summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ky.po
blob: 02752a8cb49ce582b33dccb2bf0e5494da49cb60 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
# Kirghiz translation for gnome-system-monitor.
# Copyright (C) 2013 gnome-system-monitor's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
#
# Chynggyz Jumaliev <translatorky@lavabit.com>, 2013.
# Timur Zhamakeev <ztimur@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-09 15:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-10 12:19+0600\n"
"Last-Translator: Timur Zhamakeev <ztimur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kirghiz <gnome-i18n@gnome.org>\n"
"Language: ky\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:360
msgid "System Monitor"
msgstr "Тутум монитору"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Кезектеги жараяндарды көрүү жана тутумдун абалын көзөмөлдөө"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr "Монитор;Тутум;Жараян;БЖБ;Эс;Тармак;Тарых;Колдонуу;"

#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 ../src/procman-app.cpp:599
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "GNOME тутум монитору"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
msgid "Kill process"
msgstr "Жараянды жок кылуу"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
msgid "Privileges are required to control other users' processes"
msgstr ""
"Башка колдонуучулардын жараяндарын көзөмөлдөө үчүн, артыкчылыктар талап "
"кылынат"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
msgid "Renice process"
msgstr "Жараян алгачкылыгын өзгөртүү"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "Жараяндардын алгачкылыгын өзгөртүү үчүн, артыкчылыктар талап кылынат"

#: ../data/interface.ui.h:2
msgid "View"
msgstr "Көрүнүш"

#: ../data/interface.ui.h:3
msgid "End _Process"
msgstr "Жараянды аяктоо"

#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Processes"
msgstr "Жараяндар"

#: ../data/interface.ui.h:5
msgid "CPU History"
msgstr "БЖБ тарыхы"

#: ../data/interface.ui.h:6
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Эс менен куюштурулуунун тарыхы"

#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249
#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:211
msgid "Memory"
msgstr "Эси"

#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:261
msgid "Swap"
msgstr "Куюштурулуусу"

#: ../data/interface.ui.h:9
msgid "Network History"
msgstr "Тармак тарыхы"

#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:288
msgid "Receiving"
msgstr "Алынууда"

#: ../data/interface.ui.h:11
msgid "Total Received"
msgstr "Бардыгы алынганы"

#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:304
msgid "Sending"
msgstr "Жөнөтүлүүдө"

#: ../data/interface.ui.h:13
msgid "Total Sent"
msgstr "Бардыгы жөнөтүлгөнү"

#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Resources"
msgstr "Ресурстар"

#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
msgid "File Systems"
msgstr "Файл тутумдары"

#: ../data/lsof.ui.h:1
msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Ачык файлдарды издөө"

#: ../data/lsof.ui.h:2
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Атында камтылганы:"

#: ../data/lsof.ui.h:3
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "Регистрди эсепке алуу"

#: ../data/lsof.ui.h:4
msgid "C_lear"
msgstr "Та_залоо"

#: ../data/lsof.ui.h:5
msgid "S_earch results:"
msgstr "_Издөө натыйжалары:"

#: ../data/menus.ui.h:1
msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Ачык файлдарды издөө"

#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Ырастоолор"

#: ../data/menus.ui.h:3
msgid "Help"
msgstr "Жардам"

#: ../data/menus.ui.h:4
msgid "About"
msgstr "Программа жөнүндө"

#: ../data/menus.ui.h:5
msgid "Quit"
msgstr "Чыгуу"

#: ../data/openfiles.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "Ачык файлдар"

#: ../data/preferences.ui.h:1
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Тутум мониторунун ырастоолору"

#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Behavior"
msgstr "Кылык"

#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "_Жаңылоо интервалы (сек.):"

#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "_Тегиз жаңылоону аракетке келтирүү"

#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Жараяндарды аяктоо же _жок кылуу алдында эскертүү"

#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "БЖБ колдонулушун БЖ саны боюнча _бөлүү"

#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Information Fields"
msgstr "Маалымат талаалары"

#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "Тизмеде көрсөтүлгөн жараян _маалыматы:"

