diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 18:02:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 18:02:09 +0000 |
commit | 0f7ab3dc0ed5cfddfc3002992f0525756b6b670e (patch) | |
tree | 4f520e757f99f136e01abe1dd2e0d1fad5c3cd11 /help/hu/hu.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-terminal-0f7ab3dc0ed5cfddfc3002992f0525756b6b670e.tar.xz gnome-terminal-0f7ab3dc0ed5cfddfc3002992f0525756b6b670e.zip |
Adding upstream version 3.46.8.upstream/3.46.8upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'help/hu/hu.po')
-rw-r--r-- | help/hu/hu.po | 3742 |
1 files changed, 3742 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po new file mode 100644 index 0000000..adc4d63 --- /dev/null +++ b/help/hu/hu.po @@ -0,0 +1,3742 @@ +# Hungarian translation of gnome-terminal help. +# Copyright (C) 2013, 2014, 2015, 2018, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal help. +# +# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2018. +# Attila Hammer <hammera at pickup dot hu>, 2014. +# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2014, 2019, 2021. +# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal_help master\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-26 18:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-12 08:50+0200\n" +"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Hammer Attila <hammera at pickup dot hu>, 2014.\n" +"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2013, 2014, 2015.\n" +"Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>, 2021." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:14 C/app-colors.page:12 C/app-cursor.page:13 +#: C/app-fonts.page:12 C/app-fullscreen.page:12 C/app-terminal-sizes.page:12 +#: C/app-zoom.page:11 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:13 +#: C/index.page:13 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:12 +#: C/pref-custom-exit.page:14 C/pref-custom-command.page:15 +#: C/pref-keyboard-access.page:13 C/pref-login-shell.page:13 +#: C/pref-menubar.page:14 C/pref-profiles.page:12 C/pref-scrolling.page:13 +#: C/prob-reset.page:12 C/txt-copy-paste.page:12 C/txt-links.page:10 +#: C/txt-search.page:12 C/txt-select-text.page:13 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:16 C/adv-keyboard-shortcuts.page:21 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:26 C/app-colors.page:14 C/app-colors.page:19 +#: C/app-colors.page:24 C/app-cursor.page:15 C/app-cursor.page:20 +#: C/app-cursor.page:25 C/app-fonts.page:14 C/app-fonts.page:19 +#: C/app-fonts.page:24 C/app-fullscreen.page:14 C/app-fullscreen.page:19 +#: C/app-fullscreen.page:24 C/app-terminal-sizes.page:14 +#: C/app-terminal-sizes.page:19 C/app-terminal-sizes.page:24 C/app-zoom.page:13 +#: C/app-zoom.page:18 C/app-zoom.page:23 C/gs-execute-commands.page:16 +#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:15 C/gs-tabs.page:25 +#: C/index.page:15 C/index.page:20 C/index.page:25 C/introduction.page:14 +#: C/introduction.page:19 C/introduction.page:24 C/overview.page:11 +#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:14 C/pref-bell.page:19 +#: C/pref-bell.page:24 C/pref-custom-exit.page:16 C/pref-custom-exit.page:26 +#: C/pref-custom-command.page:17 C/pref-custom-command.page:27 +#: C/pref-keyboard-access.page:15 C/pref-keyboard-access.page:20 +#: C/pref-keyboard-access.page:25 C/pref-login-shell.page:15 +#: C/pref-login-shell.page:25 C/pref-menubar.page:16 C/pref-menubar.page:21 +#: C/pref-menubar.page:26 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24 +#: C/pref-scrolling.page:15 C/prob-reset.page:14 C/prob-reset.page:19 +#: C/txt-copy-paste.page:14 C/txt-copy-paste.page:19 C/txt-copy-paste.page:24 +#: C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22 +#: C/txt-search.page:14 C/txt-search.page:19 C/txt-search.page:24 +#: C/txt-select-text.page:15 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:19 C/app-colors.page:17 C/app-cursor.page:18 +#: C/app-fonts.page:17 C/app-fullscreen.page:17 C/app-terminal-sizes.page:17 +#: C/app-zoom.page:16 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:18 +#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9 +#: C/pref-bell.page:17 C/pref-custom-exit.page:19 C/pref-custom-command.page:20 +#: C/pref-keyboard-access.page:18 C/pref-login-shell.page:18 +#: C/pref-menubar.page:19 C/pref-profiles.page:17 +#: C/pref-profile-char-width.page:12 C/pref-profile-encoding.page:12 +#: C/pref-scrolling.page:18 C/pref-tab-window.page:14 C/pref-user-input.page:11 +#: C/prob-reset.page:17 C/txt-copy-paste.page:17 C/txt-links.page:15 +#: C/txt-search.page:17 C/txt-select-text.page:18 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:24 C/app-colors.page:22 C/app-cursor.page:23 +#: C/app-fonts.page:22 C/app-fullscreen.page:22 C/app-terminal-sizes.page:22 +#: C/app-zoom.page:21 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:23 +#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:22 C/pref-custom-exit.page:24 +#: C/pref-custom-command.page:25 C/pref-keyboard-access.page:23 +#: C/pref-login-shell.page:23 C/pref-menubar.page:24 C/pref-profiles.page:22 +#: C/txt-copy-paste.page:22 C/txt-links.page:20 C/txt-search.page:22 +msgid "Michael Hill" +msgstr "Michael Hill" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:31 +msgid "View and edit keyboard shortcuts." +msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése és szerkesztése." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:34 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Gyorsbillentyűk" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:36 +msgid "" +"Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform " +"actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside " +"<app>Terminal</app> quickly. These shortcuts can be modified to suit your " +"preferences." +msgstr "" +"A gyorsbillentyűkkel gyorsan hajthat végre olyan műveleteket, mint például a " +"beállítások ablak megnyitása vagy a <app>Terminál</app> egy funkciójának " +"elérése. Ezek a gyorsbillentyűk ízlés szerint módosíthatók." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:41 +msgid "To change a keyboard shortcut:" +msgstr "Egy gyorsbillentyű megváltoztatása:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:44 C/app-colors.page:46 C/app-colors.page:75 +#: C/app-colors.page:107 C/app-colors.page:176 C/app-cursor.page:41 +#: C/app-fonts.page:46 C/app-fonts.page:70 C/app-fonts.page:115 +#: C/app-terminal-sizes.page:81 C/pref-bell.page:41 C/pref-custom-exit.page:42 +#: C/pref-custom-command.page:48 C/pref-keyboard-access.page:65 +#: C/pref-keyboard-access.page:87 C/pref-login-shell.page:77 +#: C/pref-profile-char-width.page:40 C/pref-profile-encoding.page:38 +#: C/pref-scrolling.page:41 C/pref-scrolling.page:68 C/pref-scrolling.page:93 +#: C/pref-scrolling.page:117 C/pref-scrolling.page:141 +#: C/pref-tab-window.page:56 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." +msgstr "" +"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a <gui " +"style=\"menuitem\">Beállítások</gui> menüpontot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 +msgid "In the sidebar, select <gui>Shortcuts</gui>." +msgstr "Az oldalsávban válassza a <gui>Gyorsbillentyűk</gui> elemet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51 +msgid "Make sure <gui style=\"checkbox\">Enable shortcuts</gui> is selected." +msgstr "" +"Jelölje be a <gui style=\"checkbox\">Gyorsbillentyűk engedélyezése</gui> " +"jelölőnégyzetet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:54 +msgid "Select the shortcut that you wish to edit by clicking on it." +msgstr "Kattintással válassza ki a szerkeszteni kívánt gyorsbillentyűt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:57 +msgid "" +"Once the shortcut is selected, click on the shortcut key combination to edit " +"it." +msgstr "" +"A gyorsbillentyű kiválasztása után kattintson a gyorsbillentyűre annak " +"szerkesztéséhez." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:61 +msgid "" +"Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use it. " +"The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, " +"<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, <key>Super</key>, number and letter keys." +msgstr "" +"Nyomja le a kívánt billentyűkombinációt, abban a formában, ahogyan használni " +"kívánja. A használható billentyűk közé tartozik az <key>Alt</key>, <key>Alt " +"Gr</key>, <key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, <key>Super</key> illetve a " +"számok és betűk." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:66 +msgid "" +"Mnemonic key combinations, such as <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></" +"keyseq> will not work." +msgstr "" +"A billentyűkombinációk, mint például az <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></" +"keyseq> nem fognak működni." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:71 +msgid "" +"Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and " +"you should see it in the list next to the corresponding action." +msgstr "" +"Az új gyorsbillentyű lenyomása után automatikusan mentésre kerül, és " +"megjelenik a megfelelő művelet mellett a listában." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:78 +msgid "" +"To disable a shortcut, edit it and press the <key>Backspace</key> instead of " +"the new shortcut." +msgstr "" +"Gyorsbillentyű letiltásához szerkessze azt, és egy új billentyűkombináció " +"helyett a <key>Backspace</key> billentyűt nyomja meg." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:83 +msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts" +msgstr "<gui style=\"menu\">Fájl</gui> menü gyorsbillentyűi" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:118 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143 C/adv-keyboard-shortcuts.page:176 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209 +msgid "The default shortcuts for options in this section are:" +msgstr "Ebben a szakaszban lévő beállítások alapértelmezett gyorsbillentyűi:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:90 C/adv-keyboard-shortcuts.page:123 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:148 C/adv-keyboard-shortcuts.page:181 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:214 C/adv-keyboard-shortcuts.page:287 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336 +msgid "Action" +msgstr "Művelet" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:124 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:149 C/adv-keyboard-shortcuts.page:182 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:215 C/adv-keyboard-shortcuts.page:288 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Gyorsbillentyű" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96 +msgid "New Tab" +msgstr "Új lap" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100 +msgid "New Window" +msgstr "Új ablak" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104 +msgid "Close Tab" +msgstr "Lap bezárása" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:108 +msgid "Close Window" +msgstr "Ablak bezárása" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:116 +msgid "<gui style=\"menu\">Edit</gui> shortcuts" +msgstr "A <gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> gyorsbillentyűi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129 +msgid "Copy" +msgstr "Másolás" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:133 +msgid "Paste" +msgstr "Beillesztés" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:134 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:141 +msgid "<gui style=\"menu\">View</gui> shortcuts" +msgstr "A <gui style=\"menu\">Nézet</gui> gyorsbillentyűi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:154 +msgid "Full Screen" +msgstr "Teljes képernyő" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155 +msgid "<key>F11</key>" +msgstr "<key>F11</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158 +msgid "Zoom In" +msgstr "Nagyítás" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Kicsinyítés" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normál méret" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:167 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:174 +msgid "<gui style=\"menu\">Search</gui> shortcuts" +msgstr "<gui style=\"menu\">Keresés</gui> gyorsbillentyűi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:187 +msgid "Find" +msgstr "Keresés" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191 +msgid "Find Next" +msgstr "Következő találat" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195 +msgid "Find Previous" +msgstr "Előző találat" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Kiemelés törlése" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:207 +msgid "Tab shortcuts" +msgstr "Lapok gyorsbillentyűi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Váltás az előző lapra" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Váltás a következő lapra" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Lap mozgatása balra" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Lap mozgatása jobbra" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Váltás az 1. lapra" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Váltás a 2. lapra" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Váltás a 3. lapra" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Váltás a 4. lapra" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Váltás az 5. lapra" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Váltás a 6. lapra" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Váltás a 7. lapra" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Váltás a 8. lapra" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Váltás a 9. lapra" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Váltás a 10. lapra" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280 +msgid "Other" +msgstr "Egyéb" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:282 +msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:" +msgstr "Néhány gyorsbillentyű nem módosítható:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293 +msgid "Scroll up by one line" +msgstr "Görgetés egy sorral feljebb" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:294 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Fel</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297 +msgid "Scroll down by one line" +msgstr "Görgetés egy sorral lejjebb" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Le</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301 +msgid "Scroll up by one page" +msgstr "Görgetés egy oldallal feljebb" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305 +msgid "Scroll down by one page" +msgstr "Görgetés egy oldallal lejjebb" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309 +msgid "Scroll to the top" +msgstr "Görgetés felülre" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313 +msgid "Scroll to the bottom" +msgstr "Görgetés alulra" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321 +msgid "Bash shortcuts" +msgstr "Bash gyorsbillentyűk" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:323 +msgid "" +"These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default " +"shell." +msgstr "" +"Ezek a <app>Bash</app> gyorsbillentyűi. A <app>Bash</app> általában az " +"alapértelmezett parancsértelmező." