diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 18:02:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 18:02:09 +0000 |
commit | 0f7ab3dc0ed5cfddfc3002992f0525756b6b670e (patch) | |
tree | 4f520e757f99f136e01abe1dd2e0d1fad5c3cd11 /po/ar.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-terminal-upstream/3.46.8.tar.xz gnome-terminal-upstream/3.46.8.zip |
Adding upstream version 3.46.8.upstream/3.46.8upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/ar.po | 3378 |
1 files changed, 3378 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po new file mode 100644 index 0000000..fac62fd --- /dev/null +++ b/po/ar.po @@ -0,0 +1,3378 @@ +# translation of gnome-terminal to Arabic +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# Copyright (C) Listed translators +# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003. +# Arafat Medini <silverwhale@silverpen.de>, 2003. +# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004. +# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-15 23:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-15 23:36+0200\n" +"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#. VERSION=@VERSION@ +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156 +#: ../src/terminal-window.c:2446 +msgid "Terminal" +msgstr "الطرفية" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "Use the command line" +msgstr "استعمل سطر الأوامر" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"طرفية جنوم هو محاكي طرفية للوصول إلى بيئة صدفة يونكس و التي يمكن استخدامها " +"لتشغيل البرامج الموجودة على نظامك." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "يدعم تشكيلات مختلفة، و الألسنة و العديد من اختصارات لوحة المفاتيح." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "ملحق طرفيّة لمدير الملفات" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "افتح طرفيّة من مدير الملفات" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "طرفية;صدفة;سطر;أوامر;أمر;" + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "New Window" +msgstr "نافذة جديدة" + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +msgid "Preferences" +msgstr "التفضيلات" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'بلا اسم'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "اسم التشكيلة المقروء" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "اسم تشكيلة المقروء." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "اللون المبدئي للنص في الطرفيّة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"اللون الافتراضي للنص في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب HTML " +"رقمي سداسي أو اسم لون مثل ”red“)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "اللون المبدئي لخلفية الطرفيّة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"اللون المبدئي لخلفية الطرفيّة كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب HTML ذي " +"الرقميّات السداسيّة أو اسم لون مثل ”red“)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب " +"HTML رقمي سداسي أو كاسم لون مثل ”red“)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "ما إذا كان النص العريض يأخذ نفس لون النص العادي" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "إذا ضبط لصحيح، فسيأخذ النص العريض نفس لون النص العادي." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "لون خلفية المؤشر" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#, fuzzy +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب " +"HTML رقمي سداسي أو كأسم لون مثل \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#, fuzzy +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب " +"HTML رقمي سداسي أو كأسم لون مثل \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#, fuzzy +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "فيما إذا سيختد حجم طرفية مخصص للنوافذ الجديدة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#, fuzzy +msgid "Highlight background color" +msgstr "لون ال_خلفية:" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#, fuzzy +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب " +"HTML رقمي سداسي أو كأسم لون مثل \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#, fuzzy +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب " +"HTML رقمي سداسي أو كأسم لون مثل \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "فيما إذا يسمح بنص سميك" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "إذا ضبط لصحيح، فسيسمح للتطبيقات أن تجعل النص في الطرفيّة سميكا." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#, fuzzy +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "فيما إذا يسمح بنص سميك" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "فيما إذا سيُرن جرس الطرفيّة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Default number of columns" +msgstr "عدد الأعمدة المبدئي" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"عدد الأعمدة في نوافذ الطرفية الجديدة. لا تأثير له إذا كان " +"use_custom_default_size مُفعّلا." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of rows" +msgstr "عدد الصفوف المبدئي" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"عدد الصفوف في نوافذ الطرفية الجديدة. لا تأثير له إذا كان " +"use_custom_default_size مُفعّلا." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#, fuzzy +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "موقع شريط التمرير" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "عدد السطور التي سيبقى عليها عند اللف إلى الخلف" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#, fuzzy +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"عدد سطور سجل الرجوع التي سيبقى عليها. يمكنك اللف إلى الوراء في الشاشة الطرفيّ" +"ة بحسب هذا العدد من السطور. السطور الزائدة عن هذا ستُمحى. إذا ضبط سجل الرجوع " +"ليكون غير محدود فستُتجاهل هذه القيمة." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "ما إذا كان سيُبقى على عدد لا محدود من السطور في سجل الرجوع" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"إذا ضبط لصحيح، فلن تمحى أي سطور من سجل الرجوع. سيحفظ تاريخ الرجوع مؤقتا على " +"القرص مما قد يتسبب في استنفاذ المساحة الخالية في حال كان خرج الطرفية كثيرا." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "فيما إذا سيقع اللف إلى الأسفل عند نقر مفتاح" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "إذا ضبط لصحيح فسيجعل شريط التمرير يقفز إلى الأسفل عند نقر المفتاح." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#, fuzzy +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "فيما إذا سيقع اللف إلى الأسفل عند حصول خرْج جديد" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "إذا ضبط لصحيح، ستلف الشاشة إلى الأسفل كل ما أتى خرْج جديد." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "ما الذي سيفعل بالطرفيّة عند خروج الأمر الإبن" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#, fuzzy +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"القيم الممكنة هي \"close\" لغلق الطرفيّة و \"restart\" لإعادة تشغيل الأمر." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "فيما إذا سيشغّل الامر في الطرفيّة كصدفة تسجيل دخول" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"إذا ضبط لصحيح سيطلق الأمر داخل الطرفيّة كصدفة تسجيل دخول. (سيكون لـ argv[0] " +"تلدة أمامها.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "فيما إذا ينفذ أمر خاض عوض الصدفة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "إذا ضبط لصحيح، فسيستعمل تعيين custom_command عوض تشغيل صدفة." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "فيما إذا سيومض المؤشّر" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#, fuzzy +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"القيم الممكنة هي \"system\" لتستخدم إعدادات وميض المؤشر العامة، أو \"on\" أو " +"\"off\" لتحدد الوضع." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "مظهر المؤشر" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "الأمر الخاص الذي سيستعمل عوض الصدفة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "نفّذ هذا الأمر عوض الصدفة إذا ضبط use_custom_command لصحيح." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "لوح ألوان تطبيقات الطرفيّة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#, fuzzy +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "مفتاح Backspace يولد:" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#, fuzzy +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "زر ال_حذف يولّد:" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "فيما إذا ستسعمل ألوان السِمة لقطع الطرفيّة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "فيما إذا سيستعمل خط النظام ثابت العرض" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#, fuzzy +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ/الألسنة الجديدة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "ما الترميز الذي سيُستخدم" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفتح لسان جديد" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفتح نافذة جديدة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لحفظ محتويات اللسان الحالي في ملف" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لحفظ محتويات اللسان الحالي في ملف" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لحفظ محتويات اللسان الحالي في ملف" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لغلق لسان" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لغلق نافذة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنسخ نص" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنسخ نص" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للصق النص" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للصق النص" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل لنمط ملأ الشاشة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لتبديل رؤية شريط القوائم" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لضبط عنوان الطرفيّة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط و مسح الطرفيّة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليمين" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليمين" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لضبط عنوان الطرفيّة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان السابق" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان التالي" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليسار" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليمين" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفصل اللسان الحالي" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان التالي" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان التالي" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإطلاق المساعدة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لجعل الخط أعرض" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لجعل الخط أصغر" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإرجاع الخط إلى حجمه العادي" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان السابق" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "فيما إذا كان لشريط القوائم مفاتيح وصول" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"فيما إذا يمكن لـ Alt+حرف النفاذ إلى شريط القوائم. قد تتضارب مع بعض التطبيقات " +"التي شغلت داخل شاشة طرفيّة فيمكنك تعطيلها." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#, fuzzy +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "فيما إذا كان اختصار GTK القياسي لشريط القوائم مفعّلا" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"فيما إذا يمكن لـ Alt+حرف النفاذ إلى شريط القوائم. قد تتضارب مع بعض التطبيقات " +"التي شغلت داخل شاشة طرفيّة فيمكنك تعطيلها." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "فيما إذا كان اختصار GTK القياسي لشريط القوائم مفعّلا" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"عادة يمكنك النفاذ إلى شريط القوائم بـ F10. يمكنك تخصيص هذا كذلك عن طريق " +"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). يسمح هذا الخيار بتعطيل مفتاح " +"اختصار شريط القوائم القياسي." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "فيما إذا سيطلب التّأكيد عند قبل إغلاق الطّرفيّة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ الجديدة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#, fuzzy +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ/الألسنة الجديدة" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +#, fuzzy +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "موقع شريط التمرير" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#, fuzzy +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "ما الترميز الذي سيُستخدم" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "نافذة" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "لسان" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "المبدئي" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "فاتحة" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "داكنة" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "ضيقة" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "عريضة" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "قالب" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "شرطة رأسية" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "شرطة تحتية" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "المبدئي" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "مفعّل" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "معطل" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "أبدًا" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "عند التركيز" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "عند عدم التركيز" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "دائمًا" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "استبدل العنوان الأولي" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "ابدأ بالعنوان الأولي" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "ألحِق العنوان الأولي" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "أبقِ العنوان الأولي" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "اخرج من الطرفيّة" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "أعد تشغيل الطرفية" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "أبق الطرفيّة مفتوحة" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "تانجو" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "كونسول لينكس" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "طرفية إكس" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "شمسية" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +msgid "Custom" +msgstr "مخصّصّ" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "آلي" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "تتابع خلوص (Escape sequence)" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Erase" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "أظهر _شريط القوائم في الطرفيات الجديدة" + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_فعّل الاختصارات (مثل Alt+F لفتح قائمة ملف)" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "فعّل مفتاح المسرّع للوصول إلى ال_قائمة (F10 مبدئيا)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "تنويعة ال_سمة:" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "افتح الطرفيّات الج_ديدة في:" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_فعّل الاختصارات" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "مظهر النص" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "_حجم الطرفية الأولي:" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "الأعمدة" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "الصفوف" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "_صفّر" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +msgid "Custom _font:" +msgstr "_خط مخصّص:" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "اختر خط طرفية" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "تبا_عد الخلايا:" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "اسمح بالنص الو_ماض:" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "Cursor" +msgstr "المؤشر" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "ش_كل المؤشر:" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "وميض المؤ_شر:" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "الصوت" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_جرس الطرفيّة" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "معرّف التشكيلة:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "النص" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "لون النّصّ و الخلفيّة" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "استخدم ألوان سِمة ال_نظام" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "المخططات م_ضمنة:" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "الخلفية" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "اللون المبد_ئي:" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "اختر لون النص في الطرفيّة" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "اختر لون خلفية الطرفيّة" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "لون النص ال_سميك:" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "اختر لون النص العريض في الطرفيّة" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "لون الت_سطير" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "اختر لون النص المسطّر في الطرفيّة" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "لون المؤ_شر:" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "اختر لون مؤشر الطرفيّة" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "اختر لون خلفية مؤشر الطرفيّة" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "لون ال_تحديد:" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "اختر لون إبراز