#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Graphs"
msgstr "Графиктер"

#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "Тармак ылдамдыгын бит бирдигинде көрсөтүү"

#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "БЖБ диаграммасын үйүлгөн аянт түрүндө _тартуу"

#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Show _all file systems"
msgstr "_Бардык файл тутумдарын көрсөтүү"

#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "Тизмеде көрсөтүлгөн файл тутумунун _маалыматы:"

#: ../data/renice.ui.h:1
msgid "Change _Priority"
msgstr "_Алгачкылыгын өзгөртүү"

#: ../data/renice.ui.h:2
msgid "_Nice value:"
msgstr "_Nice мааниси:"

#: ../data/renice.ui.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Эскертүү:</b> жараяндын алгачкылыгы nice мааниси боюнча "
"берилет. Жапызыраак nice мааниси бийик алгачкылыкка дал келет.</i></small>"

#: ../src/argv.cpp:21
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Жараяндар салмасын көрсөтүү"

#: ../src/argv.cpp:26
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Ресурстар салмасын көрсөтүү"

#: ../src/argv.cpp:31
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Файл тутумдары салмасын көрсөтүү"

#: ../src/argv.cpp:35
msgid "Show the application's version"
msgstr "Тиркеменин версиясын көрсөтүү"

#: ../src/callbacks.cpp:195
msgid "translator-credits"
msgstr "Жумалиев Чыңгыз <translatorky@lavabit.com>"

#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361
msgid "Device"
msgstr "Түзүлүшү"

#: ../src/disks.cpp:305
msgid "Directory"
msgstr "Каталогу"

#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:251
msgid "Type"
msgstr "Түрү"

#: ../src/disks.cpp:307
msgid "Total"
msgstr "Бардыгы"

#: ../src/disks.cpp:308
msgid "Free"
msgstr "Бошу"

#: ../src/disks.cpp:309
msgid "Available"
msgstr "Жеткиликтүүсү"

#: ../src/disks.cpp:310
msgid "Used"
msgstr "Колдонулганы"

#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:155
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/e_date.c:162
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Бүгүн %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:171
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Кечээ %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:191
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:193
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: ../src/gsm_color_button.c:199
msgid "Fraction"
msgstr "Бөлүк"

#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
#: ../src/gsm_color_button.c:201
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Түс тандоо тилкелеринин толуу бөлүгү"

#: ../src/gsm_color_button.c:208
msgid "Title"
msgstr "Аталышы"

#: ../src/gsm_color_button.c:209
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Түс тандоо диалогунун аталышы"

#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628
msgid "Pick a Color"
msgstr "Түстү тандоо"

#: ../src/gsm_color_button.c:216
msgid "Current Color"
msgstr "Кезектеги түсү"

#: ../src/gsm_color_button.c:217
msgid "The selected color"
msgstr "Тандалган түсү"

#: ../src/gsm_color_button.c:224
msgid "Type of color picker"
msgstr "Түс тандагычтын түрү"

#: ../src/gsm_color_button.c:550
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Туура эмес түс маалыматтары алынды\n"

#: ../src/gsm_color_button.c:651
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "График түстөрүн өзгөртүү үчүн, басыңыз"

#: ../src/interface.cpp:47
msgid "_View"
msgstr "_Көрүнүш"

#: ../src/interface.cpp:49
msgid "_Stop Process"
msgstr "Жараянды _токтотуу"

#: ../src/interface.cpp:50
msgid "Stop process"
msgstr "Жараянды токтотуу"

#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Continue Process"
msgstr "Жараянды _улантуу"

#: ../src/interface.cpp:52
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "Токтотулган жараяндын ишин улантуу"

#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:92
msgid "_End Process"
msgstr "Жараянды _аяктоо"

#: ../src/interface.cpp:55
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "Жараянды дурус аяктоого мажбурлоо"

#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:81
msgid "_Kill Process"
msgstr "Жараянды _жок кылуу"

#: ../src/interface.cpp:57
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "Жараянды токтоосуз мажбурлап бүтүрүү"

#: ../src/interface.cpp:58
msgid "_Change Priority"
msgstr "Алгачкылыгын ө_згөртүү..."