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:331 +msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:" +msgstr "A <app>Bash</app> parancsértelmezőre jellemző gyorsbillentyűk:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337 +msgid "Keyboard shortcut" +msgstr "Gyorsbillentyű" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:342 +msgid "Erase a word" +msgstr "Szó törlése" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:343 C/adv-keyboard-shortcuts.page:383 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346 +msgid "Erase a line" +msgstr "Sor törlése" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350 +msgid "Move to the start of the line" +msgstr "Ugrás a sor elejére" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354 +msgid "Move to the end of the line" +msgstr "Ugrás a sor végére" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358 +msgid "Move back one character" +msgstr "Egy karakterrel vissza" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362 +msgid "Move back one word" +msgstr "Egy szóval vissza" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366 +msgid "Move forward one character" +msgstr "Egy karakterrel előre" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370 +msgid "Move forward one word" +msgstr "Egy szóval előre" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374 +msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line" +msgstr "Törlés a kurzortól a sor elejéig" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378 +msgid "Delete from the cursor to the end of the line" +msgstr "Törlés a kurzortól a sor végéig" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382 +msgid "Delete from the cursor to the start of the word" +msgstr "Törlés a kurzortól a szó elejéig" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386 +msgid "Delete previous word" +msgstr "Előző szó törlése" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:387 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394 +msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen" +msgstr "A képernyő törlése, a jelenlegi sor képernyő tetejére vitelével" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:396 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:399 +msgid "Reverse incremental search of history" +msgstr "Fordított növekményes keresés az előzményekben" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403 +msgid "Reverse non-incremental search of history" +msgstr "Fordított keresés az előzményekben" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-colors.page:29 +msgid "Change colors and backgrounds." +msgstr "Színek és hátterek módosítása." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-colors.page:33 +msgid "Color schemes" +msgstr "Színsémák" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-colors.page:35 +msgid "" +"If you do not like the default <app>Terminal</app> theme, you may want to " +"change the colors that are used for the text and background. You can use " +"colors from your theme, select one of the presets or use a custom scheme." +msgstr "" +"Ha az alapértelmezett <app>Terminál</app> séma nem nyerte el tetszését, " +"módosíthatja a szöveghez és a háttérhez használt színeket. Használhatja az " +"asztali környezet témájának színeit, választhat az előre beállítottak közül, " +"vagy létrehozhat sajátot is." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:40 +msgid "Use colors from your system theme" +msgstr "Rendszertéma színeinek használata" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:42 +msgid "To use colors from the system theme:" +msgstr "A rendszertéma színeinek használata:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:50 C/app-colors.page:79 C/app-colors.page:111 +#: C/app-colors.page:180 C/app-cursor.page:45 C/app-fonts.page:50 +#: C/app-fonts.page:74 C/app-fonts.page:119 C/app-terminal-sizes.page:85 +#: C/pref-bell.page:45 C/pref-custom-exit.page:46 C/pref-custom-command.page:52 +#: C/pref-login-shell.page:81 C/pref-profile-char-width.page:44 +#: C/pref-profile-encoding.page:42 C/pref-scrolling.page:45 +#: C/pref-scrolling.page:72 C/pref-scrolling.page:97 C/pref-scrolling.page:121 +#: C/pref-scrolling.page:145 +msgid "" +"In the sidebar, select your current profile in the <gui>Profiles</gui> " +"section." +msgstr "" +"Az oldalsávban válassza ki a jelenlegi profilt a <gui>Profilok</gui> " +"szakaszban." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:54 C/app-colors.page:83 C/app-colors.page:115 +#: C/app-colors.page:184 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Colors</gui>." +msgstr "Válassza a <gui style=\"tab\">Színek</gui> lapot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:57 +msgid "" +"Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The " +"changes will be applied automatically." +msgstr "" +"Jelölje be a <gui style=\"checkbox\">Rendszertéma színeinek használata</gui> " +"négyzetet. A változtatások azonnal életbe lépnek." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:65 +msgid "Built-in schemes" +msgstr "Beépített sémák" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:67 +msgid "" +"You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light " +"yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, " +"<gui>Green on black</gui>, <gui>White on black</gui>, <gui>Tango light</" +"gui>, <gui>Tango dark</gui>, <gui>Solarized light</gui>, <gui>Solarized " +"dark</gui>. To set any of the built-in schemes:" +msgstr "" +"A következő beépített színsémák közül választhat: <gui>Fekete a " +"világossárgán</gui>, <gui>Fekete a fehéren</gui>, <gui>Szürke a feketén</" +"gui>, <gui>Zöld a feketén</gui>, <gui>Fehér a feketén</gui>, <gui>Tango " +"világos</gui>, <gui>Tango sötét</gui>, <gui>Solarized light</gui>, " +"<gui>Solarized dark</gui>. A beépített sémák bármelyikének használata:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:86 +msgid "" +"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is " +"unchecked. Choose the desired color scheme from <gui>Built-in schemes</gui>. " +"Color scheme choices are applied automatically." +msgstr "" +"Törölje a <gui style=\"checkbox\">Rendszertéma színeinek használata</gui> " +"négyzetet. Válassza ki a kívánt színsémát a <gui>Beépített sémák</gui> " +"listából. A kiválasztott színséma azonnal alkalmazásra kerül." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:91 +msgid "" +"Applications can choose to use a color from the palette rather than the " +"specified bold color." +msgstr "" +"Az alkalmazások a megadott félkövér szín helyett használhatják a paletta egy " +"színét is." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:100 +msgid "Custom color scheme" +msgstr "Egyéni színséma" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:102 +msgid "" +"You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</app>:" +msgstr "" +"Egyéni színeket is használhat a <app>Terminál</app> szövegéhez és hátteréhez:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:118 +msgid "" +"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is " +"unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> " +"drop-down list." +msgstr "" +"Törölje a <gui style=\"checkbox\">Rendszertéma színeinek használata</gui> " +"négyzetet. Válassza a <gui>Beépített sémák</gui> lista <gui>Egyéni</gui> " +"elemét." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:123 +msgid "Click on the color you would like to change." +msgstr "Kattintson a módosítandó színre." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:126 +msgid "" +"Choose your desired color from the color sample and click <gui style=\"button" +"\">Select</gui>." +msgstr "" +"Válassza ki a kívánt színt a színválasztóból, és nyomja meg a <gui style=" +"\"button\">Kiválasztás</gui> gombot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:128 +msgid "You can choose the desired color in the following ways:" +msgstr "A színt a következő módokon választhatja ki:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:131 +msgid "Input the hexadecimal color code in the input box." +msgstr "Beírhatja a hexadecimális színkódot a beviteli mezőbe." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:134 +msgid "" +"Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired " +"color in the color selection area." +msgstr "" +"Húzza a bal oldali csúszkát a szín módosításához, és kattintson a jobb " +"oldali színkijelölő területen a kívánt árnyalatra." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:138 +msgid "Your changes will be saved automatically." +msgstr "A változtatásai automatikusan mentésre kerülnek." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:143 +msgid "" +"You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by " +"clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the " +"built-in scheme menu will change to <gui>Custom</gui>." +msgstr "" +"Egy színt akkor is megváltoztathat a színminta gomb megnyomásával, ha egy " +"beépített sémát választott. A változtatás után a Beépített sémák listában a " +"kijelölés az <gui>Egyéni</gui> értékre változik." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:149 +msgid "" +"Traditionally terminal emulators offered a 16 color palette, this is what " +"you can alter here. <app>Terminal</app> supports an extended set of 256 " +"colors, but the additional 240 colors cannot be edited here." +msgstr "" +"Hagyományosan a terminálemulátorok 16 színű palettát kínáltak, itt ezt " +"módosítja. A <app>Terminál</app> bővített, 256 színű választékot támogat, de " +"a többi 240 szín itt nem szerkeszthető." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:153 +msgid "" +"<app>Terminal</app> even offers direct access to over 16 million colors, " +"this is called “true color” mode." +msgstr "" +"A <app>Terminál</app> ráadásul közvetlen hozzáférést kínál több mint 16 " +"millió színhez, ezt „true color” módnak hívják." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:156 +msgid "" +"If the changes you make to the palette do not seem to have an effect, " +"presumably the contents you see consist of such extended palette colors or " +"true colors, rather than the 16 base colors." +msgstr "" +"Ha a paletta módosításai látszólag hatástalanok, akkor valószínűleg a " +"megjelenített tartalom a bővített paletta színeit vagy a true color mód " +"színeit használja a 16 alapszín helyett." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:164 +msgid "Bright colors for bold text" +msgstr "Világos színek a félkövér szöveghez" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:166 +msgid "" +"Traditionally terminals didn't clearly separate bold font weight from " +"intense colors, often both of them were enabled together. Recent " +"improvements, such as the introduction of true color support, and certain " +"color schemes (e.g. Solarized) made it desirable to separate the two " +"concepts, that is, make the brightness independent from the font weight." +msgstr "" +"Hagyományosan a terminálok nem választották szét a félkövér betűvastagságot " +"az intenzív színektől, és gyakran egyszerre voltak engedélyezve. Az új " +"fejlesztések, mint a valódi színtámogatás és egyes színsémák (például a " +"Solarized) bevezetése kívánatossá tették a két koncepció szétválasztását, " +"azaz a fényesség függetlenné tételét a betűvastagságtól." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:172 +msgid "In order to choose your preferred behavior:" +msgstr "Az előnyben részesített viselkedés kiválasztásához:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:187 +msgid "" +"Disable <gui>Show bold text in bright colors</gui> for the new default " +"behavior, the complete separation of color intensity and font weight; or " +"enable this option for improved backward compatibility." +msgstr "" +"Tiltsa le a <gui>Félkövér szöveg megjelenítése világos színekkel</gui> " +"elemet az új alapértelmezett viselkedéshez, ami teljesen elválasztja a " +"színintenzitást a betűvastagságtól, vagy engedélyezze a beállítást a jobb " +"visszafelé kompatibilitás érdekében." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-cursor.page:30 +msgid "Select different cursor style." +msgstr "Másik kurzorstílus választása." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-cursor.page:34 +msgid "Change cursor" +msgstr "Kurzor megváltoztatása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-cursor.page:36 +msgid "" +"<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your " +"preferred cursor:" +msgstr "" +"A <app>Terminál</app> háromféle kurzort kínál. Az előnyben részesített " +"kurzor kiválasztása:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:49 C/app-fonts.page:54 C/app-fonts.page:78 +#: C/app-fonts.page:123 C/app-terminal-sizes.page:89 C/pref-bell.page:49 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Text</gui>." +msgstr "Válassza a <gui style=\"tab\">Szöveg</gui> lapot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:52 +msgid "" +"Choose your desired cursor shape from the drop down list next to <gui>Cursor " +"shape</gui>. You can choose from the following options:" +msgstr "" +"Válassza ki a kívánt kurzoralakot a <gui>Kurzor alakja</gui> melletti " +"legördülő listából. A következő lehetőségek közül választhat:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:57 +msgid "<gui>Block</gui>" +msgstr "<gui>Blokk</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:61 +msgid "<gui>I-Beam</gui>" +msgstr "<gui>I-betű</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:65 +msgid "<gui>Underline</gui>" +msgstr "<gui>Aláhúzás</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:68 +msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically." +msgstr "A kurzor kiválasztásakor a választás automatikusan megjegyzésre kerül." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-fonts.page:29 +msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal." +msgstr "Rendszer- vagy egyéni betűkészletek használata a terminálban." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-fonts.page:33 +msgid "Change font and style" +msgstr "Betűkészlet és stílus módosítása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fonts.page:35 +msgid "" +"When you work with a lot of <app>Terminal</app> text, you may want to change " +"the default font to your preference. You have the following options:" +msgstr "" +"Ha a <app>Terminálban</app> sok szöveggel dolgozik, akkor megváltoztathatja " +"a betűkészletet a kedvencére. A következő lehetőségei vannak:" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-fonts.page:40 +msgid "System fixed width font" +msgstr "A rendszer rögzített szélességű betűkészlete" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-fonts.page:42 +msgid "To use system default fonts:" +msgstr "A rendszer alapértelmezett betűkészleteinek használata:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:57 +msgid "Unselect <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>." +msgstr "Törölje az <gui style=\"checkbox\">Egyéni betűkészlet</gui> négyzetet." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-fonts.page:64 +msgid "Set a custom font" +msgstr "Egyéni betűkészlet választása" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-fonts.page:66 +msgid "To set a custom font and size:" +msgstr "Egyéni betűkészlet és -méret beállítása:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:81 +msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>." +msgstr "" +"Jelölje be az <gui style=\"checkbox\">Egyéni betűkészlet</gui> négyzetet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:84 +msgid "Click on the button next to <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>." +msgstr "" +"Kattintson az <gui style=\"checkbox\">Egyéni betűkészlet</gui> melletti " +"gombra." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:87 +msgid "" +"Type the name of your desired font into the search field or browse the list " +"of fonts." +msgstr "" +"Írja be a kívánt betűkészlet nevét a keresőmezőbe, vagy válassza ki a " +"betűkészletek listájából." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:91 +msgid "" +"Drag the slider that is below the font list to set the font size. " +"Alternatively, you can type in the font size into the field next to the " +"slider, or click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase font size or " +"<gui style=\"button\">-</gui> to decrease selected font size." +msgstr "" +"A betűkészletlista alatti csúszka húzásával állítsa be a betűméretet. Ennek " +"alternatívájaként be is írhatja a betűméretet a csúszka melletti mezőbe, " +"vagy a <gui style=\"button\">+</gui> gomb megnyomásával növelheti, a <gui " +"style=\"button\">-</gui> gomb megnyomásával csökkentheti a kijelölt " +"betűkészlet méretét." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:97 +msgid "" +"Click <gui style=\"button\">Select</gui> to apply your changes. To discard " +"changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</" +"gui>." +msgstr "" +"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Kiválasztás</gui> gombot a változtatások " +"alkalmazásához. A változtatások eldobásához és az előző ablakhoz " +"visszalépéshez nyomja meg a <gui style=\"button\">Mégse</gui> gombot." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-fonts.page:106 +msgid "Line spacing and character spacing" +msgstr "Sorköz és betűköz" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-fonts.page:108 +msgid "" +"<app>Terminal</app> allows you to pull its characters apart for improved " +"readability. Line spacing and character spacing can be adjusted from 1.0 " +"(the regular look) to 2.0 (“double spacing”), including fractional values in " +"between." +msgstr "" +"A <app>Terminál</app> lehetővé teszi a karakterek széthúzását a jobb " +"olvashatóság érdekében. A sorköz és betűköz 1,0 (normál kinézet) és 2,0 " +"(dupla köz) között módosíthatók, beleértve a tört értékeket is." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:126 +msgid "Go to the <gui>Cell spacing</gui> setting." +msgstr "Menjen a <gui>Cellatávolság</gui> beállításhoz." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:129 +msgid "" +"To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in " +"front of <gui>width</gui>." +msgstr "" +"A vízszintes betűköz megadásához módosítsa a <gui>szélesség</gui> előtti " +"szorzószámot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:133 +msgid "" +"To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of " +"<gui>height</gui>." +msgstr "" +"A sorköz megadásához módosítsa a <gui>magasság</gui> előtti szorzószámot." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-fullscreen.page:29 +msgid "Enable fullscreen mode." +msgstr "Teljes képernyős mód bekapcsolása." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-fullscreen.page:32 +msgid "Fullscreen session" +msgstr "Teljes képernyős munkamenet" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fullscreen.page:34 +msgid "Fullscreen mode allows <app>Terminal</app> to use the entire screen." +msgstr "" +"A teljes képernyős módban a <app>Terminál</app> a teljes képernyőterületet " +"használhatja." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fullscreen.page:36 +msgid "" +"This mode is useful if you have a device with limited screen space and " +"intend to work in <app>Terminal</app> for a long duration, or are working " +"with long lines of terminal output. It temporarily hides the window " +"decoration, allowing you to view more <link xref=\"pref-scrolling" +"\">scrollback lines</link> on the screen." +msgstr "" +"Ez a mód akkor hasznos, ha kevés a rendelkezésre álló képernyőterület, és " +"hosszabb ideig tervez a <app>Terminállal</app> dolgozni, vagy hosszú " +"kimeneti sorokra számít. Ez ideiglenesen elrejti az ablakdekorációkat, " +"lehetővé téve több <link xref=\"pref-scrolling\">visszagörgetési sor</link> " +"megjelenítését a képernyőn." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fullscreen.page:42 +msgid "To enable fullscreen mode:" +msgstr "Teljes képernyős mód bekapcsolása:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fullscreen.page:46 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Full Screen</gui>, or press <key>F11</key>." +msgstr "" +"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a <gui " +"style=\"menuitem\">Teljes képernyő</gui> menüpontot, vagy nyomja meg az " +"<key>F11</key> billentyűt." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-fullscreen.page:52 +msgid "" +"The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden " +"it." +msgstr "" +"A menüsáv továbbra is látható lesz teljes képernyős módban, hacsak nem " +"rejtette el." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-fullscreen.page:57 +msgid "" +"If you have more than one <app>Terminal</app> tab open, the tab bar will be " +"visible in the fullscreen mode." +msgstr "" +"Ha több <app>Terminállap</app> is nyitva van, akkor a lapsáv is látható lesz " +"a teljes képernyős módban." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fullscreen.page:61 +msgid "To disable fullscreen mode:" +msgstr "Teljes képernyős mód kikapcsolása:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fullscreen.page:65 +msgid "" +"Right click and select <gui style=\"menuitem\">Leave Full Screen</gui>. " +"Alternatively, press <key>F11</key>." +msgstr "" +"Kattintson a jobb egérgombbal, és válassza a <gui style=\"menuitem\">Teljes " +"képernyő elhagyása</gui> menüpontot. Másik lehetőségként nyomja meg az " +"<key>F11</key> billentyűt." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-terminal-sizes.page:29 +msgid "Change the <app>Terminal</app> window size." +msgstr "A <app>Terminál</app> ablak méretének megváltoztatása." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-terminal-sizes.page:33 +msgid "<app>Terminal</app> sizes" +msgstr "<app>Terminálméretek</app>" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-terminal-sizes.page:35 +msgid "" +"If you work with certain command line applications that have minimum " +"terminal size requirements in order to display correctly, or if you want to " +"view long lines of terminal output with minimal line breaks on your display, " +"you may require <app>Terminal</app> windows to be of a particular size." +msgstr "" +"Ha olyan parancssori alkalmazásokat használ, amelyek megfelelő " +"megjelenítéséhez egy minimális terminálméret szükséges, vagy ha hosszú " +"kimeneti sorokat szeretne látni minél kevesebb sortöréssel, akkor szüksége " +"lehet a <app>Terminál</app> ablakok adott méretűre állítására." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-terminal-sizes.page:41 +msgid "" +"You can change the <app>Terminal</app> window size to some preset values:" +msgstr "" +"A <app>Terminál</app> ablak méretét megváltoztathatja néhány előre " +"beállított értékre:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:46 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Advanced</gui>." +msgstr "" +"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a <gui " +"style=\"menuitem\">Speciális</gui> menüpontot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:50 +msgid "Choose one of the following options:" +msgstr "Válasszon a következő lehetőségek közül:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:53 +msgid "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>" +msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:56 +msgid "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>" +msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:59 +msgid "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>" +msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:62 +msgid "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>" +msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-terminal-sizes.page:69 +msgid "" +"If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access " +"keys</gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</" +"key><key>T</key></keyseq> and then pressing <key>1</key> to switch the " +"<app>Terminal</app> window to size <gui>80×24</gui> and so on." +msgstr "" +"Ha bekapcsolta a <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menü-hívóbetűket</" +"gui></link>, akkor ezt a menüt az <keyseq><key>Alt</key><key>T</key></" +"keyseq> billentyűkombináció megnyomásával, majd az <key>1</key> billentyű " +"megnyomásával érheti el, hogy a <app>Terminál</app> ablakot <gui>80×24</gui> " +"méretűre állítsa, és így tovább." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-terminal-sizes.page:76 +msgid "" +"If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the " +"default window size according to your requirements:" +msgstr "" +"Ha egyéni méretű <app>Terminál</app> ablakokra van szüksége, akkor saját " +"igényei szerint is beállíthatja az alapértelmezett ablakméretet:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:92 +msgid "" +"Set <gui>Initial terminal size</gui> by typing the desired number of columns " +"and rows in the corresponding input boxes. You can also click <gui style=" +"\"button\">+</gui> to increase or <gui style=\"button\">-</gui> to decrease " +"the size." +msgstr "" +"Állítsa be a <gui>Kiinduló terminálméretet</gui> az oszlopok és sorok kívánt " +"számát a megfelelő mezőkbe. A <gui style=\"button\">+</gui> és <gui style=" +"\"button\">-</gui> gombok megnyomásával növelheti vagy csökkentheti is a " +"méretet." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-zoom.page:28 +msgid "Increase or decrease text size." +msgstr "A szöveg méretének növelése vagy csökkentése." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-zoom.page:32 +msgid "Zoom in and zoom out" +msgstr "Nagyítás és kicsinyítés" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-zoom.page:34 +msgid "To increase <app>Terminal</app> text size:" +msgstr "A <app>Terminál</app> szövegméretének növelése:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-zoom.page:38 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui " +"style=\"button\">+</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></" +"keyseq>." +msgstr "" +"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és nyomja meg a " +"<gui style=\"button\">+</gui> gombot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>+</key></keyseq> billentyűkombinációt." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-zoom.page:44 +msgid "To decrease <app>Terminal</app> text size:" +msgstr "A <app>Terminál</app> szövegméretének csökkentése:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-zoom.page:48 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui " +"style=\"button\">-</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></" +"keyseq>." +msgstr "" +"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és nyomja meg a " +"<gui style=\"button\">-</gui> gombot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>-</key></keyseq> billentyűkombinációt." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-zoom.page:54 +msgid "To restore <app>Terminal</app> text to default size:" +msgstr "A <app>Terminál</app> alap szövegméretének visszaállítása:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-zoom.page:58 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui " +"style=\"button\">100%</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></" +"keyseq>." +msgstr "" +"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és nyomja meg a " +"<gui style=\"button\">100%</gui> gombot, vagy nyomja meg a " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> billentyűkombinációt." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:20 C/pref-scrolling.page:20 +msgid "2013–2014" +msgstr "2013-2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gs-execute-commands.page:31 +msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>." +msgstr "Programok indítása vagy parancsok futtatása a <app>Terminállal</app>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-execute-commands.page:34 +msgid "Execute a command" +msgstr "Parancs végrehajtása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gs-execute-commands.page:36 +msgid "" +"Any input entered in the <app>Terminal</app> to be executed is referred to " +"as a <em>command</em>. You can run both command line and graphical user " +"interface (GUI) programs from the terminal." +msgstr "" +"A <app>Terminálba</app> végrehajtási céllal beírt szövegeket <em>parancsnak</" +"em> nevezzük. A terminálból egyaránt futtathat parancssori és grafikus " +"felületű programokat." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gs-execute-commands.page:40 +msgid "To execute commands:" +msgstr "Parancsok végrehajtása:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-execute-commands.page:44 +msgid "Type the command in the <app>Terminal</app> prompt." +msgstr "Írja be a parancsot a <app>Terminál</app> promptja után." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-execute-commands.page:47 +msgid "Press <key>Enter</key> to execute it." +msgstr "Nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt a végrehajtásához." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gs-execute-commands.page:51 +msgid "" +"If you have a program that ends abruptly without any warning or error, you " +"may want to run it in <app>Terminal</app>. This will allow the program to " +"output any error or debugging messages to the <app>Terminal</app> window. " +"This information can be helpful when filing a bug report." +msgstr "" +"Ha egy program váratlanul megszakad bármilyen figyelmeztetés vagy hiba " +"nélkül, akkor érdemes elindítani a <app>Terminálban</app> is. Ez lehetővé " +"teszi a programnak a hiba- vagy hibakeresési üzeneteinek kiírását a " +"<app>Terminál</app> ablakába. Ezek az információk hibajelentés küldéséhez " +"lehetnek hasznosak." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-execute-commands.page:57 +msgid "" +"Read about the <link href=\"https://www.gnu.org/software/bash/manual/\">Bash " +"shell</link> for more information on what you can do in a terminal." +msgstr "" +"A terminálban végezhető műveletekkel kapcsolatos további információkért " +"olvassa el a <link href=\"https://www.gnu.org/software/bash/manual/\">Bash " +"shell</link> kézikönyvet." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gs-tabs.page:30 +msgid "Enable, add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs." +msgstr "" +"A <app>Terminál</app> lapjainak engedélyezése, hozzáadása, eltávolítása és " +"átrendezése." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-tabs.page:33 +msgid "Use tabs" +msgstr "Lapok használata" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gs-tabs.page:35 +msgid "" +"The tab bar is shown at the top a <app>Terminal</app> window that has " +"multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to " +"switch to it. You can open multiple tabs to manage your work in " +"<app>Terminal</app>. This will allow you to multi-task with activities such " +"as running programs, browsing directories and editing text files in a single " +"<app>Terminal</app> window." +msgstr "" +"A lapsáv a több nyitott lapot tartalmazó <app>Terminál</app> ablak tetején " +"jelenik meg, és egy gombsorozatra hasonlít, amelyekre kattintva válthat a " +"lapok között. Több lapot nyithat a <app>Terminálban</app> végzett munkája " +"rendszerezésére. Ez lehetővé teszi több tevékenység végzését, például " +"programok futtatását, könyvtárak tallózását és szövegfájlok szerkesztését " +"egyetlen <app>Terminál</app> ablakban." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-tabs.page:43 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Új lap megnyitása" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:45 +msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:" +msgstr "Új lap megnyitása az aktuális <app>Terminál</app> ablakban:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:48 +msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." +msgstr "" +"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq> " +"billentyűkombinációt." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-tabs.page:85 +msgid "Remove a tab" +msgstr "Lap eltávolítása" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:87 +msgid "" +"To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:" +msgstr "Meglévő lap bezárása az aktuális <app>Terminál</app> ablakban:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:92 +msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>." +msgstr "" +"Nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> " +"billentyűkombinációt." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:96 +msgid "" +"Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the top " +"right corner of the tab or right click on the tab and select <gui style=" +"\"menuitem\">Close Terminal</gui>." +msgstr "" +"Ennek alternatívájaként a lap jobb felső sarkában lévő <gui style=\"button" +"\">×</gui> gombra is kattinthat, vagy a lap helyi menüjéből kiválaszthatja a " +"<gui style=\"menuitem\">Terminál bezárása</gui> menüpontot is." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-tabs.page:103 +msgid "Reorder tabs" +msgstr "Lapok átrendezése" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:105 +msgid "To change the ordering of tabs in a window:" +msgstr "Lapok sorrendjének megváltoztatásához egy ablakban:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:108 +msgid "Click and hold the left mouse button on the tab." +msgstr "Kattintson, és tartsa lenyomva a bal egérgombot a lapon." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:111 +msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs." +msgstr "Mozgassa a lapot a kívánt helyre a többi lap között." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:114 +msgid "Release the mouse button." +msgstr "Engedje fel az egérgombot." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:118 +msgid "" +"The tab will be placed in the position closest to where you released the " +"tab, immediately beside other open tabs." +msgstr "" +"A lap az elengedési helyhez legközelebbi helyre kerül, közvetlenül a " +"megnyitott lapok mellé." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:121 +msgid "" +"Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and " +"selecting <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Left</gui> to move the tab " +"to the left or <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Right</gui> to move the " +"tab to the right. This will reorder the tab position by moving it one place " +"at a time." +msgstr "" +"Ennek alternatívájaként a lapokat áthelyezheti a lap helyi menüjének <gui " +"style=\"menuitem\">Terminál mozgatása balra</gui> és <gui style=\"menuitem" +"\">Terminál mozgatása jobbra</gui> pontjainak kiválasztásával is. Ezek a lap " +"pozícióját egyszerre egy hellyel fogják megváltoztatni." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:7 +#| msgctxt "link" +#| msgid "Terminal" +msgctxt "link:trail" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminál" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "link" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminál" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:9 +msgctxt "text" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminál" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:23 +msgid "Jim Campbell" +msgstr "Jim Campbell" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:30 +msgid "Set up and use the highly customizable GNOME terminal emulator." +msgstr "" +"A részletesen személyre szabható GNOME terminálemulátor beállítása és " +"használata." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:34 +msgid "<_:media-1/> Terminal Help" +msgstr "<_:media-1/> Terminál súgója" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:40 +msgid "Getting Started" +msgstr "Első lépések" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:44 +msgid "Working With Text" +msgstr "Szöveg kezelése" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:48 +msgid "Customize Appearance" +msgstr "Megjelenés testreszabása" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:52 +msgid "Customize Behavior" +msgstr "Viselkedés testreszabása" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:56 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Speciális beállítások" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:60 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Hibaelhárítás" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:29 +msgid "Learn about the GNOME terminal emulator." +msgstr "A GNOME Terminálemulátor megismerése." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Bevezetés" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:34 +msgid "" +"<app>Terminal</app> is a terminal emulator application for accessing a UNIX " +"shell environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"A <app>Terminál</app> egy terminálemulátor alkalmazás UNIX parancsértelmező " +"környezet eléréséhez, amelynek használatával a rendszerén elérhető " +"programokat futtathatja." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:38 +msgid "" +"<app>Terminal</app> supports escape sequences that control cursor position " +"and colors." +msgstr "" +"A <app>Terminál</app> támogatja a kurzorpozíciót és -színeket befolyásoló " +"ún. escape-szekvenciákat." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/introduction.page:42 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME Terminál" + +#. (itstool) path: figure/desc +#: C/introduction.page:43 +msgid "Screenshot of GNOME <app>Terminal</app>" +msgstr "A GNOME <app>Terminál</app>" + +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:44 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gnome-terminal.png' " +"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'" +msgstr "" +"external ref='figures/gnome-terminal.png' " +"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:6 +msgid "GNU General Public License version 3" +msgstr "GNU General Public License 3. verzió" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "" +"This work is licensed under a <_:link-1/> and a <_:link-2/>. It may be " +"redistributed and/or modified under either license." +msgstr "" +"Ez a munka a <_:link-1/> és <_:link-2/> feltételei szerint használható. " +"Bármelyik licenc alatt továbbterjeszthető és/vagy módosítható." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:9 +msgid "GPL 3 statement:" +msgstr "GPL 3 nyilatkozat:" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:10 +msgid "" +"This work is free software: you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License version 3 as published by the " +"Free Software Foundation." +msgstr "" +"Ez egy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software " +"Foundation által kiadott GNU General Public License harmadik változatában " +"foglaltak alapján." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:14 +msgid "" +"This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Ezt a dokumentációt abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem " +"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program " +"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További " +"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:19 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." +msgstr "" +"A programhoz a GNU General Public Licenc egy példánya is jár, ha nem kapta " +"meg, a http://www.gnu.org/licenses/ oldalon megtalálhatja." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/overview.page:21 +msgid "What is a terminal?" +msgstr "Mi az, hogy terminál?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/overview.page:24 +msgid "Overview of a terminal" +msgstr "A terminál bemutatása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:26 +msgid "" +"<app>Terminal</app> is a terminal program for <gui>GNOME</gui>. The " +"following terms and their descriptions will help you to be familiar with " +"<app>Terminal</app> and its capabilities." +msgstr "" +"A <app>Terminál</app> a <gui>GNOME</gui> terminálprogramja. A következő " +"kifejezések és leírásaik segíteni fogják a <app>Terminál</app> és " +"képességeinek megismerését." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:32 +msgid "A terminal" +msgstr "A terminál" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:33 +msgid "" +"A terminal is a text input point in a computer that is also called the " +"Command Line Interface (CLI)." +msgstr "" +"A terminál a számítógép egy szövegbeviteli pontja, amelyet parancssori " +"felületnek (CLI) is nevezünk." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:37 +msgid "Physical terminals" +msgstr "Fizikai terminálok" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:38 +msgid "" +"IBM 3270, VT100 and many others are hardware terminals that are no longer " +"produced as physical devices. To emulate these terminals, there are terminal " +"emulators." +msgstr "" +"Az IBM 3270, VT100 és sok más hardverterminálok voltak, amelyeket már nem " +"gyártanak fizikai eszközként. Ezen terminálok helyettesítőjeként szolgálnak " +"a terminálemulátorok." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:43 +msgid "Terminal emulators" +msgstr "Terminálemulátorok" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:44 +msgid "" +"Emulation is the ability of a computer program to imitate another program or " +"device." +msgstr "" +"Emulálásnak nevezzük egy program képességét egy másik program vagy eszköz " +"viselkedésének utánzására." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:47 +msgid "" +"A terminal emulator, also called tty, is a software program that emulates a " +"video terminal in modern computers that use graphical user interfaces and " +"provide interactive access to applications that run only in the command line " +"environments. These applications may be running either on the same machine " +"or on a different one via <app>telnet</app>, <app>ssh</app>, or <app>dial-" +"up</app>." +msgstr "" +"A tty néven is ismert terminálemulátor egy olyan program, amely egy " +"videoterminált emulál a grafikus felhasználói felületet használó modern " +"számítógépeken, és interaktív hozzáférést biztosít a csak parancssori " +"környezetben futó programokhoz. Ezek az alkalmazások futhatnak ugyanazon a " +"számítógépen, vagy egy <app>telnet</app>, <app>ssh</app> vagy " +"<app>betárcsázós kapcsolaton</app> elért távolin." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:55 +msgid "VTE" +msgstr "VTE" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:56 +msgid "" +"Virtual Terminal Environment (VTE) is a terminal emulator which emulates a " +"text terminal inside a graphical user interface (GUI) environment. " +"<app>Terminal</app> is largely based on the <app>VTE</app>. <app>VTE</app> " +"has widgets that implement a fully functional terminal emulator." +msgstr "" +"A virtuális terminálkörnyezet (VTE) egy olyan terminálemulátor, amely " +"grafikus környezetben emulál egy szöveges terminált. A <app>Terminál</app> " +"nagyrészt a <app>VTE</app>-n alapul. A <app>VTE</app> olyan felületi " +"elemeket tartalmaz, amelyek egy teljes funkcionalitású terminálemulátort " +"valósítanak meg." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:63 +msgid "Shell" +msgstr "Parancsértelmező" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:64 +msgid "" +"A <em>shell</em> is a program that provides an interface to invoke or " +"“launch” commands or another program inside a terminal. It also allows you " +"to view and browse the contents of directories. Popular shells include " +"<app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>fish</app>." +msgstr "" +"A <em>parancsértelmező</em> egy olyan program, amely a terminálban parancsok " +"vagy más programok meghívására vagy elindítására ad lehetőséget. Ezen kívül " +"lehetővé teszi könyvtárak tartalmának megjelenítését és tallózását is. A " +"népszerű parancsértelmezők közé tartozik a <app>Bash</app>, <app>zsh</app>, " +"<app>fish</app>." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:70 +msgid "Escape Sequences" +msgstr "Escape sorozatok" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:71 +msgid "" +"An escape sequence is a series of characters used to change the meaning of " +"data in a terminal. Escape sequences are used when a computer has only " +"single channel to send information back and forth. Escape sequences are used " +"to distinguish if data being sent is a command to be executed or information " +"to be stored and displayed." +msgstr "" +"Az Escape sorozat egy olyan karaktersorozat, amelyet adatok jelentésének " +"megváltoztatására használnak a terminálban. Az Escape sorozatok akkor " +"használatosak, amikor a számítógépnek csak egy csatornája van információk " +"oda-vissza küldésére. Az Escape sorozatok használatával lehet " +"megkülönböztetni a parancsként végrehajtandó vagy tárolandó és " +"megjelenítendő információként küldött adatokat." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:79 +msgid "Prompt" +msgstr "Prompt" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:80 +msgid "" +"A prompt is also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of " +"characters used in the command line environment to indicate the readiness of " +"the shell to accept commands." +msgstr "" +"A prompt vagy <em>parancsprompt</em> egy karaktersorozat, amellyel a " +"parancssori környezetben a parancsértelmező jelzi, hogy készen áll a " +"parancsok fogadására." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:84 +msgid "" +"A prompt usually ends with the characters <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, " +"<sys>#</sys> or <sys>></sys> and includes information about the path of " +"the present working directory. On Unix based systems, it is common for the " +"prompt to end in a <sys>$</sys> or <sys>#</sys> character depending on the " +"user role such as <sys>$</sys> for user and <sys>#</sys> for superuser (also " +"called <sys>root</sys>)." +msgstr "" +"A prompt általában a <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, <sys>#</sys> vagy a " +"<sys>></sys> karakterekre végződik, és információkat tartalmaz az " +"aktuális munkakönyvtár elérési útjáról. Unix alapú rendszereken általában " +"<sys>$</sys> vagy <sys>#</sys> a felhasználó szerepétől függően: <sys>$</" +"sys> normál felhasználó, <sys>#</sys> rendszergazda esetén (<sys>root</sys> " +"néven is ismert)." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:93 +msgid "Command" +msgstr "Parancs" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:94 +msgid "" +"An input entered in the prompt to be executed is called a <em>command</em>. " +"It is a combination of the program name along with any other additional " +"parameters passed as flags to alter the execution of the program." +msgstr "" +"A prompt mögé végrehajtási céllal beírt szöveget <em>parancsnak</em> " +"nevezzük. Ez a program nevéből és a viselkedésének módosítása érdekében " +"beírt további paraméterekből épül fel." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref.page:18 +msgid "<app>Terminal</app> preferences" +msgstr "A <app>Terminál</app> beállításai" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref.page:21 +msgid "Global Preferences" +msgstr "Globális beállítások" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref.page:25 +msgid "Manage Profiles" +msgstr "Profilok kezelése" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref.page:29 +msgid "Profile Preferences" +msgstr "Profil beállításai" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-bell.page:29 +msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>." +msgstr "Hallható értesítés beállítása a <app>Terminálban</app>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-bell.page:33 +msgid "Set audible bell" +msgstr "Csengetés beállítása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-bell.page:35 +msgid "" +"<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in " +"<app>Terminal</app> windows and tabs." +msgstr "" +"A <app>Terminál</app> képes hallható értesítést adni a <app>Terminál</app> " +"ablakaiban és lapjain bekövetkező események jelzésére." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-bell.page:38 +msgid "To be notified of these events:" +msgstr "Az ilyen eseményekről való értesítés megkapásához:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-bell.page:52 +msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>" +msgstr "Jelölje be a <gui style=\"checkbox\">Terminálcsengő</gui> négyzetet." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-bell.page:62 +msgid "" +"To preview the bell sound that your system produces, press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>." +msgstr "" +"A rendszer által kiadott csengőhang meghallgatásához nyomja le a " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> kombinációt." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/pref-custom-exit.page:21 C/pref-custom-command.page:22 +#: C/pref-login-shell.page:20 C/pref-profiles.page:19 +msgid "2013-2014" +msgstr "2013-2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-custom-exit.page:31 +msgid "" +"Set the behavior of <app>Terminal</app> when a custom command or the default " +"shell exits." +msgstr "" +"A <app>Terminál</app> viselkedésének beállítása egyéni parancs vagy az " +"alapértelmezett parancsértelmező kilépésekor." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-custom-exit.page:35 +msgid "Set behavior on command exit" +msgstr "Parancs kilépésekor tapasztalt viselkedés beállítása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-custom-exit.page:37 +msgid "" +"You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a " +"custom command exits:" +msgstr "" +"Beállíthatja, hogy a terminál kilépjen, újrainduljon vagy nyitva maradjon a " +"parancsértelmező vagy egy egyéni parancs kilépésekor:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:50 C/pref-custom-command.page:56 +#: C/pref-login-shell.page:85 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Command</gui>." +msgstr "Válassza a <gui style=\"tab\">Parancs</gui> lapot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:53 +msgid "" +"From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the " +"following options:" +msgstr "" +"<gui>A parancs végén</gui> legördülő listából válassza ki a következők " +"egyikét:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:57 +msgid "<gui>Exit the terminal</gui>" +msgstr "<gui>Kilépés a terminálból</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:60 +msgid "<gui>Restart the command</gui>" +msgstr "<gui>Parancs újbóli futtatása</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:63 +msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>" +msgstr "<gui>A terminál nyitva hagyása</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:66 +msgid "The setting will be saved automatically when you select it." +msgstr "A beállítás automatikusan mentésre kerül." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-custom-exit.page:71 +msgid "" +"If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> " +"that is non-interactive, have set the exit behavior to <gui>Exit the " +"terminal</gui>, and have set the profile to be the default profile, " +"<app>Terminal</app> may exit before you can see the output of the command." +msgstr "" +"Ha <link xref=\"pref-custom-command\">beállított egy egyéni parancsot</" +"link>, amely nem interaktív, a kilépési viselkedésként a <gui>Kilépés a " +"terminálból</gui> lehetőséget választotta, és a profilt alapértelmezettként " +"jelölte ki, akkor a <app>Terminál</app> még azelőtt kiléphet, hogy a parancs " +"kimenetét elolvashatná." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-custom-command.page:32 +msgid "" +"Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup." +msgstr "" +"A <app>Terminál</app> beállítása parancs vagy eltérő parancsértelmező " +"futtatására induláskor." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-custom-command.page:36 +msgid "Custom commands and shells" +msgstr "Egyéni parancsok és parancsértelmezők" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-custom-command.page:38 +msgid "" +"A <em>shell</em> is software that provides an interface for users of an " +"operating system to run <em>commands</em>, which can be programs such as " +"<app>top</app> or a command line shell. The default shell is usually " +"<app>Bash</app>." +msgstr "" +"A <em>parancsértelmező</em> egy olyan szoftver, amely egy operációs rendszer " +"felhasználói számára felületet biztosít <em>parancsok</em> (mint például a " +"<app>top</app>) vagy egy parancsértelmező futtatására. Az alapértelmezett " +"parancsértelmező általában a <app>Bash</app>. " + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-custom-command.page:43 +msgid "" +"You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up instead " +"of awaiting input from you:" +msgstr "" +"A <app>Terminál</app> beállítható, hogy az elindításakor egy parancsot " +"futtasson, ahelyett hogy parancs bevitelére várna:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-command.page:59 +msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>." +msgstr "" +"Jelölje be az <gui>Egyéni parancs futtatása a saját parancsértelmező " +"helyett</gui> négyzetet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-command.page:62 +msgid "In the text box, type the command or the desired shell." +msgstr "" +"A szövegbeviteli mezőbe írja be a kívánt parancsot vagy parancsértelmezőt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-command.page:63 +msgid "" +"The command will be passed to the terminal exactly as you write it, " +"including any arguments that you specify. Environment variables will be " +"inherited from the terminal as it is a child process of the terminal." +msgstr "" +"A parancs pontosan úgy kerül átadásra a terminálnak, ahogyan beírja, " +"beleértve a megadott argumentumokat is. A környezeti változók a termináltól " +"öröklődnek, mivel ez a terminál gyermekfolyamata." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-command.page:68 +msgid "" +"Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell or " +"command executes." +msgstr "" +"Nyisson egy új <app>Terminál</app> lapot vagy ablakot az egyéni " +"parancsértelmező vagy parancs végrehajtásának teszteléséhez." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-custom-command.page:73 +msgid "" +"You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behavior</link> of the " +"terminal once the command finishes executing." +msgstr "" +"A parancs futásának befejeződése után <link xref=\"pref-custom-exit" +"\">beállíthatja a terminál viselkedését</link> is." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-custom-command.page:77 +msgid "" +"You may have to enter full path to the command or the shell if the directory " +"where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable " +"of your system." +msgstr "" +"Szükség lehet a parancs vagy a parancsértelmező teljes elérési útjának " +"megadására, ha a parancsot vagy parancsértelmezőt tartalmazó könyvtár nincs " +"felsorolva a rendszer <code>PATH</code> környezeti változójában." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-keyboard-access.page:30 +msgid "Navigate around <app>Terminal</app> menus using keyboard keys." +msgstr "Navigálás a <app>Terminál</app> menüiben billentyűkkel." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-keyboard-access.page:33 +msgid "Keyboard accessibility" +msgstr "Billentyűzet akadálymentesítése" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-keyboard-access.page:37 +msgid "" +"These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set " +"to be visible." +msgstr "" +"Ezek a billentyűk csak olyan ablakokban hatásosak, amelyekben a menüsáv " +"láthatóra van állítva." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-keyboard-access.page:39 +msgid "" +"Right click in the <app>Terminal</app> window and select <gui style=" +"\"checkbox\">Show Menubar</gui> to display the menubar." +msgstr "" +"Kattintson a jobb egérgombbal a <app>Terminál</app> ablakra, és jelölje be a " +"<gui style=\"checkbox\">Menü megjelenítése</gui> jelölőnégyzetet a menüsáv " +"megjelenítéséhez." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-keyboard-access.page:43 +msgid "" +"You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys " +"that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly " +"to the first menu in the menubar which is called the <em>menu accelerator " +"key</em>." +msgstr "" +"A <app>Terminál</app> menüt használhatja <em>hívóbetűknek</em> nevezett " +"billentyűkombinációkkal, vagy egy speciális, <em>menüelérés billentyűjének</" +"em> nevezett billentyűvel, amely a menüsáv első menüjét nyitja meg." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-keyboard-access.page:49 +msgid "Mnemonics" +msgstr "Hívóbetűk" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-keyboard-access.page:51 +msgid "" +"<app>Terminal</app> menu can be accessed by combining the <key>Alt</key> key " +"and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the " +"menu will be underlined when you hold down the <key>Alt</key>." +msgstr "" +"A <app>Terminál</app> menüje elérhető az <key>Alt</key> billentyű és a " +"menüpont egy bizonyos betűjének együttes lenyomásával. A használandó betű " +"aláhúzásra kerül az <key>Alt</key> lenyomva tartásakor." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-keyboard-access.page:56 +msgid "" +"For example, view the <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu using " +"<keyseq><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>. Similarly, you can access <gui " +"style=\"menu\">File</gui> menu using <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></" +"keyseq>." +msgstr "" +"A <gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> menüt például az <keyseq><key>Alt</" +"key><key>z</key></keyseq> lenyomásával jelenítheti meg. A <gui style=\"menu" +"\">Fájl</gui> menüt pedig hasonlóképpen, az <keyseq><key>Alt</key><key>F</" +"key></keyseq> lenyomásával." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-keyboard-access.page:61 +msgid "To enable mnemonics:" +msgstr "A hívóbetűk bekapcsolásához:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-keyboard-access.page:69 C/pref-keyboard-access.page:91 +#: C/pref-tab-window.page:60 +msgid "In the sidebar, select <gui>General</gui>." +msgstr "Az oldalsávon válassza az <gui>Általános</gui> elemet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-keyboard-access.page:72 +msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable mnemonics</gui>." +msgstr "" +"Jelölje be a <gui style=\"checkbox\">Menühívóbetűk engedélyezése</gui> " +"jelölőnégyzetet." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-keyboard-access.page:79 +msgid "Menu accelerator key" +msgstr "Menüelérés billentyűje" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-keyboard-access.page:81 +msgid "" +"This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu when the menu " +"accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default." +msgstr "" +"Ez a beállítás felhozza a <gui style=\"menu\">Fájl</gui> menüt, ha a " +"menüelérés billentyűjét megnyomták. Ez a billentyű általában az <key>F10</" +"key> alapértelmezetten." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-keyboard-access.page:94 +msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable the menu accelerator key</gui>." +msgstr "" +"Jelölje be a <gui style=\"checkbox\">Menüelérés billentyűje</gui> négyzetet." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-login-shell.page:30 +msgid "Start a login shell in <app>Terminal</app>." +msgstr "Bejelentkezési parancsértelmező indítása a <app>Terminálban</app>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-login-shell.page:33 +msgid "Login shells" +msgstr "Bejelentkezési parancsértelmezők" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-login-shell.page:35 +msgid "" +"Shells in UNIX based systems can be started up in login and non-login modes:" +msgstr "" +"A parancsértelmezők a UNIX-alapú rendszereken bejelentkezési és nem " +"bejelentkezési módokban indíthatók el:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/pref-login-shell.page:40 +msgid "Login shell" +msgstr "Bejelentkezési parancsértelmező" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:41 +msgid "" +"A login shell is a shell given to a user upon login into their user account. " +"This is initiated by using the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option, " +"or placing a dash as the initial character of the command name, for example " +"invoking <cmd>bash</cmd> as <cmd>-bash</cmd>." +msgstr "" +"A bejelentkezési parancsértelmezőt a felhasználók a fiókjukba belépéskor " +"kapják. Ez a <cmd>-l</cmd> vagy <cmd>--login</cmd> kapcsolóval történik, " +"vagy a kiinduló parancsnév kezdőkaraktereként kötőjel megadásával, például a " +"<cmd>bash</cmd> a <cmd>-bash</cmd> formában meghívásával." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/pref-login-shell.page:48 +msgid "Sub shell" +msgstr "Al-parancsértelmező" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:49 +msgid "" +"Sub shell, also called a non-login shell is a shell started after the login " +"process without the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option and without " +"an extra dash before the command name." +msgstr "" +"Az al-parancsértelmező, más néven nem bejelentkezési parancsértelmező a " +"bejelentkezési folyamat után, a <cmd>-l</cmd> vagy <cmd>--login</cmd> " +"kapcsoló nélkül és a parancsnevet kezdő kötőjel nélkül elindított " +"parancsértelmező." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-login-shell.page:55 +msgid "The general cases for having a login shell include:" +msgstr "A bejelentkezési parancsértelmező általános felhasználási módjai:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:58 +msgid "Accessing your computer remotely using <app>ssh</app>." +msgstr "A számítógép elérése távolról az <app>ssh</app> használatával." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:61 +msgid "" +"Simulating an initial login shell with <cmd>bash -l</cmd> or <cmd>sh -l</" +"cmd>." +msgstr "" +"Kiinduló bejelentkezési parancsértelmező szimulálása a <cmd>bash -l</cmd> " +"vagy <cmd>sh -l</cmd> használatával." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:65 +msgid "Simulating an initial root login shell with <cmd>sudo -i</cmd>." +msgstr "" +"Kiinduló rendszergazdai bejelentkezési parancsértelmező szimulálása a " +"<cmd>sudo -i</cmd> használatával." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-login-shell.page:70 +msgid "Start a login shell" +msgstr "Bejelentkezési parancsértelmező indítása" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-login-shell.page:72 +msgid "" +"You can allow <app>Terminal</app> to start a login shell. Your default shell " +"will be started with a dash character prepended to its name." +msgstr "" +"Engedélyezheti a <app>Terminál</app> számára bejelentkezési parancsértelmező " +"indítását. Az alapértelmezett parancsértelmező kerül elindítására, a nevét " +"kötőjellel kezdve." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:92 +msgid "" +"Under the <gui>Command</gui> label, select <gui style=\"checkbox\">Run " +"command as a login shell</gui>." +msgstr "" +"A <gui>Parancs</gui> címke alatt válassza a <gui style=\"checkbox\">Parancs " +"futtatása bejelentkezési parancsértelmezőként</gui> lehetőséget." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-menubar.page:31 +msgid "Display and hide the menubar." +msgstr "A menüsáv megjelenítése és elrejtése." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-menubar.page:35 +msgid "Menubar visibility" +msgstr "A menü láthatósága" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-menubar.page:37 +msgid "" +"You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you " +"have limited screen space." +msgstr "" +"A menüsávot bármikor engedélyezheti vagy letilthatja. Ez akkor lehet " +"hasznos, ha kevés a képernyőterület." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-menubar.page:40 +msgid "To display the menubar:" +msgstr "A menüsáv megjelenítéséhez:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-menubar.page:43 +msgid "" +"Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Show " +"Menubar</gui>." +msgstr "" +"Kattintson a jobb egérgombbal a <app>Terminálban</app>, és válassza a <gui " +"style=\"menuitem\">Menü megjelenítése</gui> menüpontot." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-menubar.page:48 +msgid "To hide the menubar:" +msgstr "A menüsáv elrejtéséhez:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-menubar.page:51 +msgid "" +"Right click in <app>Terminal</app> and deselect <gui style=\"checkbox\">Show " +"Menubar</gui>." +msgstr "" +"Kattintson a jobb egérgombbal a <app>Terminálban</app>, és szüntesse meg a " +"<gui style=\"checkbox\">Menü megjelenítése</gui> menüpont kijelölését." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-menubar.page:71 +msgid "" +"You can <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">set a keyboard shortcut</link> " +"to show and hide the menubar." +msgstr "" +"<link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">Beállíthat egy gyorsbillentyűt</link> " +"a menüsáv megjelenítéséhez és elrejtéséhez." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-profiles.page:29 +msgid "Create, rename and delete profiles." +msgstr "Profilok létrehozása, átnevezése és törlése." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-profiles.page:32 +msgid "Manage profiles" +msgstr "Profilok kezelése" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profiles.page:40 +msgid "" +"A profile is a collection of <app>Terminal</app> settings. <app>Terminal</" +"app> supports multiple profiles. You can configure <app>Terminal</app> " +"profiles to <link xref=\"pref-custom-command\">run a custom command or " +"shell</link>, set a profile exclusively to connect to remote computers using " +"SSH or set a profile that launches a <app>GNU Screen</app> session." +msgstr "" +"A <app>Terminál</app> beállításainak halmazát profilnak nevezzük. A " +"<app>Terminál</app> támogatja több profil használatát. Beállíthat " +"<app>Terminálprofilokat</app> <link xref=\"pref-custom-command\">egyéni " +"parancs vagy parancsértelmező</link> futtatására, beállíthat profilt távoli " +"számítógépekhez csatlakozásra SSH-val, vagy <app>GNU Screen</app> munkamenet " +"elindítására is." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profiles.page:47 +msgid "The available <app>Terminal</app> settings include:" +msgstr "A <app>Terminál</app> elérhető beállításai közé tartoznak:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:51 +msgid "Profile name." +msgstr "Profil neve." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:54 +msgid "Font and background colors." +msgstr "Betűkészlet- és háttérszínek." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:57 +msgid "" +"<gui style=\"tab\">Compatibility</gui> with <key>Backspace</key> and " +"<key>Delete</key> keys." +msgstr "" +"<gui style=\"tab\">Kompatibilitás</gui> a <key>Backspace</key> és " +"<key>Delete</key> billentyűkkel." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:61 +msgid "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui>." +msgstr "<gui style=\"tab\">Görgetés</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:66 +msgid "Select a profile" +msgstr "Profil kiválasztása" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:68 +msgid "" +"If you have two or more profiles defined, you can change the profile in your " +"current <app>Terminal</app> tab or window by selecting a profile from " +"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change " +"Profile</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Ha legalább két profilt beállított, akkor megváltoztathatja az aktuális " +"<app>Terminállapon</app> vagy -ablakban használt profilt a <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Terminál</gui> <gui style=\"menuitem\">Profil " +"megváltoztatása</gui></guiseq> menüpont használatával." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:76 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Új profil létrehozása" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:78 +msgid "" +"To create a new profile with the default settings of <app>Terminal</app>:" +msgstr "" +"Új profil létrehozásához a <app>Terminál</app> alapértelmezett " +"beállításaival:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:83 C/pref-profiles.page:112 C/pref-profiles.page:162 +#: C/pref-profiles.page:204 C/pref-profiles.page:233 C/pref-profiles.page:273 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Válassza ki a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui><gui style=" +"\"menuitem\">Beállítások</gui></guiseq> menüpontot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:87 +msgid "" +"In the sidebar, click on the <gui style=\"button\">+</gui> button next to " +"the <gui>Profiles</gui> label." +msgstr "" +"Az oldalsávon kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra a " +"<gui>Profilok</gui> felirat mellett." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:91 C/pref-profiles.page:126 +msgid "Enter a name for the new profile. You can change this name later." +msgstr "Írja be az új profil nevét. Ez később módosítható." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:94 +msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui> to create the new profile." +msgstr "" +"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Létrehozás</gui> gombot az új profil " +"létrehozásához." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:97 C/pref-profiles.page:132 +msgid "" +"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. " +"These will be saved automatically." +msgstr "" +"Állítsa be a <link xref=\"#edit-profile\">kívánt profilbeállításokat</link>. " +"Ezek automatikusan mentésre kerülnek." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:105 +msgid "Create a new profile based on an existing profile" +msgstr "Új profil létrehozása egy meglévő alapján" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:107 +msgid "" +"You can create a new profile based on settings from an existing profile:" +msgstr "Új profilt egy meglévő beállításai alapján is létrehozhat:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:116 +msgid "" +"In the sidebar select the profile on which your new profile should be based." +msgstr "" +"Az oldalsávban válassza ki a profilt, amelyre az új profilt szeretné " +"alapozni." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:120 C/pref-profiles.page:211 C/pref-profiles.page:240 +#: C/pref-profiles.page:280 +msgid "Click on the arrow next to the profile name." +msgstr "Kattintson a profilnév melletti nyílra." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:123 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Clone…</gui>." +msgstr "Válassza a <gui style=\"menuitem\">Klónozás</gui> menüpontot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:129 +msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui> to create the new profile." +msgstr "" +"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Klónozás</gui> gombot az új profil " +"létrehozásához." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:138 +msgid "" +"Creating a new profile from an existing profile will not affect settings in " +"an existing profile. Any changes to settings will be stored in the new " +"profile." +msgstr "" +"Új profil meglévő profilból való létrehozása nem befolyásolja a meglévő " +"profil beállításait. A beállítások változásai az új profilban lesznek " +"tárolva." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:146 +msgid "Edit a profile" +msgstr "Profil szerkesztése" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:149 +msgid "" +"If the default profile is edited, it cannot be restored to its original " +"settings! If you have not already created any other <app>Terminal</app> " +"profiles and have customized the default profile, <app>Terminal</app> " +"<em>may</em> become unusable should any settings cause problems. It is " +"recommended that you <link xref=\"#create-profile-from-existing\">create a " +"copy of the default profile</link> then edit the copy to create a custom " +"profile." +msgstr "" +"Ha az alapértelmezett profilt szerkeszti, az nem állítható vissza az eredeti " +"beállításokra. Ha még nem hozott létre más <app>Terminál</app> profilokat, " +"és személyre szabta az alapértelmezett profilt, akkor a <app>Terminál</app> " +"használhatatlanná <em>válhat</em>, ha a beállítások problémát okoznak. " +"Javasoljuk, hogy <link xref=\"#create-profile-from-existing\">készítsen " +"másolatot az alapértelmezett profilról</link>, majd szerkessze a másolatot " +"az egyéni profil létrehozásához." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:158 +msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:" +msgstr "Módosíthatja a meglévő profilokat:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:166 +msgid "" +"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a " +"different profile, click on its name." +msgstr "" +"Az aktuális profilja kijelölésre kerül az oldalsávban. Ha másik profilt " +"szeretne szerkeszteni, akkor kattintson annak a nevére." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:171 +msgid "Once the desired profile is selected, you can:" +msgstr "A kívánt profil kiválasztása után:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:175 +msgid "" +"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor" +"\">cursor shapes</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminal</" +"app> size</link>." +msgstr "" +"Beállíthatja a <link xref=\"app-fonts\">betűkészletet</link>, <link xref=" +"\"app-cursor\">kurzoralakot</link> és <link xref=\"app-terminal-sizes" +"\"><app>Terminálméretet</app></link>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:180 +msgid "" +"You may also change behavior of <app>Terminal</app> on <link xref=\"pref-" +"custom-exit\">command exit</link>, set a <link xref=\"pref-login-shell" +"\">custom login shell</link> or change <link xref=\"pref-scrolling" +"\">scrollbar preferences</link>." +msgstr "" +"Megváltoztathatja a <app>Terminál</app> viselkedését a <link xref=\"pref-" +"custom-exit\">parancs kilépésekor</link>, beállíthat <link xref=\"pref-login-" +"shell\">egyéni bejelentkezési parancsértelmezőt</link>, vagy " +"megváltoztathatja a <link xref=\"pref-scrolling\">görgetési beállításokat</" +"link> is." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:186 +msgid "" +"To change the <app>Terminal</app> background and text colors, see <link xref=" +"\"app-colors\"><app>Terminal</app> color schemes</link>." +msgstr "" +"A <app>Terminál</app> háttér- és szövegszíneinek módosításához lásd a <link " +"xref=\"app-colors\"><app>Terminál</app> színsémái</link> oldalt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:190 +msgid "" +"Changes to profile are saved immediately. To return to <app>Terminal</app>, " +"click <gui style=\"button\">Close</gui>." +msgstr "" +"A profil módosításai azonnal mentésre kerülnek. A <app>Terminálhoz</app> " +"való visszatéréshez kattintson a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombra." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:198 +msgid "Rename an existing profile" +msgstr "Meglévő profil átnevezése" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:200 +msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:" +msgstr "" +"Átnevezheti a meglévő profilokat, beleértve az alapértelmezett profilt is:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:208 +msgid "Select the profile you wish to rename." +msgstr "Válassza ki az átnevezendő profilt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:214 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui>." +msgstr "Válassza az <gui style=\"menuitem\">Átnevezés</gui> menüpontot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:217 +msgid "Enter the new profile name." +msgstr "Adja meg az új profil nevét." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:220 +msgid "Click <gui style=\"button\">Rename</gui> to rename." +msgstr "" +"Nyomja meg az <gui style=\"button\">Átnevezés</gui> gombot az átnevezéshez." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:227 +msgid "Delete a profile" +msgstr "Profil törlése" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:229 +msgid "To delete a profile:" +msgstr "Egy profil törlése:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:237 +msgid "Select the profile you wish to delete." +msgstr "Válassza ki a törölni kívánt profilt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:243 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Delete…</gui>." +msgstr "Válassza a <gui style=\"menuitem\">Törlés</gui> menüpontot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:246 +msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui> to confirm." +msgstr "" +"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Törlés</gui> gombot a megerősítéshez." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:251 +msgid "" +"The default profile cannot be deleted. If you wish to delete that profile, " +"first set another profile as <link xref=\"#set-default\">default</link>." +msgstr "" +"Az alapértelmezett profil nem törölhető. Ha mégis szeretné azt a profilt " +"törölni, először állítson be egy másik profilt <link xref=\"#set-default" +"\">alapértelmezettként</link>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:259 +msgid "Set a default profile" +msgstr "Alapértelmezett profil beállítása" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:261 +msgid "" +"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have " +"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be " +"stored in the currently selected profile." +msgstr "" +"Új terminál megnyitásakor az alapértelmezett profil kerül betöltésre, hacsak " +"nem választott ki másik profilt. A beállítások módosításai az éppen " +"kijelölt profilba kerülnek mentésre." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:265 +msgid "" +"The default profile is used when <app>Terminal</app> could not otherwise " +"decide which profile to use. For example, <app>Terminal</app> is started up " +"freshly and opens its first terminal window. In contrast, when you use a " +"menu entry or keyboard shortcut of <app>Terminal</app> to open a new " +"terminal, the profile of the existing terminal is used." +msgstr "" +"Az alapértelmezett profil akkor kerül felhasználásra, ha a <app>Terminál</" +"app> nem tudja, melyik profilt kellene használnia. Például ha a " +"<app>Terminál</app> frissen lett indítva, és az első terminálablakát nyitja " +"meg. Ha ellenben a <app>Terminál</app> menüpontjának vagy " +"gyorsbillentyűjének használatával indít új terminált, akkor a meglévő " +"terminál profilja kerül felhasználásra." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:277 +msgid "Select the profile you wish to set as the default." +msgstr "Válassza ki az alapértelmezetté tenni kívánt profilt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:283 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Set as default</gui>." +msgstr "" +"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Beállítás alapértelmezettként</gui> " +"menüpontot." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:288 +msgid "The default profile is marked with a check mark symbol." +msgstr "Az alapértelmezett profilt egy pipa szimbólum jelöli." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/pref-profile-char-width.page:14 C/pref-profile-encoding.page:14 +#: C/pref-user-input.page:13 +msgid "2014" +msgstr "2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-profile-char-width.page:24 +msgid "Display ambiguous-width characters as wide instead of narrow." +msgstr "" +"A nem egyértelmű szélességű karakterek megjelenítése keskeny helyett " +"szélesként." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-profile-char-width.page:28 +msgid "Characters look too narrow" +msgstr "A karakterek túl keskenyek" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profile-char-width.page:30 +msgid "" +"Some characters, such as some Greek letters and Asian logograms, can take up " +"either one or two cells in a terminal window. These characters are often " +"referred to as <em>ambiguous characters</em>. By default, these characters " +"are displayed with a narrow width in <app>Terminal</app>, which looks better " +"in situations where perfect layout is important, such as in ASCII art. You " +"can change your profile preferences to display ambiguous characters as wide, " +"which can be better if you are reading running prose." +msgstr "" +"Bizonyos karakterek, például görög betűk és ázsiai logogramok egy vagy két " +"cellát foglalhatnak a terminálablakban. Ezeket sokszor <em>nem egyértelmű " +"karaktereknek</em> is nevezik. Alapesetben ezek a karakterek keskeny " +"szélességben jelennek meg a <app>Terminálban</app>, ami jobban néz ki ha az " +"elrendezés fontos, például ASCII art esetén. A profil beállításai közt " +"megváltoztathatja, hogy a nem egyértelmű karaktereket szélesként jelenítsék " +"meg, ami folyószöveg esetén jobb lehet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profile-char-width.page:48 C/pref-profile-encoding.page:46 +msgid "Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab." +msgstr "Nyissa meg a <gui style=\"tab\">Kompatibilitás</gui> lapot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profile-char-width.page:51 +msgid "Set <gui>Ambiguous-width characters</gui> to <gui>Wide</gui>." +msgstr "" +"Állítsa a <gui>Nem egyértelmű szélességű karaktereket</gui> <gui>Széles</" +"gui> típusúra." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-profile-encoding.page:24 +msgid "Set a different encoding for each saved profile." +msgstr "Eltérő kódolás használata a mentett profilokhoz." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-profile-encoding.page:28 +msgid "Change profile character encoding" +msgstr "A profil karakterkódolásának megváltoztatása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profile-encoding.page:30 +msgid "" +"You should normally be able to use the default, UTF-8 encoding for all of " +"your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a " +"different character encoding for a specific task, you can <link xref=\"pref-" +"profiles#new-profile\">create a new profile</link> with a different encoding." +msgstr "" +"Általában az összes terminálbeli feladathoz megfelelő az alapértelmezett " +"UTF-8 kódolás. Ha azonban rendszeresen másik karakterkódolást kell " +"használnia egy adott feladathoz, akkor <link xref=\"pref-profiles#new-profile" +"\">létrehozhat egy új profilt</link> másik kódolással." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profile-encoding.page:49 +msgid "Set the character encoding." +msgstr "Adja meg a karakterkódolást." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profile-encoding.page:54 +msgid "" +"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding " +"by default." +msgstr "" +"A legtöbb korszerű operációs rendszer alapértelmezésben támogatja és " +"használja az UTF-8 kódolást." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-scrolling.page:25 +msgid "Change the scroll output and scrollbar behavior." +msgstr "A kimenet görgetésének és a görgetősáv viselkedésének módosítása." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-scrolling.page:28 +msgid "Scrollbar preferences" +msgstr "Görgetősáv beállításai" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-scrolling.page:30 +msgid "" +"When a lot of output is printed to your terminal screen, it can be helpful " +"to have your terminal behave in a specific manner so that it is easier to " +"work with." +msgstr "" +"Amikor nagyon sok kimenet kerül kiírásra a terminálképernyőre, hasznos lehet " +"a terminál viselkedésének beállítása olyanra, amely könnyíti a munkát." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-scrolling.page:35 +msgid "Scrollbar visibility" +msgstr "Görgetősáv láthatósága" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:37 +msgid "You can disable the scrollbar:" +msgstr "A görgetősáv kikapcsolható:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:49 C/pref-scrolling.page:76 C/pref-scrolling.page:101 +#: C/pref-scrolling.page:125 C/pref-scrolling.page:149 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Scrolling</gui>." +msgstr "Válassza a <gui style=\"tab\">Görgetés</gui> fület." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:52 +msgid "Uncheck <gui>Show scrollbar</gui>." +msgstr "Törölje a <gui>Görgetősáv megjelenítése</gui> négyzetet." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:56 +msgid "Your preference is saved immediately." +msgstr "A beállítás azonnal mentésre kerül." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-scrolling.page:61 +msgid "Scroll on output" +msgstr "Görgetés új kimenet kiírásakor" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:63 +msgid "" +"You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a " +"command executes and produces output." +msgstr "" +"Lehetősége van a görgetés zárolására, így a kimenetet adó parancsok " +"végrehajtása során mindig a legújabb kimenet jelenik meg." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:79 +msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>." +msgstr "" +"Jelölje be a <gui style=\"checkbox\">Görgetés új kimenet kiírásakor</gui> " +"négyzetet." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-scrolling.page:86 +msgid "Scroll on input" +msgstr "Görgetés új bemenet esetén" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:88 +msgid "" +"You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window " +"when you input text into the prompt." +msgstr "" +"Beállítható, hogy a terminál automatikusan az ablak aljára görgessen, amikor " +"szöveget ír be az adott parancsértelmezőbe." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:104 +msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>." +msgstr "" +"Jelölje be a <gui style=\"checkbox\">Görgetés új kimenet kiírásakor</gui> " +"négyzetet." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-scrolling.page:110 +msgid "Scrollback lines" +msgstr "Visszagörgethető sorok" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:112 +msgid "" +"You can limit the number of lines of terminal output which are remembered." +msgstr "Korlátozhatja a megjegyzett terminálkimenet sorok számát." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:128 +msgid "" +"Check <gui>Limit scrollback to</gui> and enter a number of lines to limit " +"scrollback." +msgstr "" +"Jelölje be a <gui>Visszagörgetés korlátozása</gui> négyzetet, és írja be a " +"sorok számát, amelyre korlátozni szeretné a visszagörgetést." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:132 +msgid "" +"Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and " +"<gui style=\"button\">-</gui> to decrease lines." +msgstr "" +"A sorok számát a <gui style=\"button\">+</gui> és <gui style=\"button\">-</" +"gui> gombokra kattintva is növelheti illetve csökkentheti." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:137 +msgid "You can choose to have unlimited scrollback." +msgstr "Választhatja a végtelen visszagörgethetőséget is." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:152 +msgid "Uncheck <gui>Limit scrollback to</gui>." +msgstr "Törölje a <gui>Visszagörgetés korlátozása</gui> négyzetet." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-scrolling.page:157 +msgid "" +"Scrollback data is stored in compressed and encrypted files on disk, under " +"the system’s default location for temporary files (usually <file>/tmp</" +"file>). These files are unlinked immediately after their creation, and as " +"such, do not show up in the directory listing. The occupied disk space is " +"freed up as soon as the corresponding terminal closes." +msgstr "" +"A visszagörgetési adatok tömörített és titkosított fájlokban vannak tárolva " +"a lemezen, a rendszer alapértelmezett ideiglenesfájl-tároló helyén (ez " +"általában a <file>/tmp</file>). Ezek a fájlok létrehozásuk és megnyitásuk " +"után azonnal törlésre is kerülnek, így nem jelennek meg a könyvtár " +"tartalmaként. A lefoglalt lemezhely a megfelelő terminál bezáródása után " +"azonnal felszabadul." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-scrolling.page:166 +msgid "" +"Make sure you have sufficient disk space available for these temporary " +"files. If in doubt, monitor disk usage for example with the command <cmd>du /" +"tmp</cmd>." +msgstr "" +"Győződjön meg róla, hogy elegendő szabad lemezhellyel rendelkezik ezen " +"ideiglenes fájlok számára. A lemezhely ellenőrzése lehetséges például a " +"<cmd>du /tmp</cmd> parancs használatával." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-scrolling.page:172 +msgid "" +"A giant scrollback buffer makes resizing the terminal window slower. As a " +"rule of thumb, resizing gets noticeably slow at around 1 million lines." +msgstr "" +"Az óriási visszagörgetési puffer lassúvá teszi a terminálablak " +"átméretezését. Ökölszabályként az átméretezés körülbelül 1 millió sornál " +"válik észrevehetően lassúvá." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/pref-tab-window.page:16 +msgid "2014–2015" +msgstr "2014–2015" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-tab-window.page:26 +msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default." +msgstr "Válassza ki, hogy alapesetben új ablak vagy új lap nyíljon meg." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-tab-window.page:29 +msgid "Windows and tabs" +msgstr "Ablakok és lapok" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-tab-window.page:32 +msgid "" +"This setting only applies when the <link xref=\"pref-menubar\">menubar is " +"enabled</link>, or when <app>Terminal</app> is started from the command line " +"and neither the <cmd>--tab</cmd> nor the <cmd>--window</cmd> options are " +"passed." +msgstr "" +"Ez a beállítás csak akkor érvényes, ha a <link xref=\"pref-menubar\">menüsáv " +"engedélyezve van</link>, vagy ha a <app>Terminál</app> parancssorból lett " +"indítva, és sem a <cmd>--tab</cmd>, sem a <cmd>--window</cmd> kapcsoló nem " +"lett átadva." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-tab-window.page:37 +msgid "" +"You can choose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window " +"when you use <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>." +msgstr "" +"Megadhatja, hogy új lap vagy új <app>Terminál</app> ablak nyíljon meg az " +"<gui style=\"menuitem\">Új terminál</gui> menüpont használatkor." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/pref-tab-window.page:41 +msgid "If the menubar is enabled," +msgstr "Ha a menüsáv engedélyezve van," + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-tab-window.page:43 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui style=" +"\"menuitem\">Beállítások</gui> <gui style=\"tab\">Általános</gui></guiseq> " +"lapot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-tab-window.page:48 C/pref-tab-window.page:63 +msgid "" +"Set <gui>Open new terminals in:</gui> to <gui>Tab</gui> or <gui>Window</gui>." +msgstr "" +"Az <gui>Új terminálok megnyitása:</gui> értékét állítsa be a <gui>Lap</gui> " +"vagy az <gui>Ablak</gui> lehetőségre." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/pref-tab-window.page:54 +msgid "If the menubar is not enabled," +msgstr "Ha a menüsáv nincs engedélyezve," + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-tab-window.page:68 +msgid "" +"Once you have set the preference, you can use <key>Ctrl</key> to invert the " +"preference. For example, if you have your preferences set to open a new " +"terminal in a new tab, then pressing <gui style=\"menuitem\">New Terminal</" +"gui> will open a new tab. On the other hand, if you hold down <key>Ctrl</" +"key> and then press <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>, then a new " +"window will be opened instead." +msgstr "" +"Miután megadta ezt a beállítást, a <key>Ctrl</key> billentyű használatával a " +"kiválasztott beállítás megfordítható. Ha azt választotta például, hogy az új " +"terminál új lapon jelenjen meg, akkor az <gui style=\"menuitem\">Új " +"Terminál</gui> menüpont választásakor egy új lap nyílik meg. Másrészről, ha " +"nyomva tartja a <key>Ctrl</key> billentyűt, és kiválasztja az <gui style=" +"\"menuitem\">Új Terminál</gui> menüpontot, az új terminál egy új ablakban " +"fog megjelenni." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-user-input.page:18 +msgid "Do not send user input to the application running in the terminal." +msgstr "A terminálban futó alkalmazás ne kapjon felhasználói bemenetet." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-user-input.page:23 +msgid "Disable user input" +msgstr "Felhasználói bemenet letiltása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-user-input.page:25 +msgid "" +"You can prevent user input into the terminal from being passed to the " +"application which is currently running in the terminal. This will prevent " +"any keypresses, mouse clicks and mouse movement from affecting the " +"application. You will still be able to interact with the terminal itself " +"using the keyboard for scrolling and your mouse for selecting text. You will " +"also be able to copy selected text from the terminal, but you will not be " +"able to paste text into the terminal." +msgstr "" +"Megakadályozhatja, hogy a terminálba bevitt felhasználói bemenet eljusson az " +"éppen futó alkalmazáshoz. Ez megakadályozza, hogy a billentyűleütések, " +"egérkattintások és egérmozdulatok befolyásolják az alkalmazást. Magát a " +"terminált továbbra is kezelheti a billentyűzettel görgethet és az egérrel " +"kijelölhet szöveget. Lehetősége lesz a kijelölt szöveg kimásolására a " +"terminálból, de a beillesztés nem fog működni." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-user-input.page:33 +msgid "To use the read only mode:" +msgstr "A csak olvasható mód használatához:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-user-input.page:37 +msgid "" +"Right click in the <app>Terminal</app> window or press the menu button in " +"the top-right corner of the window." +msgstr "" +"Kattintson a jobb egérgombbal a <app>Terminál</app> ablakban, vagy nyomja " +"meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-user-input.page:41 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Read-Only</gui> so that it is checked." +msgstr "" +"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Csak olvasható</gui> menüpontot, így az " +"ki lesz jelölve." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-user-input.page:45 +msgid "" +"You can disable the read only mode by unchecking <gui style=\"menuitem" +"\">Read-Only</gui>." +msgstr "" +"A csak olvasható mód kikapcsolásához törölje a <gui style=\"menuitem\">Csak " +"olvasható</gui> menüpont kijelölését." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-reset.page:24 +msgid "" +"How do I recover my <app>Terminal</app> screen when it becomes stuck or has " +"lot of strange symbols on it?" +msgstr "" +"Hogyan állíthatom vissza a <app>Terminál</app> kimenetét, amikor sok " +"szimbólum vagy összezavarodott kimenet látszik?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-reset.page:28 +msgid "Reset your <app>Terminal</app> state" +msgstr "A <app>Terminál</app> állapotának alaphelyzetbe állítása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-reset.page:30 +msgid "" +"After viewing a non-text file by mistake, or launching some command, it can " +"happen the <app>Terminal</app> screen is unresponsive, has strange letters " +"printed when you press keys. You can recover your <app>Terminal</app> in the " +"following ways:" +msgstr "" +"Ha véletlenül megjelenít egy nem szöveges fájlt, vagy elindít egy parancsot, " +"megtörténhet, hogy a <app>Terminál</app> kimenet nem válaszol és fura betűk " +"kerülnek kiírásra, amikor különböző billentyűket nyom le. Ebben az esetben a " +"következő módokon állíthatja vissza a <app>Terminál</app> kimenetét:" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/prob-reset.page:36 +msgid "Reset" +msgstr "Visszaállítás" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/prob-reset.page:38 +msgid "Reset <app>Terminal</app> screen." +msgstr "A <app>Terminál</app> képernyőjének alaphelyzetbe állítása." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-reset.page:42 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Advanced</gui><gui style=\"menuitem\">Reset</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, majd válassza a " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Speciális</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Visszaállítás</gui></guiseq> menüpontot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-reset.page:47 C/prob-reset.page:68 +msgid "To obtain the prompt press <key>Enter</key>." +msgstr "" +"A prompthoz való visszatéréshez nyomja le a <key>Enter</key> billentyűt." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/prob-reset.page:54 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Visszaállítás és törlés" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/prob-reset.page:56 +msgid "" +"In addition to resetting your <app>Terminal</app>, <gui style=\"menuitem" +"\">Reset and Clear</gui> clears the visible <app>Terminal</app> screen space " +"and the scrollback contents. To <gui style=\"menuitem\">Reset and Clear</" +"gui> your <app>Terminal</app>:" +msgstr "" +"A <app>Terminál</app> alaphelyzetbe visszaállításán túl a <gui style=" +"\"menuitem\">Visszaállítás és törlés</gui> menüpont kiválasztásakor a " +"látható <app>Terminál</app> képernyő és a visszagörgetési előzmények is " +"törlésre kerülnek. A <app>Terminál</app> kimenet <gui style=\"menuitem" +"\">Visszaállításához és törléséhez</gui> tegye a következőt:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-reset.page:63 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Advanced</gui><gui style=\"menuitem\">Reset " +"and Clear</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, majd válassza a " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Speciális</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Visszaállítás és törlés</gui></guiseq> menüpontot." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/prob-reset.page:72 +msgid "" +"<gui>Reset and Clear</gui> provides similar functionality as the terminal " +"command <cmd>reset</cmd>." +msgstr "" +"A <gui>Visszaállítás és törlés</gui> hasonló funkcionalitással rendelkezik, " +"mint a <cmd>reset</cmd> terminálparancs." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/txt-copy-paste.page:29 +msgid "Copy and paste text in <app>Terminal</app>." +msgstr "Szöveg másolása és beillesztése a <app>Terminálban</app>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/txt-copy-paste.page:33 +msgid "Copy and paste" +msgstr "Másolás és beillesztés" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-copy-paste.page:35 +msgid "" +"You can copy and paste text in <app>Terminal</app> in a similar way to other " +"applications. However, the keyboard shortcuts differ." +msgstr "" +"A <app>Terminálban</app> más alkalmazásokhoz hasonló módon másolhat és " +"illeszthet be szöveget. Azonban a gyorsbillentyűk eltérnek." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-copy-paste.page:40 +msgid "<gui>Copy</gui>" +msgstr "<gui>Másolás</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-copy-paste.page:41 +msgid "" +"Highlight the text portions you wish to copy, then right click on the text " +"portion and select <gui style=\"menuitem\">Copy</gui>. Alternatively, you " +"can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." +msgstr "" +"Jelölje ki a másolandó szövegrészeket, majd kattintson jobb egérgombbal a " +"szövegrészre, és válassza a <gui style=\"menuitem\">Másolás</gui> " +"menüpontot. Ennek alternatívájaként megnyomhatja a <keyseq><key>Shift</" +"key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> billentyűkombinációt is." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-copy-paste.page:47 +msgid "<gui>Copy as HTML</gui>" +msgstr "<gui>Másolás HTML-ként</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-copy-paste.page:48 +msgid "" +"Highlight the text portions you wish to copy with color and font attributes, " +"then right click on the text portion and select <gui style=\"menuitem\">Copy " +"as HTML</gui>." +msgstr "" +"Jelölje ki a színnel és betűkészlet-attribútumokkal együtt másolandó " +"szövegrészeket, majd kattintson a jobb egérgombbal a szövegrészre, és " +"válassza a <gui style=\"menuitem\">Másolás HTML-ként</gui> menüpontot." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-copy-paste.page:53 +msgid "<gui>Paste</gui>" +msgstr "<gui>Beillesztés</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-copy-paste.page:54 +msgid "" +"Right click in the <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem" +"\">Paste</gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</" +"key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>." +msgstr "" +"Kattintson a jobb egérgombbal a <app>Terminálban</app>, és válassza a <gui " +"style=\"menuitem\">Beillesztés</gui> menüpontot. Ennek alternatívájaként " +"megnyomhatja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq> " +"billentyűkombinációt is." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/txt-copy-paste.page:62 +msgid "" +"The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</" +"key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text." +msgstr "" +"A megszokott gyorsbillentyűk, mint például a <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</" +"key></keyseq>, nem használhatók szöveg másolására és beillesztésére." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/txt-links.page:27 +msgid "Open links to web and email addresses." +msgstr "Web- és e-mail címekre mutató hivatkozások megnyitása." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/txt-links.page:30 +msgid "Hyperlinks and email addresses" +msgstr "Hiperhivatkozások és e-mail címek" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-links.page:32 +msgid "" +"<app>Terminal</app> parses the terminal output and automatically detects " +"snippets of text that are web addresses or email addresses. Web and email " +"addresses are automatically highlighted when you point your cursor to the " +"text, indicating that the link can be opened in an application." +msgstr "" +"A <app>Terminál</app> feldolgozza a terminálkimenetet, és automatikusan " +"felismeri a web- vagy e-mail címeket. A web- és e-mail címek automatikusan " +"kiemelésre kerülnek, amikor a mutatót a szövegre viszi, ezzel jelezve, hogy " +"a hivatkozás megnyitható egy alkalmazásban." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-links.page:37 +msgid "" +"For example, you may see <output>http://www.gnome.org</output> or " +"<output>username@example.com</output> generated as a part of terminal output " +"by programs such as <app>wget</app> or <app>curl</app>." +msgstr "" +"Például megjelenhet a <output>http://www.gnome.org</output> vagy " +"<output>felhasznalo@pelda.hu</output> olyan programok terminálkimenetében, " +"mint a <app>wget</app> vagy a <app>curl</app>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/txt-links.page:42 +msgid "Open or copy web addresses" +msgstr "Webcímek megnyitása vagy másolása" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/txt-links.page:44 +msgid "" +"Web addresses are also called hyperlinks. They can be copied to the system " +"clipboard or opened in your preferred web browser." +msgstr "" +"A webes címeket hiperhivatkozásoknak is nevezzük. Ezek átmásolhatók a " +"rendszer vágólapjára, vagy megnyithatók a webböngészőjében." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:49 +msgid "Copy a hyperlink:" +msgstr "Hiperhivatkozás másolása:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:52 +msgid "Right click on the link in <app>Terminal</app>." +msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a hivatkozásra a <app>Terminálban</app>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:55 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link</gui>." +msgstr "" +"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Hivatkozás másolása</gui> menüpontot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:60 +msgid "Open a hyperlink in your web browser:" +msgstr "Hiperhivatkozás megnyitása a webböngészőjében:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:63 +msgid "Right click on the hyperlink." +msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a hiperhivatkozásra." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:66 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Open Link</gui>." +msgstr "" +"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Megnyitás böngészőben</gui> menüpontot." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/txt-links.page:75 +msgid "Email or copy email addresses" +msgstr "E-mail címek küldése vagy másolása" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/txt-links.page:77 +msgid "" +"Email addresses can be copied to the system clipboard or opened in your " +"preferred email client." +msgstr "" +"Az e-mail címek átmásolhatók a rendszer vágólapjára, vagy megnyithatók az e-" +"mail kliensében." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:82 +msgid "Copy an email address:" +msgstr "E-mail cím másolása:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:85 +msgid "Right click on the email address in <app>Terminal</app>." +msgstr "" +"Kattintson a jobb egérgombbal az e-mail címre a <app>Terminálban</app>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:88 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Mail Address</gui>." +msgstr "" +"Válassza az <gui style=\"menuitem\">E-mail cím másolása</gui> menüpontot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:93 +msgid "Send mail to the email address using your email client:" +msgstr "Levél küldése az e-mail címre a levelezőprogram használatával:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:96 +msgid "Right click on the address." +msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a címre." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:99 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Send Mail To…</gui>." +msgstr "Válassza az <gui style=\"menuitem\">E-mail küldése</gui> menüpontot." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/txt-search.page:29 +msgid "Search the <app>Terminal</app> output." +msgstr "Keresés a <app>Terminál</app> kimenetben." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/txt-search.page:33 +msgid "Search for text" +msgstr "Szöveg keresése" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-search.page:35 +msgid "You can search text in the <app>Terminal</app> output:" +msgstr "A <app>Terminálban</app> megjelenő kimenetben kereshet szöveget:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:39 +msgid "" +"Press <_:media-1/> in the top-right corner, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Shift</key><key>F</key></keyseq>." +msgstr "" +"Nyomja meg a jobb felső sarokban lévő <_:media-1/> gombot, vagy nyomja meg a " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>F</key></keyseq> " +"billentyűkombinációt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:44 +msgid "" +"Type in the search keyword and press <key>Enter</key> to search backwards. " +"Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction." +msgstr "" +"Írja be a keresendő kulcsszót, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt " +"a visszafelé kereséshez. Ennek alternatívájaként a kívánt keresési iránynak " +"megfelelő nyilakra is kattinthat." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-search.page:50 +msgid "You can search using the following options to narrow down your results:" +msgstr "A következő beállításokkal szűkítheti a találatok körét:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-search.page:55 +msgid "<gui style=\"checkbox\">Match case</gui>" +msgstr "<gui style=\"checkbox\">Kis- és nagybetűk megkülönböztetése</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:56 +msgid "" +"Make the search case sensitive: this restricts results to only those that " +"match the case of your search keyword." +msgstr "" +"A keresés megkülönbözteti a kis- és nagybetűket: ekkor csak a keresett " +"kulcsszóval a kis- és nagybetűket tekintve is egyező találatok jelennek meg." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-search.page:60 +msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>" +msgstr "<gui style=\"checkbox\">Csak teljes szóra</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:61 +msgid "" +"<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results " +"that partially match your search keyword. For example, if you have searched " +"for “cat”, <app>Terminal</app> will show only results that match this " +"keyword exactly and omit results such as “bobcat”." +msgstr "" +"A <app>Terminál</app> a teljes kulcsszót fogja keresni, és figyelmen kívül " +"hagyja a kulcsszóra részben illeszkedő találatokat. Ha például a „gnome”szót " +"kereste, a <app>Terminál</app> csak a pontosan erre a kulcsszóra illeszkedő " +"találatokat jeleníti meg, és kihagyja az olyan találatokat, mint például a " +"„gnome-terminal”." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-search.page:68 +msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>" +msgstr "<gui style=\"checkbox\">Illesztés reguláris kifejezésként</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:69 +msgid "" +"You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in " +"your search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that " +"match these search terms." +msgstr "" +"A kulcsszavak kereséséhez használhat reguláris kifejezésként megadott " +"mintákat is. A <app>Terminál</app> az ilyen keresőkifejezésekre illeszkedő " +"találatokat jeleníti csak meg." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-search.page:74 +msgid "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>" +msgstr "<gui style=\"checkbox\">Körbe</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:75 +msgid "" +"<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to " +"the end of available terminal output and then restarts the search." +msgstr "" +"A <app>Terminál</app> a visszagörgetési sorok közt az aktuális helytől az " +"elérhető terminálkimenet végéig keres, majd újrakezdi a keresést." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/txt-search.page:82 +msgid "" +"If you expect to work with a lot of <app>Terminal</app> output, increase the " +"<link xref=\"pref-scrolling#lines\">scrollback lines</link> to a higher " +"limit to allow <app>Terminal</app> to search further back." +msgstr "" +"Ha várhatóan sok <app>Terminál</app> kimenettel fog dolgozni, akkor növelje " +"meg a <link xref=\"pref-scrolling#lines\">visszagörgetési sorok</link> " +"számát, hogy a <app>Terminál</app> több korábbi kimenetben kereshessen." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/txt-select-text.page:20 +msgid "2013, 2015" +msgstr "2013, 2015" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/txt-select-text.page:25 +msgid "Select individual words or lines in the terminal." +msgstr "Egyes szavak vagy sorok kijelölése a terminálban." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/txt-select-text.page:29 +msgid "Text selection" +msgstr "Szövegkijelölés" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-select-text.page:31 +msgid "" +"You can select a word or a sentence, or make a rectangular selection from " +"your terminal output:" +msgstr "" +"A terminálkimenetből kijelölhet egy szót vagy mondatot, vagy egy négyzet " +"alakú területet:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-select-text.page:36 +msgid "Select a word" +msgstr "Szó kiválasztása" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-select-text.page:37 +msgid "Double click on the word." +msgstr "Kattintson duplán a szóra." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-select-text.page:40 +msgid "Select a line" +msgstr "Sor kiválasztása" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-select-text.page:41 +msgid "Triple click on the line." +msgstr "Kattintson háromszor a sorra." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-select-text.page:44 +msgid "Make a rectangular selection" +msgstr "Téglalap alakú kijelölés" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-select-text.page:45 +msgid "" +"Hold down the <key>Ctrl</key>, click and hold down the left mouse button " +"then drag the mouse." +msgstr "" +"Tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> billentyűt, kattintson és tartsa lenyomva " +"a bal egérgombot, és húzza az egeret." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/txt-select-text.page:51 +msgid "" +"If you are running an application in <app>Terminal</app> which accepts mouse " +"input, you need to use the <key>Shift</key> modifier for the <app>Terminal</" +"app> to catch the mouse input." +msgstr "" +"Ha a <app>Terminálban</app> egérbevitelt elfogadó alkalmazást futtat, akkor " +"nyomva kell tartani a <key>Shift</key> billentyűt, hogy a <app>Terminál</" +"app> elfogja az egérbevitelt." |