الطرفيّة" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "اختر لون خلفية إبراز الطرفيّة" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "لوح الألوان" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "ال_مخططات المضمنة:" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "_لوح الألوان:" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "أظهر النص ال_عريض بألوان فاتحة" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "الألوان" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "أظهر شريط ال_تمرير" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "لف عند ال_خرْج" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "لف عند _نقر مفتاح" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_حد اللف إلى الوراء:" + +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "سطور" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "اللف" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_شغّل ألأمر كصدفة دخول" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "_نفّذ أمرا خاصا بدلا من صدفتي" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "ال_أمر المخصّص:" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "عند _خروج الأمر:" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "الأمر" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "مفتاح Backspace يولد:" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "زر ال_حذف يولّد:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "ال_ترميز:" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "المحارف غير المحدد ات_ساعها:" + +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "أعد _ضبط خيارات التوافق لقيمها المبدئية" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "التوافق" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +msgid "Clone…" +msgstr "استنسخ…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "غيّر الاسم…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +msgid "Delete…" +msgstr "احذف…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "اجعله المبدئي" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "Cancel" +msgstr "ألغِ" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "أسود على أصفر فاتح" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "أسود على أبيض" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "رمادي على أسود" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "أخضر على أسود" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "أبيض على أسود" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +msgid "Tango light" +msgstr "تانجو فاتح" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +msgid "Tango dark" +msgstr "تانجو غامق" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "سولارايزد فاتح" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "سولارايزد غامق" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "خطأ أثناء تحليل الأمر: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:828 +msgid "width" +msgstr "العرض" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:833 +msgid "height" +msgstr "الارتفاع" + +#: ../src/profile-editor.c:885 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "اختر لوح ألوان %u" + +#: ../src/profile-editor.c:889 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "خانة لوح الألوان %u" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find" +msgstr "ابحث" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "ابحث عن النتيجة السابقة" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "ابحث عن النتيجة التالية" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "بدّل خيارات البحث" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_طابِق الحالة" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "طابِق ك_امل الكلمة فقط" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "طابق _تعبيرا نمطيا" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_لف حول" + +#: ../src/terminal-accels.c:126 +msgid "New Tab" +msgstr "لسان جديد" + +#: ../src/terminal-accels.c:129 +msgid "Save Contents" +msgstr "احفظ المحتويات" + +#: ../src/terminal-accels.c:132 +msgid "Export" +msgstr "صدِّر" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Print" +msgstr "اطبع" + +#: ../src/terminal-accels.c:137 +msgid "Close Tab" +msgstr "أغلق اللسان" + +#: ../src/terminal-accels.c:138 +msgid "Close Window" +msgstr "أغلق النافذة" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Copy" +msgstr "انسخ" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "انسخ بنسق HTML" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Paste" +msgstr "ألصق" + +#: ../src/terminal-accels.c:145 +msgid "Select All" +msgstr "اختر الكل" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Find Next" +msgstr "ابحث عن التالي" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Find Previous" +msgstr "ابحث عن السابق" + +#: ../src/terminal-accels.c:153 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "امسح الإبراز" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "أخف و أظهر شريط القوائم" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Full Screen" +msgstr "ملء الشاشة" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Zoom In" +msgstr "قرّب" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 +msgid "Zoom Out" +msgstr "بعّد" + +#: ../src/terminal-accels.c:161 +msgid "Normal Size" +msgstr "الحجم العادي" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Read-Only" +msgstr "للقراءة فقط" + +#: ../src/terminal-accels.c:166 +msgid "Reset" +msgstr "أعد الضبط" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "أعد الضبط وامسح" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "انتقل للسان السابق" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "انتقل للسان التالي" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "انقل اللسان يسارا" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "انقل اللسان يمينا" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 +msgid "Detach Tab" +msgstr "افصل اللسان" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "انتقل للسان الأخير" + +#: ../src/terminal-accels.c:215 +msgid "Contents" +msgstr "المحتويات" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "Show Primary Menu" +msgstr "أظهر القائمة الرئيسية" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "ملف" + +#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "تحرير" + +#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "عرض" + +#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "ابحث" + +#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "ألسنة" + +#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "مساعدة" + +#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "شامل" + +#: ../src/terminal-accels.c:362 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "انتقل للسان %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:552 +msgid "_Action" +msgstr "الإ_جراء" + +#: ../src/terminal-accels.c:571 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "مفتاح الا_ختصار" + +#: ../src/terminal-app.c:502 +msgid "New Terminal" +msgstr "طرفية جديدة" + +#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796 +msgid "New _Terminal" +msgstr "_طرفية جديدة" + +#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805 +msgid "New _Tab" +msgstr "_لسان جديد" + +#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 +#: ../src/terminal-window.c:1801 +msgid "New _Window" +msgstr "_نافذة جديدة" + +#: ../src/terminal-app.c:564 +msgid "Change _Profile" +msgstr "غيّر ال_تشكيلة" + +#: ../src/terminal-app.c:577 +msgid "_Profile" +msgstr "ال_تشكيلة" + +#: ../src/terminal.c:568 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "تعذّر تحليل المعاملات: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "أرمني" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "صيني تقليدي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "سريلي/روسي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "ياباني" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "كوري" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "صيني مبسّط" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "جورجي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "غربي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "وسط أوروبي" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "سريلي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "تركي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "عبري" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "عربي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "شمالي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "بلطيقي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "كلتي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "روماني" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "جنوب