#: ../src/interface.cpp:59
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "Жараянды алгачкылык тартибин өзгөртүү"

#: ../src/interface.cpp:61
msgid "_Refresh"
msgstr "_Жаңылоо"

#: ../src/interface.cpp:62
msgid "Refresh the process list"
msgstr "Жараян тизмесин жаңылоо"

#: ../src/interface.cpp:64
msgid "_Memory Maps"
msgstr "Э_с карталары"

#: ../src/interface.cpp:65
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "Жараянга байланыштуу эс карталарын ачуу"

#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
#: ../src/interface.cpp:67
msgid "Open _Files"
msgstr "Ачык _файлдар"

#: ../src/interface.cpp:68
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "Жараян ачкан файлдарды көрүү"

#: ../src/interface.cpp:69
msgid "_Properties"
msgstr "_Касиеттери"

#: ../src/interface.cpp:70
msgid "View additional information about a process"
msgstr "Жараян жөнүндө кошумча маалыматын көрүү"

#: ../src/interface.cpp:75
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Көз карандылыктар"

#: ../src/interface.cpp:76
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "Жараяндардын ата-эне/тукум катышын көрсөтүү"

#: ../src/interface.cpp:83
msgid "_Active Processes"
msgstr "_Активдүү жараяндар"

#: ../src/interface.cpp:84
msgid "Show active processes"
msgstr "Активдүү жараяндарды көрсөтүү"

#: ../src/interface.cpp:85
msgid "A_ll Processes"
msgstr "_Бардык жараяндар"

#: ../src/interface.cpp:86
msgid "Show all processes"
msgstr "Бардык жараяндарды көрсөтүү"

#: ../src/interface.cpp:87
msgid "M_y Processes"
msgstr "_Менин жараяндарым"

#: ../src/interface.cpp:88
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr "Кезектеги колдонуучунун жараяндарын гана көрсөтүү"

#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217
msgid "Very High"
msgstr "Өтө бийик"

#: ../src/interface.cpp:94
msgid "Set process priority to very high"
msgstr "Жараяндын алгачкылыгын өтө бийикке орнотуу"

#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219
msgid "High"
msgstr "Бийик"

#: ../src/interface.cpp:96
msgid "Set process priority to high"
msgstr "Жараяндын алгачкылыгын бийикке орнотуу"

#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221
msgid "Normal"
msgstr "Кадимкидей"

#: ../src/interface.cpp:98
msgid "Set process priority to normal"
msgstr "Жараяндын алгачкылыгын кадимкейге орнотуу"

#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223
msgid "Low"
msgstr "Жапыз"

#: ../src/interface.cpp:100
msgid "Set process priority to low"
msgstr "Жараяндын алгачкылыгын жапызга орнотуу"

#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225
msgid "Very Low"
msgstr "Өтө жапыз"

#: ../src/interface.cpp:102
msgid "Set process priority to very low"
msgstr "Жараяндын алгачкылыгын өтө жапызга орнотуу"

#: ../src/interface.cpp:103
msgid "Custom"
msgstr "Башка"

#: ../src/interface.cpp:104
msgid "Set process priority manually"
msgstr "Жараяндын алгачкылыгын кол менен орнотуу"

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#: ../src/interface.cpp:178
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "«%s» түсүн тандоо"

#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:138
msgid "CPU"
msgstr "БЖБ"

#: ../src/interface.cpp:216
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "БЖБ%d"

#: ../src/load-graph.cpp:171
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u секунда"

#: ../src/load-graph.cpp:366
msgid "not available"
msgstr "жеткиликтүү эмес"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:369
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) / %s"

#: ../src/lsof.cpp:125
msgid "Error"
msgstr "Ката"

#: ../src/lsof.cpp:126
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr "«%s» туура эмес Perl регулярдык туюнтмасы."

