirma că doriți să inchideți procesul. <application>Sistemul de "
#~ "monitorizare</application> forțează procesul să se închidă imediat."

#~ msgid ""
#~ "You usually terminate a process only if you cannot end the process "
#~ "normally as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process"
#~ "\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "De obicei terminați un proces numai dacă nu puteți să-l închideți normal, "
#~ "după cum este descris în <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process"
#~ "\"/>."

#~ msgid "To Monitor CPU Usage"
#~ msgstr "Pentru a monitoriza utilizarea CPU"

#~ msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a monitoriza utilizarea CPU, selectați tab-ul <guilabel>Resurse</"
#~ "guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history "
#~ "in graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
#~ "application> also displays the current CPU usage, as a percentage."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Sistemul de monitorizare</application> afișează istoricul "
#~ "utilizării CPU în format grafic. Sub grafic, <application>Sistemul de "
#~ "monitorizare</application> afișează, de asemenea, utilizare curentă a "
#~ "CPU, ca și procent."

#~ msgid "To Monitor Memory and Swap Usage"
#~ msgstr "Către Monitorul de Memorie și Utilizarea Schimbului"

#~ msgid ""
#~ "To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</"
#~ "guilabel> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a monitoriza memoria și schimbul folosit, selectați tab-ul "
#~ "<guilabel>Resurse</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "<application>System Monitor</application> displays the memory usage "
#~ "history and the swap usage history in graphical format. Underneath the "
#~ "graph, <application>System Monitor</application> also displays the "
#~ "following numerical values:"
#~ msgstr ""
#~ "<application>Sistemul de monitorizare</application> afișează istoricul "
#~ "memoriei folosite și istoricul schimbului folosit în format grafic. Sub "
#~ "grafic, <application>Sistemul de monitorizare</application> afișează, de "
#~ "asemenea, următoarele valori numerice:"

#~ msgid "Used memory out of total memory"
#~ msgstr "Memoria folosită din totalul de memorie"

#~ msgid "Used swap out of total swap"
#~ msgstr "Schimbul folosit din totalul de schimb"

#~ msgid "To Monitor Network Activity"
#~ msgstr "Către Monitorizarea Activității Rețelei"

#~ msgid ""
#~ "To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> "
#~ "tab."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a monitoriza activitatea rețelei, selectați tab-ul "
#~ "<guilabel>Resurse</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "<application>System Monitor</application> displays the network history in "
#~ "graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
#~ "application> also displays the following numerical values:"
#~ msgstr ""
#~ "<application>Sistemul de monitorizare</application> afișează istoricul "
#~ "rețelei în format grafic. Sub grafic, <application>Sistemul de "
#~ "monitorizare</application> afișează, de asemenea, următoarele valori "
#~ "numerice:"

#~ msgid "Received data per second and total"
#~ msgstr "Datele primite pe secundă și total"

#~ msgid "Sent data per second and total"
#~ msgstr "Datele trimise pe secundă și total"

#~ msgid "To Monitor File Systems"
#~ msgstr "Către Monitorul Sisteme de Fișiere"

#~ msgid ""
#~ "To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a monitoriza sistemele de fișiere, selectați tab-ul "
#~ "<guilabel>Sisteme de fișiere</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "<application>System Monitor</application> displays mounted file systems "
#~ "in tabular format. From left to right, the table displays the following "
#~ "columns:"
#~ msgstr ""
#~ "<application>Sistemul de monitorizare</application> afișează sistemele de "
#~ "fișiere montate în format tabular. De la stânga la dreapta, tabelul "
#~ "afișează următoarele coloane:"

#~ msgid "Location of block file"
#~ msgstr "Locația fișierului bloc"

#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Director"

#~ msgid "Mount point (directory to access) of device"
#~ msgstr "Punctul de montare (directorul de acces) a dispozitivului"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tip"

#~ msgid "File system type"
#~ msgstr "Tipul fișierului de sistem"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"

#~ msgid "Total capacity"
#~ msgstr "Capacitate totală"

#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Gratis"

#~ msgid "Amount of space not in use"
#~ msgstr "Cantitate de spațiu nefolosită"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponibil"