أوروبي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "يوناني" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "عبري مرئي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "سريلي/أكراني" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "كرواتي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "هندي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "فارسي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "كوجراتي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "غورموخي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "آيسلندي" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "فيتنامي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "تايلاندي" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "يونيكود" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "ترميزات صيك (CJK) العتيقة" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "ترميزات لاغية" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "ب_عّد" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_قرّب" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_ملء الشاشة" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 +#: ../src/terminal-window.c:1777 +msgid "Read-_Only" +msgstr "قراءة فقط" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 +msgid "_Advanced" +msgstr "_متقدم" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "أعد ال_ضبط" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "أعد الضبط و ا_مسح" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "ال_فاحص" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354 +#: ../src/terminal-window.c:1789 +msgid "_Preferences" +msgstr "ال_تفضيلات" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "_مساعدة" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "_عن" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_ملف" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "ا_حفظ المحتويات…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "_صدّ_ر…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "ا_طبع…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "أ_غلق اللسان" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "أغ_لق النافذة" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "_تحرير" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767 +msgid "_Copy" +msgstr "ا_نسخ" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "انسخ بن_سق HTML" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769 +msgid "_Paste" +msgstr "أل_صق" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "ألصق كأسماء مل_فات" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +msgid "Select _All" +msgstr "اختر ال_كل" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "الت_فضيلات" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "_عرض" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "أظهر _شريط القوائم" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +msgid "_Normal Size" +msgstr "ال_حجم العادي" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "_بحث" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "اب_حث…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +msgid "Find _Next" +msgstr "ابحث عن ال_تالي" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +msgid "Find _Previous" +msgstr "ابحث عن ال_سابق" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "ا_مسح الإبراز" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "_طرفية" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +msgid "Set _Title…" +msgstr "حدد ال_عنوان…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "اضبط ترميز ال_محارف" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "أ_لسنة" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "اللسان ال_سابق" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "اللسان ال_تالي" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "انقل اللسان ي_سارا" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "انقل اللسان ي_مينا" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "ا_فصل اللسان" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "الم_حتويات" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:534 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "افتح في طرفيّة ب_عيدة" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:536 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "افتح في طرفيّة م_حلية" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "افتح المجلد المحدّد حاليا في طرفيّة" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "افتح المجلد المفتوح حاليا في طرفية" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:548 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "افتح في ال_طرفيّة" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "افتح ال_طرفيّة" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:559 +msgid "Open a terminal" +msgstr "افتح طرفيّة" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "انقل الطرفية ي_مينًا" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "انقل الطرفية _يسارا" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "ا_فصل الطرفية" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "أغلق ال_طرفية" + +#: ../src/terminal-options.c:281 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "الخيار ”%s“ ملغى و قد يُزال في المستقبل." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:292 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "الخيار ”%s“ لم يعد مدعوما في هذه الإصدارة." + +#: ../src/terminal-options.c:387 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "المعامل ”%s“ ليس أمرا سليما: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:560 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "دوران لنافذة واحدة" + +#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "خيار ”%s“ معطً مرتين لنفس النافذة\n" + +#: ../src/terminal-options.c:833 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:895 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "“%s” ليس عامل تقريب سليم" + +#: ../src/terminal-options.c:902 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "عامل التقريب ”%g“ منخفض جدا، سأستعمل %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:910 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "عامل التقريب ”%g“ مرتفع جدا، سأستعمل %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:948 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "الخيار ”%s“ يتطلب تحديد الأمر للتنفيذ عند باقي سطر الأوامر" + +#: ../src/terminal-options.c:1101 +#, fuzzy +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "لا يمكن استخدام الخيار %s أكثر من مرة" + +#: ../src/terminal-options.c:1137 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "ليس ملف إعدادات طرفية سليم." + +#: ../src/terminal-options.c:1150 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "إصدارة ملف إعدادات الطرفية غير متوافقة." + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "لا تسجل بخادوم التنشيط الاسمي، لا تعد استعمال طرفية شاغلة" + +#: ../src/terminal-options.c:1313 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "حمّل ملف إعدادات طرفية" + +#: ../src/terminal-options.c:1314 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Show preferences window" +msgstr "اعرض نافذة الخيارات" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1357 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1366 +msgid "Suppress output" +msgstr "أوقف الخرج" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "افتح نافذة جديدة تحتوي على لسان بالتشكيلة المبدئية" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "افتح لسان جديد في النافذة التي فتحت أخيرا بالتشكيلة المبدئية" + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "أظهر شريط القوائم" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "أخف شريط القوائم" + +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Maximize the window" +msgstr "كبّر النافذة" + +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "املأ الشاشة بالنافذة" + +#: ../src/terminal-options.c:1437 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "حدد حجم النافذة؛ مثلا 80x24 أو 80x24+200+200 (أعمدة×صفوف+س+ص)" + +#: ../src/terminal-options.c:1438 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRY" + +#: ../src/terminal-options.c:1446 +msgid "Set the window role" +msgstr "حدد دور النافذة" + +#: ../src/terminal-options.c:1447 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLE" + +#: ../src/terminal-options.c:1455 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "اضبط آخر لسان محدّد كالنشط في نافذته" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "نفّذ معطى هذا الخيار داخل