diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 18:02:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 18:02:09 +0000 |
commit | 0f7ab3dc0ed5cfddfc3002992f0525756b6b670e (patch) | |
tree | 4f520e757f99f136e01abe1dd2e0d1fad5c3cd11 /po/bn.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-terminal-0f7ab3dc0ed5cfddfc3002992f0525756b6b670e.tar.xz gnome-terminal-0f7ab3dc0ed5cfddfc3002992f0525756b6b670e.zip |
Adding upstream version 3.46.8.upstream/3.46.8upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/bn.po')
-rw-r--r-- | po/bn.po | 2648 |
1 files changed, 2648 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po new file mode 100644 index 0000000..4906009 --- /dev/null +++ b/po/bn.po @@ -0,0 +1,2648 @@ +# Bengali Translation of Gnome-Terminal. +# Copyright (C)2003 Free Software Foundation,Inc +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# +# Runa Bhattacharjee <runa77@softhome.net>, 2003. +# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2006. +# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007. +# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008. +# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009. +# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2009. +# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010. +# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-23 23:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-24 12:35+0600\n" +"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n" +"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n" +"Language: bn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal.c:304 +#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1901 +msgid "Terminal" +msgstr "টার্মিনাল" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "কমান্ড লাইন ব্যবহার করুন" + +#: ../src/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন" + +# Translated by sadia +#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957 +#: ../src/terminal-options.c:966 +msgid "FILE" +msgstr "ফাইল" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনার ID উল্লেখ করুন" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত অপশন:" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে" + +# Translated by sadia +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "বিদ্যমান এনকোডিং: (_v)" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "টার্মিনালে ব্যবহারযোগ্য এনকোডিং যোগ অথবা অপসারণ করুন" + +# Translated by sadia +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং: (_n)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"সম্ভাব্য এনকোডিং এর একটি ক্ষুদ্র তালিকা এনকোডিং নামক সাবমেনুর মধ্যে উপস্থিত করা হয়। " +"এই তালিকায় প্রদর্শনযোগ্য এনকোডিং গুলি এই স্থানে প্রস্তুত করা হয়েছে। \"current\" রূপে " +"প্রদর্শিত বিশেষ এনকোডিং দ্বারা বর্তমান লোকেলে ব্যবহৃত এনকোডিং দর্শানো হয়।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"পটভূমির চিত্র ছায়াচ্ছন্ন করার মাত্রা হিসাবে 0.0 ও 1.0-র মধ্যবর্তী একটি মান। মান 0.0 " +"হলে ছায়াচ্ছন্ন করা হবে না, 1.0 মান নির্ধারিত হলে চিত্র সম্পূর্ণরূপে ছায়াচ্ছন্ন হবে। " +"বর্তমানে এই বৈশিষ্ট্যের শুধুমাত্র দুটি স্তর উপলব্ধ রয়েছে, যার ফলে এই বৈশিষ্ট্যের জন্য " +"বুলিয়ানের অনুরূপ মান ধার্য হয়। অর্থাৎ 0.0 মান প্রয়োগ করে এই বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করা " +"যাবে।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"বর্তমান ট্যাব বিচ্ছিন্ন করতে ব্যবহৃত এক্সেলারেটর কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস " +"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে " +"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"বর্তমান ট্যাব বাদিকে স্থানান্তর করতে ব্যবহৃত এক্সেলারেটর কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে " +"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান " +"নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"বর্তমান ট্যাব ডানদিকে স্থানান্তর করতে ব্যবহৃত এক্সেলারেটর কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে " +"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান " +"নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "বর্তমান ট্যাব বিচ্ছিন্ন করতে ব্যবহৃত শর্টকাট।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "বর্তমান ট্যাব বাদিকে স্থানান্তর করতে ব্যবহৃত শর্টকাট।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "বর্তমান ট্যাব ডানদিকে স্থানান্তর করতে ব্যবহৃত শর্টকাট।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "একটি Pango ফন্টের নাম। উদাহরণ, \"Sans 12\" অথবা \"Monospace Bold 14\"।