#~ msgid "Amount of space which can be used"
#~ msgstr "Cantaitatea de spațiu care poate fi folosită"

#~ msgid "Used"
#~ msgstr "Folosit"

#~ msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)"
#~ msgstr "Cantitatea de spațiu care este folosită (și procentajul din Total)"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferințe"

#~ msgid ""
#~ "To configure <application>System Monitor</application>, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
#~ "contains the following tabbed sections:"
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a configura <application>Sistem de monitorizare</application>, "
#~ "alegeți <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Preferințe</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Câmpul <guilabel>Preferințe</guilabel> conține "
#~ "următoarele secțiuni de file:"

#~ msgid "Processes"
#~ msgstr "Procese"

#~ msgid ""
#~ "Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
#~ "process list."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizați această casetă pentru a specifica intervalul la care doriți să "
#~ "actualizați lista de procese."

#, fuzzy
#~| msgid "Enable smooth refresh"
#~ msgid "<guilabel>Enable smooth refresh</guilabel>"
#~ msgstr "Activează reîmporspătarea regulată"

#~ msgid "Select this option to refresh smoothly."
#~ msgstr "Selectați această opțiune pentru a reîmprospăta lin."

#, fuzzy
#~| msgid "Alert before ending or killing processes"
#~ msgid "<guilabel>Alert before ending or killing processes</guilabel>"
#~ msgstr "Alertă înainde de închiderea sau distrugerea proceselor"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display a confirmation alert when you end a process "
#~ "or terminate a process."
#~ msgstr ""
#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa o alertă de confirmare când "
#~ "închideți un proces sau terminați un proces."

#~ msgid ""
#~ "Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the "
#~ "number of CPUs."
#~ msgstr ""
#~ "Selectați aceasta pentru a diciza fiecare procent de proces în tabelul "
#~ "Procese după numărul de CPU-uri."

#, fuzzy
#~| msgid "Information Fields"
#~ msgid "<guilabel>Information Fields</guilabel>"
#~ msgstr "Câmpuri de informație"

#~ msgid ""
#~ "Use the following options to select which fields are displayed in the "
#~ "process list:"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizați următoarele opțiuni pentru a selecta care câmpuri să fie "
#~ "afișate în lista de procese:"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display the name of the process. This column may "
#~ "also contain an icon to indicate the application that is associated with "
#~ "the process."
#~ msgstr ""
#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa numele procesului. Această "
#~ "coloană poate conține, de asemenea, o pictogramă care indică aplicația "
#~ "care este asociată cu procesul."

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display the name of the user who owns the process."
#~ msgstr ""
#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa numele utilizatorului care "
#~ "deține procesul."

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display the current status of the process: sleeping "
#~ "or running."
#~ msgstr ""
#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa statutul curent al procesului: "
#~ "adormit sau pornit."

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display the amount of virtual memory that is "
#~ "allocated to the process."
#~ msgstr ""
#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa cantitatea memoriei virtuale "
#~ "care este alocată procesului."

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display the amount of physical memory that is "
#~ "allocated to the process."
#~ msgstr ""
#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa cantitatea memoriei fizice care "
#~ "este alocată procesului."

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display the amount of memory that can be written by "
#~ "the process."
#~ msgstr ""
#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa cantitatea memoriei care poate "
#~ "fi scrisă de către proces."

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display the amount of shared memory that is "
#~ "allocated to the process. Shared memory is memory that can be accessed by "
#~ "another process."
#~ msgstr ""
#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa cantitatea memoriei comune care "
#~ "este alocată procesului. Memoria comună este memorie care poate fi "
#~ "accesată de alt proces."

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display the amount of X server memory that is used "
#~ "by the process."
#~ msgstr ""
#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa cantitatea de memorie X server "
#~ "care este folosită de către proces."

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display the percentage of CPU time currently being "
#~ "used by the process."
#~ msgstr ""
#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa procentajul timpului CPU care "
#~ "este folosit în prezent de către proces."

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display the amount of CPU time that has been used "
#~ "by the process."
#~ msgstr ""
#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa timpul CPU care a fost folosit "
#~ "de proces."