الطرفيّة" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "استعمل التشكيلة المعطاة بدلا من المبدئية" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILE-NAME" + +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "حدد عنوان الطرفيّة المبدئي" + +#: ../src/terminal-options.c:1487 +msgid "TITLE" +msgstr "TITLE" + +#: ../src/terminal-options.c:1495 +msgid "Set the working directory" +msgstr "اضبط دليل العمل" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNAME" + +#: ../src/terminal-options.c:1504 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "انتظر انتهاء الابن" + +#: ../src/terminal-options.c:1513 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1515 +msgid "FD" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1523 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "اضبط عامل تقريب الطرفيّة (1.0 = الحجم الطبيعي)" + +#: ../src/terminal-options.c:1524 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/terminal-options.c:1611 +msgid "COMMAND" +msgstr "الأمر" + +#: ../src/terminal-options.c:1619 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "طرفيّة جنوم" + +#: ../src/terminal-options.c:1620 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "اعرض خيارات طرفيّة جنوم" + +#: ../src/terminal-options.c:1630 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"خيارات لفتح نوافذ أو ألسنة طرفية جديدة؛ يمكن تحديد أكثر من واحد من هذه:" + +#: ../src/terminal-options.c:1631 +msgid "Show terminal options" +msgstr "اعرض خيارات طرفيّة جنوم" + +#: ../src/terminal-options.c:1639 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"خيارات النافذة؛ إذا استخدمت قبل أول معامل --window أو --tab فستحدد مبدئيات " +"كل النوافذ:" + +#: ../src/terminal-options.c:1640 +msgid "Show per-window options" +msgstr "اعرض خيارات النوافذ" + +#: ../src/terminal-options.c:1648 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"خيارات الطرفية؛ إذا استخدمت قبل أول معامل --window أو --tab فستحدد مبدئيات " +"كل الطرفيات:" + +#: ../src/terminal-options.c:1649 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "اعرض خيارات الطرفية" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "التشكيلة ”%s“" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "التفضيلات – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "تشكيلة جديدة" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "أدخل اسمًا لتشكيلة جديدة مع الإعدادات المبدئية:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "أنشئ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "أدخل اسمًا لتشكيلة جديدة مبنية على ”%s“:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (نسخة)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +msgid "Clone Profile" +msgstr "استنسخ التشكيلة" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "Clone" +msgstr "استنسخ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "أدخل اسمًا جديدًا للتشكيلة ”%s“:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +msgid "Rename Profile" +msgstr "غيّر اسم التشكيلة" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +msgid "Rename" +msgstr "غيّر الاسم" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "هل تريد فعلًا حذف التشكيلة ”%s“؟" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "احذف التشكيلة" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +msgid "Delete" +msgstr "احذف" + +#: ../src/terminal-prefs.c:519 +msgid "This is the default profile" +msgstr "هذه هي التشكيلة المبدئية" + +#: ../src/terminal-prefs.c:543 +msgid "General" +msgstr "عام" + +#: ../src/terminal-prefs.c:548 +msgid "Shortcuts" +msgstr "الاختصارات" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "التشكيلات" + +#: ../src/terminal-screen.c:1140 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681 +msgid "_Relaunch" +msgstr "أ_عد التشغيل" + +#: ../src/terminal-screen.c:1358 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "حدث خطأ عند إنشاء العملية الفرعية لهذه الطرفيّة" + +#: ../src/terminal-screen.c:1685 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "انتهت العملية الابنة بشكل طبيعية بالحالة %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1688 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "انتهت العملية الابنة بالإشارة %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1691 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "انتهت العملية الابنة." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "أغلق اللسان" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المساعدة" + +#: ../src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "المساهمون:" + +#: ../src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "يستخدم إصدارة %u.%u.%u من VTE" + +#: ../src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "محاكي طرفية لسطح مكتب جنوم" + +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "طرفيّة جنوم" + +#: ../src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" +"جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n" +"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>" + +#: ../src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "تعذّر فتح العنوان “%s”" + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"طرفية جنوم برمجية حرة بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة " +"العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 3 من " +"الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك." + +#: ../src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"توزّع طرفية جنوم على أمل أن تكون مفيدة لمن يستخدمها دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى " +"أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك " +"مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل." + +#: ../src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع طرفيّة جنوم؛ في حال " +"عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n" +"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA " +"02110-1301 USA" + +#: ../src/terminal-util.c:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:457 +msgid "Could not save contents" +msgstr "تعذّر حفظ المحتويات." + +#: ../src/terminal-window.c:477 +msgid "Save as…" +msgstr "احفظ باسم…" + +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "_Cancel" +msgstr "أ_لغِ" + +#: ../src/terminal-window.c:481 +msgid "_Save" +msgstr "ا_حفظ" + +#: ../src/terminal-window.c:1724 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "ا_فتح الرابط" + +#: ../src/terminal-window.c:1725 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط" + +#: ../src/terminal-window.c:1735 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "أر_سل بريدًا إلى…" + +#: ../src/terminal-window.c:1736 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "ا_نسخ عنوان البريد" + +#: ../src/terminal-window.c:1739 +msgid "Call _To…" +msgstr "ا_تّصل ب…" + +#: ../src/terminal-window.c:1740 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "ا_نسخ عنوان الاتصال" + +#: ../src/terminal-window.c:1745 +msgid "_Open Link" +msgstr "ا_فتح الرابط" + +#: ../src/terminal-window.c:1746 +msgid "Copy _Link" +msgstr "انسخ الراب_ط" + +#: ../src/terminal-window.c:1784 +msgid "P_rofiles" +msgstr "ال_تشكيلات" + +#: ../src/terminal-window.c:1819 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_غادر ملء الشاشة" + +#: ../src/terminal-window.c:3233 +msgid "Close this window?" +msgstr "أأغلق هذه النافذة؟" + +#: ../src/terminal-window.c:3233 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "أأغلق هذه الطرفيّة؟" + +#: ../src/terminal-window.c:3237 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "ما تزال بعض العمليات عاملة في هذه النافذة. غلق النافذة سيقتلها جميعا." + +#: ../src/terminal-window.c:3241 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "ما تزال بعض العمليات عاملة في هذه الطرفية. غلق الطرفية سيقتلها جميعا." + +#: ../src/terminal-window.c:3246 +msgid "C_lose Window" +msgstr "أغ_لق النافذة" + +#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +#~ msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ/الألسنة الجديدة" + +#, fuzzy +#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window" +#~ msgstr "" +#~ "يضبط لـ True إذا وجب عرض شريط القوائم في النوافذ الجديدة، أو نوافذ/ألسنة " +#~ "بهذه الطور." + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "أ_نهِ" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "مخرج مطول" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "خيارات الخرج:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "اعرض خيارات الخرج" + +#, fuzzy +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "\"%s\" ليس عامل تقريب سليم" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "اعرض خيارات التنفيذ" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "الخيارات