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "Background image" +msgstr "পটভূমির চিত্র" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background type" +msgstr "পটভূমির ধরণ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "\"শব্দের অংশ\" হিসাবে ধার্য অক্ষর" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "শেলের পরিবর্তে ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত স্বনির্বাচিত কমান্ড" + +# Translated by sadia +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Default" +msgstr "পূর্বনির্ধারিত" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "টার্মিনালে গাঢ় টেক্সটের পূর্বনির্ধারিত রং" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"টার্মিনালের গাঢ় টেক্সটের পূর্বনির্ধারিত রং, রঙের সুনির্দিষ্ট মান হিসাবে (HTML-শৈলীতে " +"ব্যবহৃত hex সংখ্যা অথবা রঙের নাম যেমন \"red\") চিহ্নিত। bold_color_same_as_fg-র " +"মান true হলে এটি উপেক্ষা করা হয়।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "টার্মিনাল পটভূমির ডিফল্ট রং" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"টার্মিনালের পটভূমির ডিফল্ট রং, রঙের সুনির্দিষ্ট মান হিসাবে চিহ্নিত (HTML এ ব্যবহৃত " +"hex অক্ষর অথবা রঙের নাম যেমন \"red\")।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "টার্মিনালে ব্যবহৃত পাঠ্যের ডিফল্ট রং" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"টার্মিনালে ব্যবহৃত পাঠ্যের ডিফল্ট রং, রঙের সুনির্দিষ্ট মান হিসাবে চিহ্নিত (HTML এ " +"ব্যবহৃত hex সংখ্যা অথবা রঙের নাম যেমন \"red\")।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Default number of columns" +msgstr "পূর্বনির্ধারিত কলামের সংখ্যা" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Default number of rows" +msgstr "পূর্বনির্ধারিত সারির সংখ্যা" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Backspace কীর প্রভাব" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Delete কীর প্রভাব" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "পটভূমির চিত্র হিসাবে ব্যবহৃত ফাইলের নাম।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "Font" +msgstr "ফন্ট" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "S/Key challenges হাইলাইট করা হবে" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "পটভূমির চিত্র চিহ্নিত মাত্রা অনুযায়ী নিষ্প্রভ করা হবে" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "প্রোফাইলের জন্য নির্ধারিত পাঠযোগ্য নাম" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "প্রোফাইলের জন্য নির্ধারিত পাঠযোগ্য নাম।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "টার্মিনাল উইন্ডোর আইকন" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "চিহ্নিত প্রোফাইল ধারণকারী ট্যাব/উইন্ডোর জন্য ব্যবহৃত আইকন।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"টার্মিনালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা শিরোনাম ধার্য করা হলে (অধিকাংশ শেলের " +"ক্ষেত্রে এই বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা থাকে), পরিবর্তনশীল এই শিরোনামের দরুন কনফিগার করা " +"পূর্ববর্তী শিরোনাম মুছে ফেলা হতে পারে। অথবা কনফিগার করা শিরোনামের পূর্বে, পরে অথবা " +"পরিবর্তে প্রয়োগ করা হবে। সম্ভাব্য মান হল \"replace\", \"before\", \"after\" ও " +"\"ignore\"।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, টার্মিনালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনগুলির দ্বারা গাঢ় হরফ প্রয়োগ করা " +"যাবে।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, গাঢ়কৃত টেক্সট সাধারণ টেক্সটের মত একই রং ব্যবহার করে অঙ্কন করা " +"হবে।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা টার্মিনাল বেলের জন্য এস্কেপ ক্যারেক্টার " +"উল্লিখিত হলে আওয়াজ করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "মান true (সত্য) হলে, কোনো কী চাপা হলে স্ক্রলবারটি নীচে স্থানান্তর করা হয়।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, অগ্রভূমির পাঠ্যের সাথে পটভূমির চিত্র স্ক্রল করা হবে; মান সত্য না " +"হলে (false) পটভূমির চিত্রের স্থান অপরিবর্তিত রেখে অগ্রভূমির পাঠ্য স্ক্রল করা হবে।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, স্ক্রলব্যাক রেখাগুলো কখনও বাতিল করা হবে না। স্ক্রলব্যাক ইতিহাস " +"সাময়িকভাবে ডিস্কে সংরক্ষণ করা হয়, যাতে টার্মিনালে অধিক সংখ্যক আউটপুট থাকার কারণে " +"ডিস্কে জায়গার অভাব সত্ত্বেও সিস্টেম চালানো যায়।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, টার্মিনালের কমান্ডটি লগইন শেল হিসাবে আরম্ভ করা হবে। (argv" +"[0]-র পূর্বে একটি হাইফেন চিহ্ন উপস্থিত থাকবে।)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, টার্মিনালের মধ্যে কমান্ড আরম্ভ করা হলে সিস্টেমের লগইন রেকর্ড " +"utmp ও wtmp হালনাগাদ করা হবে।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, টার্মিনালে ডেস্কটপ গ্লোবাল প্রমিত মানের ফন্ট ব্যবহার করা হবে " +"যদি তা মোনোস্পেস হয় (অথবা নিকটতম মানের কোনো ফন্ট)।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, ব্যবহারকারীর দ্বারা উল্লিখিত রঙের পরিবর্তে পাঠ্য ভুক্তি বাক্সের " +"জন্য ব্যবহৃত থীমের রং টার্মিনালে প্রয়োগ করা হবে।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, চলমান শেলের পরিবর্তে custom_command বৈশিষ্ট্যের মান প্রয়োগ " +"করা হবে।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, নতুন আউটপুট উৎপন্ন হলে নীচের প্রান্ত অবধি টার্মিনাল স্ক্রল করা " +"হবে।