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display the nice value of the process. The nice "
#~ "value sets the priority of the process: the lower the nice value, the "
#~ "higher the priority."
#~ msgstr ""
#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa valoarea nice a procesului. "
#~ "Valoarea nice setează prioritatea procesului: cu cât valoarea nice este "
#~ "mai mică, cu atât prioritatea este mai mare."

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display the process identifier, also known as the "
#~ "pid. The pid is a number that uniquely identifies the process. You can "
#~ "use the pid to manipulate the process on the command line."
#~ msgstr ""
#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa identificatorul de proces, "
#~ "cunoscut, de asemenea, sub numele de pid. Pid-ul este un număr care "
#~ "identifică în mod unic un proces. Puteți folosi pid-ul pentru a manipula "
#~ "procesul pe linia de comandă."

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display the amount of system memory that is "
#~ "currently being used by the process."
#~ msgstr ""
#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa cantitatea memoriei de sistem "
#~ "care este folostă în prezent de proces."

#, fuzzy
#~| msgid "Security Context"
#~ msgid "<guilabel>Security Context</guilabel>"
#~ msgstr "Context de securitate"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display the security context in which the process "
#~ "is running."
#~ msgstr ""
#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa contextul de securitatea în care "
#~ "procesul rulează."

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display the command line that was used to start the "
#~ "process, including arguments."
#~ msgstr ""
#~ "Selectați această opțiune pentru a afișa linia de comandă care a fost "
#~ "folosită pentru a porni procesul, incluzând argumentele."

#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Resurse"

#~ msgid ""
#~ "Use this spin box to specify how often you want to update the "
#~ "<application>System Monitor</application> graphs."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizați caseta de rotire pentru a specifica cât de desdoriți să "
#~ "actualizaț graficele <application>Sistemului de monitorizare</"
#~ "application>."

#~ msgid ""
#~ "Select this option to use bits instead of bytes for displaying network "
#~ "speed in the <application>System Monitor</application> graphs."
#~ msgstr ""
#~ "Selectați această opțiune pentru a utiliza biți în loc de bytes pentru a "
#~ "afișa viteza rețelei în graficele <application>Sistemului de "
#~ "monitorizare</application>."

#~ msgid "File Systems"
#~ msgstr "Fișiere de sistem"

#~ msgid ""
#~ "Use this spin box to specify how often you want to update the "
#~ "<guilabel>File Systems</guilabel> table."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizați caseta de rotire pentru a specifica cât de des doriți să "
#~ "actualizați tabelul <guilabel>Sisteme de fișiere</guilabel>."

#, fuzzy
#~| msgid "Show all file systems"
#~ msgid "<guilabel>Show all file systems</guilabel>"
#~ msgstr "Arată toate fișisrele sistemului"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#~| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version "
#~| "1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with "
#~| "no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. "
#~| "You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
#~| "fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this "
#~| "manual."
#~ msgid ""
#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
#~ "DOCS distributed with this manual."
#~ msgstr ""
#~ "Se acordă permisiunea de a copia, distrubui și/sau modifica acest "
#~ "document sub termenii GNU Free Documentation License (GFDL), Versiunea "
#~ "1.1 sau orice altă versiune mai nouă publicată de Free Software "
#~ "Foundation fără secțiuni invariante, fără texte Front-Cover și fără texte "
#~ "Back-Cover. Puteți găsi o copie a GDFL la acest <ulink type=\"help\" url="
#~ "\"ghelp:fdl\">link</ulink> sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit cu "
#~ "acest manual."