#: ../src/lsof.cpp:272
msgid "Process"
msgstr "Жараяны"

#: ../src/lsof.cpp:284
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339
msgid "Filename"
msgstr "Файл аты"

#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:341
msgid "VM Start"
msgstr "ВЭ башы"

#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:343
msgid "VM End"
msgstr "ВЭ аягы"

#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:345
msgid "VM Size"
msgstr "ВЭ өлчөмү"

#: ../src/memmaps.cpp:346
msgid "Flags"
msgstr "Желектери"

#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:348
msgid "VM Offset"
msgstr "ВЭ жылышы"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:351
msgid "Private clean"
msgstr "Жеке тазасы"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:354
msgid "Private dirty"
msgstr "Жеке кири"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:357
msgid "Shared clean"
msgstr "Бөлүшүлгөн тазасы"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:360
msgid "Shared dirty"
msgstr "Бөлүшүлгөн кири"

#: ../src/memmaps.cpp:362
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#: ../src/memmaps.cpp:467
msgid "Memory Maps"
msgstr "Эс карталары"

#: ../src/memmaps.cpp:479
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "«%s» (PID %u) жараянынын э_с карталары:"

#: ../src/openfiles.cpp:38
msgid "file"
msgstr "файл"

#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "pipe"
msgstr "канал"

#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6 тармак туташтыруусу"

#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4 тармак туташтыруусу"

#: ../src/openfiles.cpp:46
msgid "local socket"
msgstr "жердик сокет"

#: ../src/openfiles.cpp:48
msgid "unknown type"
msgstr "белгисиз түр"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:250
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Object"
msgstr "Объектиси"