العامة:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "اعرض الخيارات العامّة" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "خيارات التنفيذ:" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "اعرض خيارات التنفيذ" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "كبّر النافذة" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "خيارات النوافذ:" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "اعرض خيارات النوافذ" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "قيمة التقريب ”%s“ تتجاوز المدى المسموح به" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "خيارات الطرفيّة:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "خيارات المعالجة:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "اعرض خيارات المعالجة" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "مُعطى مفقود" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "أمر غير معروف ”%s“" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "الطرفية" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "خطأ أثناء تحليل المعطيات: %s\n" + +#~ msgid "Unnamed" +#~ msgstr "بلا اسم" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإنشاء طور جديدة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "قائمة بالترميزات المتوفّرة" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "مجموعة فرعية للترميزات الممكنة المعروضة في القائمة الفرعية للترميزات. هذه " +#~ "قائمة الترميزات التي ستظهر هناك. اسم الترميز الخاص \"current\" يعني عرض " +#~ "ترميز للمنطقة الحالية." + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "الطور الم_ستخدم عند فتح طرفية جديدة:" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "الت_رميزات المعروضة في القائمة:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "محرر الأطوار" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "اسم ال_طور:" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "أعد ق_طع السطور عند تغيير الحجم" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "<b>ملاحظة:</b> الألوان التالية متاحة لتطبيقات الطرفيّة." + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "<b>ملاحظة:</b> قد تتسبّب هذه الخيارات في عدم عمل بعض التطبيقات بسلامة.\n" +#~ "الخيارات موجودة فقط لتجعلك تتخطّى عددا من التطبيقات و أنظمة التشغيل التي " +#~ "تتوقّع سلوكا مختلفا من الطرفيّة." + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "طرفية جديدة في لسان جديد" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "طرفية جديدة في نافذة جديدة" + +#~ msgid "Close Terminal" +#~ msgstr "أغلق الطرفية" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "أغلق كل الطرفيات" + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "تفضيلات الطور" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "امسح نتائج البحث المُبرزة" + +#~ msgid "Detach Terminal" +#~ msgstr "افصل الطرفية " + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "معَرّف من المستخدم" + +#~ msgid "Open in _Midnight Commander" +#~ msgstr "افتح في _Midnight Commander" + +#~ msgid "" +#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +#~ "Commander" +#~ msgstr "" +#~ "افتح المجلد المحدّد حاليا في مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander" + +#~ msgid "" +#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +#~ "Commander" +#~ msgstr "" +#~ "افتح المجلد المفتوح حاليا في مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander" + +#~ msgid "Open _Midnight Commander" +#~ msgstr "افتح _Midnight Commander" + +#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +#~ msgstr "افتح مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "انقر الزر لاختيار طور" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "قائمة الأطوار" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "أظهر" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "ال_ترميز" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "_تفضيلات الطور" + +#~ msgid "Switch to this tab" +#~ msgstr "انتقل لهذا اللسان" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "افتح _طرفيّة" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "افتح ل_سان" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "طور ج_ديد" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "أغلق _كل الطرفيات" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "ال_تفضيلات" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "ابحث عن الت_الي" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "ابحث عن ال_سابق" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "اذهب إ_لى سطر…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "بحث _تزايدي…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "أ_ضف أو احذف…" + +#~ msgid "_Next Terminal" +#~ msgstr "الطرفية ال_تالية" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "م_ثل لون النص" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "ا_بحث عن:" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "ابحث إلى ال_خلف" + +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "فيما إذا ستحدّث سجلّات الدّخول عند إطلاق أمر الطرفيّة" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "إذا ضبط لصحيح، ستحدّث سجلّات دخول النّظام utmp و wtmp عند إطلاق الأمر داخل " +#~ "الطرفيّة" + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "_حدّث سجلّات الولوج عند إطلاق الأمر" + +#, fuzzy +#~ msgid "Missing command" +#~ msgstr "خطأ أثناء تحليل الأمر: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "فيما إذا سيستعمل خط النظام ثابت العرض" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "كن صامتًا" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "عميل طرفيّة جنوم" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "'Terminal'" +#~ msgstr "'الطرفية'" + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "عنوان الطرفيّة" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "العنوان الذي سيعرض لنافذة أو لسان الطرفيّة. قد يستبدل هذا العنوان أو يضم " +#~ "مع العنوان المضبوط من قبل التطبيق داخل الطرفيّة، بحسب تعيين title_mode." + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "المحارف المعتبرة \"جزءا من كلمة\"" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "عند انتقاء النص بحسب الكلمة، فستعتبر سلاسل هذه الرموز ككلمات واحدة. يمكن " +#~ "إعطاء المدى كـ \"A-Z\". وصلة حرفيّة (لا يعرض مدى) يجب أن يكون أول رمز معطى." + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "استخدم خط النظام _ثابت العرض" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "ال_خط:" + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "استخدم _حجم طرفية مبدئي مخصص" + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "الحجم المبدئي:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "العنوان" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "ال_عنوان:" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "العنوان والأمر" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "_غير محدود" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "حدد العنوان" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "المحليّة الحالية" + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "ظاهر عند الحاجة" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "مخفيّ" + +#~ msgid "_About Terminal" +#~ msgstr "_عن الطرفية" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "ما الذي سيفعل بالعناوين الديناميكية" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "إذا كان التطبيق في الطرفيّة يضبط العنوان (عامة تضبط الصدفة العنوان)، يمكن " +#~ "للعنوان المضبوط ديناميكيا فسخ العنوان المعدّ أو أن يكون أمامه أو وراءه او " +#~ "إستبداله. القيم الممكنة هي \"replace\" و \"before\" و \"after\" و \"ignore" +#~ "\"." + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "عندما تحدد أوامر الطرفية عناوينها ال_خاصة:" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "مفتاح الاختصار “%s” مقيّدٌ مسبقًا بالإجراء “%s”" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "طرق ال_إدخال" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" + +#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +#~ msgstr "المقدمة و الخلفية والنص العريض و المسطَّر" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "انتقل للسان 3" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "انتقل للسان 4" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "انتقل للسان 5" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "انتقل للسان 6" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "انتقل للسان 7" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "انتقل للسان 8" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "انتقل للسان 9" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "انتقل للسان 10" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "انتقل للسان 11" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "انتقل للسان 12" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "ال_وصف" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "طور ج_ديد…" + +#~ msgid "P_rofiles…" +#~ msgstr "الأ_طوار…" + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" +#~ msgstr "ا_ختصارات لوحة المفاتيح…" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "ا_بحث..." + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "أضف أو احذف ترميزات الطرفيّة" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "الترميزات ال_متاحة:" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "ا_سم الطور:" + +#~ msgid "_Base on:" +#~ msgstr "م_بنيا على:" + +#~ msgid "" +#~ "Block\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Underline" +#~ msgstr "" +#~ "كتلة\n" +#~ "خط |\n" +#~ "شرطة تحتية" + +#~ msgid "<b>Title</b>" +#~ msgstr "<b>العنوان</b>" + +#~ msgid "" +#~ "Replace initial title\n" +#~ "Append initial title\n" +#~ "Prepend initial title\n" +#~ "Keep initial title" +#~ msgstr "" +#~ "استبدل العنوان الأولي\n" +#~ "ألحق العنوان الأولي\n" +#~ "أسبِق العنوان الأولي\n" +#~ "اترك العنوان الأولي" + +#~ msgid "" +#~ "Exit the terminal\n" +#~ "Restart the command\n" +#~ "Hold the terminal open" +#~ msgstr "" +#~ "اخرج من الطرفيّة\n" +#~ "أعد تشغيل الأمر\n" +#~ "اترك الطرفيّة مفتوحة" + +#~ msgid "" +#~ "Always visible\n" +#~ "Visible only when necessary\n" +#~ "Hidden" +#~ msgstr "" +#~ "ظاهر دائما\n" +#~ "ظاهر عن الحاجة\n" +#~ "مخفيّ" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence\n" +#~ "TTY Erase" +#~ msgstr "" +#~ "تلقائي\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence\n" +#~ "TTY Erase" + +#~ msgid "" +#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +#~ "profile with the same name?" +#~ msgstr "يوجد طور بالاسم “%s”. هل تريد إنشاء آخرٍ بنفس الاسم؟" + +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "اختر الطور الرئيسيّ" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسات" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "حدد ملفا يحتوي الإعدادات المحفوظة" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "حدد معرف إدارة الجلسة" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات" + +#~ msgid "List of profiles" +#~ msgstr "قائمة الأطوار" + +#~ msgid "" +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " +#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +#~ msgstr "" +#~ "قائمة الأطوار المعروفة لطرفية جنوم. تحوي القائمة سلاسل تسمي الدلائل " +#~ "الفرعية نسبة إلى /apps/gnome-terminal/profiles." + +#~ msgid "Profile to use for new terminals" +#~ msgstr "الطور التي سيسعمل للطرفيّات الجديدة" + +#~ msgid "" +#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +#~ "profile_list." +#~ msgstr "" +#~ "الطور التي سيستخدم عند فتح نافذة أو لسان جديد. يجب أن يكون في " +#~ "profile_list." + +#~ msgid "[UTF-8,current]" +#~ msgstr "[UTF-8,current]" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +#~ "more than one open tab." +#~ msgstr "" +#~ "فيما إذا سيطلب التّاكيد عند إغلاق نافذة طرفيّة فيها أكثر من لسانٍ واحدٍ مفتوح." + +#~ msgid "" +#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " +#~ "for the terminal bell." +#~ msgstr "" +#~ "إذا ضبط لصحيح، فلن يقوم بصوت عند إرسال التطبيقات تسلسل الخروج لجرس " +#~ "الطرفيّة." + +#~ msgid "" +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#~ "\", and \"hidden\"." +#~ msgstr "" +#~ "أين سيوضع شريط التمرير للطرفيّة. القيم الممكنة هي \"left\" أو \"right\" أو " +#~ "\"hidden\"." + +#~ msgid "" +#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " +#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +#~ msgstr "" +#~ "القيم الممكنة هي \"block\" لاستخدام مؤشر مصمت، أو \"ibeam\" لاستخدام شرطة " +#~ "رأسية، أو \"underline\" لاستخدام شرطة أفقية." + +#~ msgid "Icon for terminal window" +#~ msgstr "أيقونة نافذة الطرفيّة" + +#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +#~ msgstr "الأيقونة التي ستسخدم للألسنة/النوافذ المتضمّنة لهذه الطور." + +#~ msgid "" +#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " +#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " +#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +#~ msgstr "" +#~ "للطرفيّات لوح ألوان ذي 16 لونا ستستخدمه التطبيقات داخل الطرفيّة. هذه هي " +#~ "لوحة الألوان بهيئة قائمة أسماء ألوان منفصلة بفواصل. يجب أن تكون أسماء " +#~ "الألوان بتهيئة سداسية، مثلا \"#FF00FF\"" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "خط" + +#~ msgid "" +#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +#~ msgstr "اسم خط بانجو. \"Sans 12\" أو \"Monospace Bold 14\" مثلا." + +#~ msgid "Background type" +#~ msgstr "نوع الخلفية" + +#~ msgid "" +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" +#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "نوع خلفية الطرفيّة. يمكن أن يكون \"solid\" للون صلب أو \"image\"لصورة أو " +#~ "\"transparent\" لشفافيّة حقيقية أو غير حقيقيّة حسب نوع مدير النوافذ " +#~ "المستخدم." + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "صورة الخلفية" + +#~ msgid "Filename of a background image." +#~ msgstr "اسم ملف صورة الخلفية." + +#~ msgid "Whether to scroll background image" +#~ msgstr "فيما إذا ستلف صورة الخلفيّة" + +#~ msgid "" +#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +#~ msgstr "" +#~ "إذا ضبط لصحيح، ستلف صورة الخلفية مع النص الأمامي، إذا ضبط لخطأ فستبقى " +#~ "الصورة في موقع مضبوط و سيلف النص فوقها." + +#~ msgid "How much to darken the background image" +#~ msgstr "كم ستعتم صورة الخلفيّة" + +#~ msgid "" +#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +#~ msgstr "" +#~ "قيمة بين 0.0 و 1.0 تؤشر لكمية تعتيم صورة الخلفية 0.0 يعني لا تعتيم و 1.0 " +#~ "تعتيم تام. حاليا لا يوجد إلا مستويان للتعتيم/ مما يجعل سلوك التعيين " +#~ "منطقيّا أي أن 0.0 يلغي أثر التعتيم." + +#~ msgid "Effect of the Backspace key" +#~ msgstr "تأثير مفتاح Backspace" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Backspace key." +#~ msgstr "" +#~ "يحدّد أي رمز سينشأه مفتاح backspace. القيم الممكنة هي \"ascii-del\" لرمز " +#~ "ASCII DEL أو \"control-h\" لـ Control-H (أي محرف ASCII BS)أو \"escape-" +#~ "sequence\" لسلسلة الإفلات المربوطة عادة لمفتاحا backspace أو delete. " +#~ "يعتبر \"ascii-del\" عادة التعيين الصحيح لمفتاح Backspace." + +#~ msgid "Effect of the Delete key" +#~ msgstr "تأثير مفتاح الحذف" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" +#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Delete key." +#~ msgstr "" +#~ "يضبط أي رمز سينشأه مفتاح المحو. القيم الممكنة هي \"ascii-del\" لمحارف " +#~ "ASCII DEL أو \"control-h\" لـ Control-H (أي محرف ASCII BS) أو \"escape-" +#~ "sequence\" لسلسلة الأفلات المربوطة عامة بمفاتيح backspace أو الحذف. " +#~ "\"escape-sequence\" معتبرة عادة التعيين الصحيح لمفتاح الحذف." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " +#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." +#~ msgstr "" +#~ "إذا ضبط لصحيح، فسيستعمل مخطّط لون السِمة المستخدم لصناديق خانات النصوص " +#~ "للشاشة الطرفيّة عوض الألوان المستعملة من طرف المستخدم." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +#~ msgstr "" +#~ "إذا ضبط لصحيح، فستستعمل الطرفيّة خط المكتب العام القياسي إذا كان أحادي " +#~ "الفراغم (و أقرب خط يمكن أن تأتي به في أي حالة أخرى)." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لفتح لسان جديد. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من ملفات " +#~ "مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، فلن " +#~ "يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لفتح نافذة جديدة. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من " +#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، " +#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لتقديم حوار إنشاء الطور. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة " +#~ "من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled" +#~ "\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لحفظ محتويات اللسان الحالي في ملف. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة " +#~ "المستخدمة من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ " +#~ "\"disabled\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لغلق لسان. يعرض كسلسلة في نفس الهيئة المستعملة لملفات مصادر " +#~ "GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، فلن يكون " +#~ "هناك مفتاح اختصار للوحة المفاتيح لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لغلق نافذة. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستعملة لملفات مصادر " +#~ "GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة \"disabled\" كـ (ملغى)، فلن يكون " +#~ "هناك مفتاح اختصار للوحة المفاتيح لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لنسخ النص المنتقى في الحافظة الوسيطة. يعرض كسلسلة بنفس " +#~ "الهيئة المستعملة لملفات مصادر GTK+.إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ " +#~ "\"disabled\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختثار للوحة المفاتيح لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لجعل الخط أكبر. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من ملفات " +#~ "مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، فلن " +#~ "يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى نسق ملأ الشاشة. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة " +#~ "المستخدمة من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ " +#~ "\"disabled\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " +#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لتحويل رؤية شريط القوائم. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة " +#~ "من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled" +#~ "\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لضبط عنوان الطرفيّة. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من " +#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، " +#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لإعادة ضبط الطرفيّة. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من " +#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، " +#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لإعادة الضبط و مسح الطرفيّة. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة " +#~ "المستخدمة من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ " +#~ "\"disabled\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان السابق. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة " +#~ "من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled" +#~ "\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان التالي. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة " +#~ "من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled" +#~ "\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +#~ msgstr "مفتاح اختصار لنقل الطرفيّة الحالية إلى اليسار." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لنقل الطرفيّة الحالية إلى اليسار. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة " +#~ "المستخدمة من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ " +#~ "\"disabled\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +#~ msgstr "مفتاح اختصار لنقل الطرفيّة الحالية إلى اليمين." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لنقل الطرفيّة الحالية إلى اليسار. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة " +#~ "المستخدمة من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ " +#~ "\"disabled\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "Accelerator to detach current tab." +#~ msgstr "مفتاح اختصار اقتطاع اللسان الحالي." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار للتحول لإقتطاع اللسان التالي. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة " +#~ "المستخدمة من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ " +#~ "\"disabled\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 1. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من " +#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، " +#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان 2" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 2. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من " +#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، " +#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان 3" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 3. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من " +#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، " +#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان 4" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 4. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من " +#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، " +#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان 5" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 5. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من " +#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، " +#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان 6" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 6. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من " +#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، " +#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان 7" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 7. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من " +#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، " +#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان 8" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 8. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من " +#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، " +#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان 9" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 9. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من " +#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، " +#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان 10" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 10. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من " +#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، " +#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان 11" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 11. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من " +#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، " +#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان 12" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار للتحول إلى اللسان 12. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من " +#~ "ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، " +#~ "فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لتشغيل المساعدة. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من ملفات " +#~ "مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، فلن " +#~ "يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لجعل الخط أكبر. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من ملفات " +#~ "مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، فلن " +#~ "يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لجعل الخط أصغر. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة المستخدمة من ملفات " +#~ "مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ \"disabled\" (ملغى)، فلن " +#~ "يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "مفتاح اختصار لضبط الخط إلى حجمه العادي. يعرض كسلسلة بنفس الهيئة " +#~ "المستخدمة من ملفات مصادر GTK+. إذا ضَبطت الخيار للسلسلة الخاصة كـ " +#~ "\"disabled\" (ملغى)، فلن يكون هناك مفتاح اختصار لهذا الحدث." + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "الصور" + +#~ msgid "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux console\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ "تانجو\n" +#~ "مِعراض لينكس\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "مخصص" + +#~ msgid "_Solid color" +#~ msgstr "_لون" + +#~ msgid "_Background image" +#~ msgstr "_صورة الخلفية" + +#~ msgid "Image _file:" +#~ msgstr "ملف الصورة:" + +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "اختر صورة الخلفية" + +#~ msgid "Background image _scrolls" +#~ msgstr "صورة الخلفية ت_لتف" + +#~ msgid "_Transparent background" +#~ msgstr "خلفية _شفافة" + +#~ msgid "S_hade transparent or image background:" +#~ msgstr "_ظلل شفافية أو صورة الخلفية:" + +#~ msgid "<small><i>None</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>لا شيء</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>الأقصى</i></small>" + +#~ msgid "" +#~ "On the left side\n" +#~ "On the right side\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "على الجهة اليمنى\n" +#~ "على الجهة اليسرى\n" +#~ "معطل" + +#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +#~ msgstr "لا طور \"%s\" موجود، سأستعمل الطور المبدئي\n" + +#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +#~ msgstr "سلسلة هندسة غير سليمة \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; " +#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the " +#~ "new '--profile' option\n" +#~ msgstr "" +#~ "الخيار '%s' لم يعد مدعوما في هذه الإصدارة من طرفيّة جنوم، قد تفضل إنشاء " +#~ "طور بالإعدادات المطلوبة، و استعمال خيار --profile الجديد\n" + +#~ msgid "Save the terminal configuration to a file" +#~ msgstr "احفظ إعدادات الطرفية في ملف" + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences" +#~ msgstr "_تفضيلات الطور" + +#~ msgid "On the left side" +#~ msgstr "على الجانب الأيمن" + +#~ msgid "On the right side" +#~ msgstr "على الجانب الأيسر" |