#~ msgid "2009"
#~ msgstr "2009"

#~ msgid "Paul Cutler"
#~ msgstr "Paul Cutler"

#~ msgid "2004"
#~ msgstr "2004"

#~ msgid "Sun Microsystems"
#~ msgstr "Microsisteme Sun"

#~ msgid "2001"
#~ msgstr "2001"

#~ msgid "2002"
#~ msgstr "2002"

#~ msgid "Bill Day"
#~ msgstr "Bill Day"

#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "Soare"

#~ msgid "GNOME Documentation Team"
#~ msgstr "Echipa de documentare GNOME"

#~ msgid "Bill"
#~ msgstr "Bill"

#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Zi"

#~ msgid "billday@bellatlantic.net"
#~ msgstr "billday@bellatlantic.net"

#~ msgid "Paul"
#~ msgstr "Paul"

#~ msgid "Cutler"
#~ msgstr "Cutler"

#~ msgid "pcutler@foresightlinux.org"
#~ msgstr "pcutler@foresightlinux.org"

#~ msgid "March 2009"
#~ msgstr "Martie 2009"

#~ msgid "System Monitor Manual V2.1"
#~ msgstr "Manual pentru setarea sistemului monitorului V2.1"

#~ msgid "February 2004"
#~ msgstr "Februarie 2004"

#~ msgid "System Monitor Manual V2.0"
#~ msgstr "Manualul monitorului de sistem V2.0"

#~ msgid "November 2002"
#~ msgstr "Noiembrie 2002"

#~ msgid "Procman Manual V0.11"
#~ msgstr "Manual Procman V0.11"

#~ msgid "January 2002"
#~ msgstr "Ianuarie 2002"

#~ msgid "procman"
#~ msgstr "procman"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistem"

#~ msgid ""
#~ "Displays various basic information about the computer's hardware and "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "Afișează diverse informații de bază despre hardware-ul și software-ul "
#~ "computerului."

#~ msgid "Distribution"
#~ msgstr "Distribuție"

#~ msgid "Distribution version"
#~ msgstr "Versiunea distribuției"

#~ msgid "Linux Kernel version"
#~ msgstr "Versiunea nucleului Linux"

#~ msgid "GNOME version"
#~ msgstr "Versiunea GNOME"

#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Hardware"

#~ msgid "Installed memory"
#~ msgstr "Memoria instalată"

#~ msgid "Processors and speeds"
#~ msgstr "Procesoare si viteze"

#~ msgid "System Status"
#~ msgstr "Statutul sistemului"

#~ msgid "Currently available disk space"
#~ msgstr "Spațiul disponibil pe disc în prezent"

#~ msgid "Shows System Monitor main window."
#~ msgstr "Arată fereastra principală a monitorului de sistem."

#~ msgid ""
#~ "Contains a list of basic system properties, such as system software "
#~ "versions and hardware specifications and status."
#~ msgstr ""
#~ "Conține o listă a proprietățile de bază ale sistemului, cum ar fi "
#~ "versiunile de software de sistem, specificațiile hardware și statutul."

#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "Bară de statut"

#~ msgid ""
#~ "The statusbar displays information about current <application>System "
#~ "Monitor</application> activity and contextual information about the menu "
#~ "items."
#~ msgstr ""
#~ "Bara de statut afișează informații despre activitatea curentă a "
#~ "<application>Sistemului de monitorizare</application> și informație "
#~ "contextuală despre obiectele din meniu."

#~ msgid "To Display Basic System Information"
#~ msgstr "Pentru a afișa informațiile de bază ale sistemului"

#~ msgid ""
#~ "To display basic system information, select the <guilabel>System</"
#~ "guilabel> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a afișa informația de bază a sistemului, selectați tab-ul "
#~ "<guilabel>Sistem</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into "
#~ "three groups:"
#~ msgstr ""
#~ "În tab-ul <guilabel>Sistem</guilabel>, informația este organizată în trei "
#~ "grupe:"

#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Comportament"

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilizator"

#~ msgid "Virtual Memory"
#~ msgstr "Memorie virtuală"

#~ msgid "Resident Memory"
#~ msgstr "Memorie proprie"

#~ msgid "Writable Memory"
#~ msgstr "Memorie scrisă"

#~ msgid "Shared Memory"
#~ msgstr "Memorie comună"

#~ msgid "X Server Memory"
#~ msgstr "X Memoria server-ului"

#~ msgid "% CPU"
#~ msgstr "% CPU"

#~ msgid "CPU Time"
#~ msgstr "Timpul CPU-ului"

#~ msgid "Started"
#~ msgstr "Început"

#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Line de comandă"

#~ msgid "Graphs"
#~ msgstr "Grafice"