#: ../src/openfiles.cpp:346
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "«%s» (PID %u) жараяны ачкан _файлдары:"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Main Window width"
msgstr "Негизги терезенин туурасы"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
msgid "Main Window height"
msgstr "Негизги терезенин бийиктиги"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "Башкы терезе жогорку өлчөмүндө ачылыш керек"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Main Window X position"
msgstr "Башкы терезенин X өңүтү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
msgid "Main Window Y position"
msgstr "Башкы терезенин Y өңүтү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Жараян көз карандылыгын бак түрүндө көрсөтүү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "БЖБ пайызынын Solaris режими"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr ""
"Эгер ЧЫН болсо, тутум монитору, маселенин БЖБ колдонулушу БЖБлардын жалпы "
"саны боюнча бөлүнгөн, «Solaris режиминде» иштейт. Андай болбой калса, «Irix "
"режиминде» иштейт."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "БЖБ диаграммасын үйүлгөн аянт түрүндө көрсөтүү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
msgstr ""
"Эгер ЧЫН болсо, тутум монитору, сызык диаграммасынын ордуна үйүлгөн аянт "
"диаграммасын колдонуп БЖБ диаграммасын көрсөтөт."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Тегиз жаңылоосун аракетке келтирүү/келтирбөө"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Жараяндарды жок кылуу учурунда эскертүү диалогун көрсөтүү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Жараян көрүнүшүн жаңылоо арасындагы убакыт (мс)"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Графиктерди жаңылоо арасындагы убакыт (мс)"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "Файл тутумдары жөнүндө маалымат көрсөтүлүшү керекпи дегенин аныктайт"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
"Бардык файл тутумдары жөнүндө маалымат көрсөтүлүшү керекпи дегенин аныктайт "
"(autofs жана procfs менен кошо). Ушул кездеги, бардык монтирленген файл "
"тутумдарынын тизмесин алганга пайдалуу."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Түзүлүштөр тизмесин жаңылоо арасындагы убакыт (мс)"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
"active"
msgstr ""
"Кайсы жараяндарды жарыяланбас түрүндө көрсөтүү керегин, аныктайт. 0 "
"баарыныкын, 1 колдонуучунукун, жана 2 активдүүнүкүн"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Кезектеги көрүлгөн салманы сактайт"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
msgid "0 for the processes list, 1 for the resources and 2 for the disks list"
msgstr "0 жараяндар тизмесиники, 1 ресурстардыкы жана 2 диск тизмесиники"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
msgid "CPU colors"
msgstr "БЖБ түстөрү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "Ар бир жазуу төмөнкү форматта (№ БЖБ, он алтылык түс мааниси)"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Кезектеги көрүлгөн салманы сактайт"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Куюштурулуу графигинин жарыяланбас түсү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Келүүчү траффиктин жарыяланбас график түсү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Жөнөтүлүүчү траффиктин жарыяланбас график түсү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Тармак траффигин бит бирдигинде көрсөтүү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Process view sort column"
msgstr "Жараян көрүнүшүнүн сорттоо тилкеси"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Process view columns order"
msgstr "Жараян көрүнүшүнүн тилке тартиби"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Process view sort order"
msgstr "Жараян көрүнүшүнүн сорттоо тартиби"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr "«Аты» жараянынын тилке туурасы"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr "Жүргүзгөндө «Аты» жараянынын тилкесин көрсөтүү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr "«Колдонуучусу» жараянынын тилке туурасы"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr "Жүргүзгөндө «Колдонуучусу» жараянынын тилкесин көрсөтүү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr "«Абалы» жараянынын тилке туурасы"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr "Жүргүзгөндө «Абалы» жараянынын тилкесин көрсөтүү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr "«Виртуалдуу эси» жараянынын тилке туурасы"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr "Жүргүзгөндө «Виртуалдуу эси» жараянынын тилкесин көрсөтүү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr "«Резиденттик эси» жараянынын тилке туурасы"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr "Жүргүзгөндө «Резиденттик эси» жараянынын тилкесин көрсөтүү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr "«Жазылуучу эси» жараянынын тилке туурасы"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr "Жүргүзгөндө «Жазылуучу эси» жараянынын тилкесин көрсөтүү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr "«Бөлүшүлгөн эси» жараянынын тилке туурасы"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr "Жүргүзгөндө «Бөлүшүлгөн эси» жараянынын тилкесин көрсөтүү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr "«X-сервер эси» жараянынын тилке туурасы"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "Жүргүзгөндө «X-сервер эси» жараянынын тилкесин көрсөтүү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "«БЖБ %» жараянынын тилке туурасы"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "Жүргүзгөндө «БЖБ %» жараянынын тилкесин көрсөтүү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "«БЖБ убагы» жараянынын тилке туурасы"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr "Жүргүзгөндө «БЖБ убагы» жараянынын тилкесин көрсөтүү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr "«Жүргүзүлгөн күнү» жараянынын тилке туурасы"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr "Жүргүзгөндө «Жүргүзүлгөн күнү» жараянынын тилкесин көрсөтүү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr "«Nice» жараянынын тилке туурасы"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr "Жүргүзгөндө «Nice» жараянынын тилкесин көрсөтүү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "«PID» жараянынын тилке туурасы"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "Жүргүзгөндө «PID» жараянынын тилкесин көрсөтүү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
msgstr "«SELinux коопсуздук контексти» жараянынын тилке туурасы"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
msgstr ""
"Жүргүзгөндө «SELinux коопсуздук контексти» жараянынын тилкесин көрсөтүү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "«Командалык сабы» жараянынын тилке туурасы"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr "Жүргүзгөндө «Командалык сабы» жараянынын тилкесин көрсөтүү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "«Эси» жараянынын тилке туурасы"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr "Жүргүзгөндө «Эси» жараянынын тилкесин көрсөтүү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "«Күтүүдөгү каналы» жараянынын тилке туурасы"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "Жүргүзгөндө «Күтүүдөгү каналы» жараянынын тилкесин көрсөтүү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "«Көзөмөлдөө тобу» жараянынын тилке туурасы"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "Жүргүзгөндө «Көзөмөлдөө тобу» жараянынын тилкесин көрсөтүү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "«Ченөө өлчөмү» жараянынын тилке туурасы"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "Жүргүзгөндө «Ченөө өлчөмү» жараянынын тилкесин көрсөтүү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "«Сеансы» жараянынын тилке туурасы"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "Жүргүзгөндө «Сеансы» жараянынын тилкесин көрсөтүү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "«Иш орду» жараянынын тилке туурасы"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "Жүргүзгөндө «Иш орду» жараянынын тилкесин көрсөтүү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "«Ээси» жараянынын тилке туурасы"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "Жүргүзгөндө «Ээси» жараянынын тилкесин көрсөтүү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "«Алгачкылыгы» жараянынын тилке туурасы"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "Жүргүзгөндө «Алгачкылыгы» жараянынын тилкесин көрсөтүү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Диск көрүнүшүнүн сорттоо тилкеси"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Диск көрүнүшүнүн сорттоо тартиби"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Диск көрүнүшүнүн тилке тартиби"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
msgid "Width of disk view 'Device' column"
msgstr "Диск көрүнүшүндөгү «Түзүлүшү» тилкесинин туурасы"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
msgstr "Жүргүзгөндө диск көрүнүшүндөгү «Түзүлүшү» тилкесин көрсөтүү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
msgstr "Диск көрүнүшүндөгү «Каталогу» тилкесинин туурасы"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
msgstr "Жүргүзгөндө диск көрүнүшүндөгү «Каталогу» тилкесин көрсөтүү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
msgid "Width of disk view 'Type' column"
msgstr "Диск көрүнүшүндөгү «Түрү» тилкесинин туурасы"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
msgstr "Жүргүзгөндө диск көрүнүшүндөгү «Түрү» тилкесин көрсөтүү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
msgid "Width of disk view 'Total' column"
msgstr "Диск көрүнүшүндөгү «Бардыгы» тилкесинин туурасы"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
msgstr "Жүргүзгөндө диск көрүнүшүндөгү «Бардыгы» тилкесин көрсөтүү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
msgid "Width of disk view 'Free' column"
msgstr "Диск көрүнүшүндөгү «Бошу» тилкесинин туурасы"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
msgstr "Жүргүзгөндө диск көрүнүшүндөгү «Бошу» тилкесин көрсөтүү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
msgid "Width of disk view 'Available' column"
msgstr "Диск көрүнүшүндөгү «Жеткиликтүүсү» тилкесинин туурасы"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
msgstr "Жүргүзгөндө диск көрүнүшүндөгү «Жеткиликтүүсү» тилкесин көрсөтүү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
msgid "Width of disk view 'Used' column"
msgstr "Диск көрүнүшүндөгү «Колдонулганы» тилкесинин туурасы"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
msgstr "Жүргүзгөндө диск көрүнүшүндөгү «Колдонулганы» тилкесин көрсөтүү"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Эс картасынын сорттоо тилкеси"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Эс картасынын сорттоо тартиби"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
msgid "Open files sort column"
msgstr "Ачык файлдардын сорттоо тилкеси"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
msgid "Open files sort order"
msgstr "Ачык файлдардын сорттоо тартиби"