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"প্রোফাইল নির্মাণের ডায়লগ বাক্স প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট। GTK+ " +"রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য " +"\"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা " +"হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ট্যাব বন্ধ করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী " +"পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত " +"কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"উইন্ডো বন্ধ করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী " +"পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত " +"কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"নির্বাচিত টেক্সট ক্লিপবোর্ডের অনুলিপি করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট। GTK+ রিসোর্স ফাইলে " +"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান " +"নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"সহায়িকা প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী " +"পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত " +"কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"ফন্টের আকার বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী " +"পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত " +"কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"ফন্টের আকার হ্রাস করার জন্য ব্যবহৃত শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস " +"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে " +"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"ফন্টের আকার স্বাভাবিক করতে ব্যবহৃত শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস " +"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে " +"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"নতুন ট্যাব খোলার জন্য ব্যবহৃত শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী " +"পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত " +"কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"নতুন উইন্ডো খোলার জন্য ব্যবহৃত শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী " +"পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত " +"কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ক্লিপবোর্ডের বিষয়বস্তু টার্মিনালে প্রতিলেপন করার জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ " +"রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য " +"\"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা " +"হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ট্যাব ১ এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে " +"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"নিষ্ক্রিয়\" " +"মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"tab 10 এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস " +"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে " +"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"tab 11 এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস " +"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে " +"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"ট্যাব ১২ এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত " +"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত " +"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ট্যাব ২-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস " +"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে " +"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ট্যাব ৩-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস " +"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে " +"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ট্যাব ৪-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস " +"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে " +"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ট্যাব ৫-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস " +"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে " +"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ট্যাব ৬-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস " +"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে " +"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ট্যাব ৭-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস " +"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে " +"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ট্যাব ৮-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস " +"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে " +"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ট্যাব ৯-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস " +"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে " +"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ব্যবস্থা সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট। GTK" +"+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য " +"\"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা " +"হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"টার্মিনাল রিসেট অথবা পরিশোধন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে " +"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান " +"নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"টার্মিনাল রিসেট করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস " +"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে " +"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"বর্তমান ট্যাবের বিষয়বস্তু ফাইলে সংরক্ষণ করার কীবোর্ড শর্টকাট। GTK+ রিসোর্স ফাইলে " +"ব্যবহৃত ফরম্যাটের অনুরূপভাবে স্ট্রিং আকারে ব্যক্ত করা হয়। আপনি যদি অপশন হিসেবে বিশেষ " +"স্ট্রিং \"নিষ্ক্রিয়\" নির্ধারণ করেন, তবে এই কাজটির জন্য কোন কীবোর্ড শর্টকাট থাকবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"টার্মিনালের শিরোনাম পরিশোধন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে " +"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান " +"নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"পরবর্তী ট্যাবে পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত " +"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত " +"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"পূর্ববর্তী ট্যাবে পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত " +"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত " +"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"মেনুবার প্রদর্শন অথবা আড়াল করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত " +"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত " +"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "ট্যাব বন্ধ করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "উইন্ডো বন্ধ করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "পাঠ্য অনুলিপি করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "নতুন প্রোফাইল নির্মাণ করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "নতুন প্রোফাইল নির্মাণ করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "ফন্টের আকার বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "ফন্টের আকার হ্রাস করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "নতুন ট্যাব খোলার জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "নতুন উইন্ডো খোলার জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "পাঠ্য প্রতিলেপন করার জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "টার্মিনাল রিসেট ও পরিশোধন করার উদ্দেশ্যে কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "টার্মিনাল রিসেট করার উদ্দেশ্যে কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "বর্তমান ট্যাবের বিষয়বস্তু ফাইলে সংরক্ষণ করার কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "টার্মিনালের শিরোনাম নির্ধারণের উদ্দেশ্যে কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "ট্যাব ১-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "ট্যাব ১০-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "ট্যাব ১১-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "ট্যাব ১২-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "ট্যাব ২-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "ট্যাব ৩-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "ট্যাব ৪-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "ট্যাব ৫-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "ট্যাব ৬-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "ট্যাব ৭-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "ট্যাব ৮-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "ট্যাব ৯-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "পরবর্তী ট্যাবে পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবে পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "" +"সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন ব্যবস্থা সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "মেনুবার প্রদর্শন অথবা আড়াল করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "List of available encodings" +msgstr "উপস্থিত এনকোডিং এর তালিকা" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "List of profiles" +msgstr "প্রোফাইলের তালিকা" + +# Translated by sadia +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "" +"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "" +"জিনোম টার্মিনালের পরিচিত প্রোফাইলের তালিকা। /apps/gnome-terminal/profiles " +"ডিরেক্টরি অনুযায়ী সাব-ডিরেক্টরির নাম এই তালিকায় উপস্থিত করা হয়।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"সাধারণত F10 কীর সাহায্যে মেনুবার ব্যবহার করা সম্ভব। gtkrc-র (gtk-menu-bar-accel " +"= \"whatever\") সাহায্যে আপনার পছন্দ অনুসারে এটি পরিবর্তন করা যাবে। এই অপশনের " +"ফলে মেনুবারের আদর্শ শর্টকাটগুলি নিষ্ক্রিয় করা হবে।