#: ../src/procactions.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"PID %d жараянынын алгачкылыгын төмөнкүгө өзгөртүү мүмкүн эмес: %d.\n"
"%s"

#: ../src/procactions.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"PID %d жараянын %d сигналы менен жок кылуу мүмкүн эмес.\n"
"%s"

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:74
#, c-format
msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Тандалган «%s» (PID: %u) жараянын жок кыласызбы?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:78
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
"Жараяндын жок кылынышы маалыматтарды бузуп, сеансты үзүп же коопсуздук "
"тобокелине алып келиши мүмкүн. Жооп бербеген жараяндар гана жок кылыныш "
"керек."

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:85
#, c-format
msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Тандалган «%s» (PID: %u) жараянын аяктайсызбы?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:89
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""
"Жараяндын аякталышы маалыматтарды бузуп, сеансты үзүп же коопсуздук "
"тобокелине алып келиши мүмкүн. Жооп бербеген жараяндар гана аякталыш керек."

#: ../src/procdialogs.cpp:171
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "«%s» (PID: %u) жараянынын алгачкылыгын өзгөртүү"

#: ../src/procdialogs.cpp:189
msgid "Note:"
msgstr "Эскертүү:"

#: ../src/procdialogs.cpp:190
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"Жараяндын алгачкылыгы nice мааниси боюнча берилет. Жапызыраак nice мааниси "
"бийик алгачкылыкка дал келет."

#: ../src/procdialogs.cpp:362 ../src/procman-app.cpp:462
msgid "Icon"
msgstr "Значок"

#: ../src/procman-app.cpp:576
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Жөнөкөй жараян жана тутум диспетчери."

#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434
msgid "N/A"
msgstr "Ж/Э"

#: ../src/procproperties.cpp:129 ../src/proctable.cpp:196
msgid "Process Name"
msgstr "Жараян аты"

#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:197
msgid "User"
msgstr "Колдонуучусу"

#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:198
msgid "Status"
msgstr "Абалы"

#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:199
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Виртуалдуу эси"

#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:200
msgid "Resident Memory"
msgstr "Резиденттик эси"

#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:201
msgid "Writable Memory"
msgstr "Жазылуучу эси"

#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:202
msgid "Shared Memory"
msgstr "Бөлүшүлгөн эси"

#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:203
msgid "X Server Memory"
msgstr "X-сервер эси"

#: ../src/procproperties.cpp:139 ../src/proctable.cpp:205
msgid "CPU Time"
msgstr "БЖБ убагы"

#: ../src/procproperties.cpp:139
#, c-format
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
msgstr[0] "%lld секунда"

#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:206
msgid "Started"
msgstr "Жүргүзүлгөн күнү"

#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:207
msgid "Nice"
msgstr "Nice"

#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:221
msgid "Priority"
msgstr "Алгачкылыгы"

#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:208
msgid "ID"
msgstr "ID'си"

#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:209
msgid "Security Context"
msgstr "Коопсуздук контексти"

#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:210
msgid "Command Line"
msgstr "Командалык сабы"

#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:213
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Күтүүдөгү каналы"

#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:214
msgid "Control Group"
msgstr "Көзөмөл тобу"

#: ../src/procproperties.cpp:259
msgid "Process Properties"
msgstr "Жараян касиеттери"

#: ../src/procproperties.cpp:279
#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "«%s» (PID %u) жараянынын касиеттери:"

#: ../src/proctable.cpp:204
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% БЖБ"

#: ../src/proctable.cpp:215
msgid "Unit"
msgstr "Ченөө бирдиги"

#: ../src/proctable.cpp:216
msgid "Session"
msgstr "Сеансы"

#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: ../src/proctable.cpp:219
msgid "Seat"
msgstr "Иш орду"

#: ../src/proctable.cpp:220
msgid "Owner"
msgstr "Ээси"

#: ../src/proctable.cpp:1060
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "1, 5, 15 минуталарындагы орточо жүктөлүшү: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#: ../src/util.cpp:30
msgid "Running"
msgstr "Иштөөдө"

#: ../src/util.cpp:34
msgid "Stopped"
msgstr "Токтотулган"

#: ../src/util.cpp:38
msgid "Zombie"
msgstr "Зомби"

#: ../src/util.cpp:42
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Үзгүлтүксүз"

#: ../src/util.cpp:46
msgid "Sleeping"
msgstr "Күтүүдө"

#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:101
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:105
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:112
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f КиБ"

#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f МиБ"

#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f ГиБ"

#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f ТиБ"

#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g кбит"

#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Мбит"

#: ../src/util.cpp:172
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Гбит"

#: ../src/util.cpp:173
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Тбит"

#: ../src/util.cpp:188
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u бит"

#: ../src/util.cpp:189
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u байт"

#: ../src/util.cpp:232
msgid "Very High Priority"
msgstr "Өтө жогорку приоритет"

#: ../src/util.cpp:234
msgid "High Priority"
msgstr "Жогорку приоритет"

#: ../src/util.cpp:236
msgid "Normal Priority"
msgstr "Кадимки приоритет"

#: ../src/util.cpp:238
msgid "Low Priority"
msgstr "Төмөнкү приоритет"

#: ../src/util.cpp:240
msgid "Very Low Priority"
msgstr "Өтө төмөнкү приоритет "

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:632
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/с"