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "Number of columns in newly created terminal windows." +msgstr "নতুন তৈরিকৃত টার্মিনাল উইন্ডোতে কলামের সংখ্যা।" + +# Translated by sadia +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "স্ক্রলব্যাকে উপস্থিত রেখার সংখ্যা" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "Number of rows in newly created terminal windows." +msgstr "নতুন তৈরিকৃত টার্মিনাল উইন্ডোতে সারির সংখ্যা।" + +# Translated by sadia +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"চারিদিকে যত সংখ্যক স্ক্রলব্যাক রেখা রাখা হবে। এই নির্দিষ্ট সংখ্যক রেখায় আপনি " +"টার্মিন্যালে স্ক্রল করতে পারবেন; স্ক্রলব্যাকের নির্ধারণ বহির্ভূত রেখা অগ্রাহ্য করা হবে। " +"স্ক্রলব্যাক অসীমের মান true (সত্য) হলে, এই মান উপেক্ষা করা হবে। (_u)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "টার্মিনালের অ্যাপ্লিকেশনের জন্য ব্যবহারযোগ্য প্যালেট" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +msgid "" +"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" +"যখন একটি S/Key চ্যালেঞ্জ নির্দেশ করা হয় এবং ক্লিক করা হয় তখন একটি ডায়ালগ সামনে " +"আস । ডায়লগে পাসওয়ার্ড লেখা হলে তা টার্মিনালে প্রেরিত হবে।" + +# Translated by sadia +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "স্ক্রলবারের অবস্থান" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"সম্ভাব্য মান হল \"close\" টার্মিনাল বন্ধ করার জন্য ও \"restart\", কমান্ড পুনরায় " +"আরম্ভ করার জন্য।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" +"নতুন উইন্ডো অথবা ট্যাব খোলার সময় ব্যবহারযোগ্য প্রোফাইল। নির্বাচিত প্রোফাইলটি প্রোফাইল " +"তালিকায় (profile_list) উপস্থিত থাকা আবশ্যক।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "নতুন টার্মিনালের জন্য ব্যবহারযোগ্য প্রোফাইল" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"use_custom_command true (সত্য) হলে শেলের পরিবর্তে চিহ্নিত কমান্ডটি চালানো হবে।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" +"ব্যাকস্পেস-কী দ্বারা উৎপন্ন কোড নির্ধারণ করে। সম্ভাব্য মান হল ASCII DEL অক্ষরের " +"ক্ষেত্রে \"ascii-del\", Control-H-র (অর্থাৎ ASCII BS অক্ষর) ক্ষেত্রে \"control-h\" " +"ও ব্যাকস্পেস অথবা ডিলিট কীর সাথে যুক্ত এস্কেপ সিকোয়েন্সের জন্য \"escape-sequence" +"\"। Backspace কী এর সঠিক বৈশিষ্ট্য হিসাবে \"ascii-del\" ধার্য করা হয়।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"ডিলিট কী দ্বারা উৎপন্ন কোড নির্ধারণ করে। সম্ভাব্য মান হল ASCII DEL অক্ষরের ক্ষেত্রে " +"\"ascii-del\", Control-H-র (অর্থাৎ ASCII BS অক্ষর) ক্ষেত্রে \"control-h\" ও " +"ব্যাকস্পেস অথবা ডিলিট কী এর সাথে যুক্ত এস্কেপ সিকোয়েন্সের জন্য \"escape-sequence" +"\"। Delete কী এর সঠিক বৈশিষ্ট্য হিসাবে \"ascii-del\" ধার্য করা হয়।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" +"টার্মিনালের মধ্যে চলমান অ্যাপ্লিকেশনগুলির দ্বারা ব্যবহারের জন্য ১৬-টি রং বিশিষ্ট একটি " +"প্যালেট উপস্থিত রয়েছে। কোলোন চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত বিন্যাসে রঙের নামের তালিকা এই " +"প্যালেটে উপস্থিত রয়েছে। রঙের নাম hex বিন্যাসে লেখা আবশ্যক উদাহরণস্বরূপ \"#FF00FF\"" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "কারসারের প্রদর্শিত রূপ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "" +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "" +"সম্ভাব্য মানগুলি হল, ঘনক আকারের জন্য \"block\", উল্লম্ব রেখার জন্য \"ibeam\" অথবা " +"অনুভূমিক রেখার জন্য \"underline\"।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"সম্ভাব্য মানগুলি হল, কারসার ঝলকানির সার্বজনীন সেটিং প্রয়োগের জন্য \"system\", অথবা " +"সুনির্দিষ্ট রপে সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করার জন্য যথাক্রমে \"on\" অথবা \"off\"।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "Title for terminal" +msgstr "টার্মিনালের শিরোনাম" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"টার্মিনাল উইন্ডো অথবা ট্যাবে প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে শিরোনাম। এই শিরোনাম পরিবর্তন করা " +"যাবে অথবা টার্মিনালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা নির্ধারিত নামের সাথে যুক্ত করা " +"যাবে। title_mode সেটিং এর উপর এটি নির্ভরশীল।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" +"চিহ্নিত প্রোফাইলের উইন্ডো/ট্যাবের ক্ষেত্রে মেনুবার নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হলে মান " +"true (সত্য)।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "" +"টার্মিনাল পটভূমির ধরণ। সম্ভাব্য মান, গাঢ় রঙের জন্য \"solid\", চিত্রের জন্য \"image" +"\"। কম্পোসিটিং উইন্ডো ব্যবস্থাপনার ক্ষেত্রে প্রকৃত স্বচ্ছ পটভূমি অন্যথা কৃত্রিম স্বচ্ছতার " +"জন্য \"transparent\"।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "পরিবরতনশীল শিরোনামের ক্ষেত্রে করণীয় কর্ম" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "চাইল্ড কমান্ড বন্ধ করা হলে টার্মিনালের ক্ষেত্রে করণীয় কর্ম" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"শব্দ অনুযায়ী টেক্সট নির্বাচনের সময় এই অক্ষরগুলি একটি পৃথক শব্দ হিসাবে গণ্য করা হবে। " +"\"A-Z\" হিসাবে অক্ষরের সীমা উল্লেখ করা যাবে। প্রথম অক্ষর হিসাবে হাইফেন (অক্ষরের " +"সীমা উল্লেখ না করার জন্য) উল্লেখ করা হবে।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"disabled\"." +msgstr "" +"টার্মিনাল স্ক্রলবারের অবস্থান। সম্ভাব্য মান হল \"left (বাদিকে)\", \"right (ডানদিকে)" +"\" ও \"disabled (নিষ্ক্রিয়)\"।" + +# Translated by sadia +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "স্ক্রলব্যাকে অসীম সংখ্যক রেখা রাখা উচিত কিনা" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "গাঢ় টেক্সটে সাধারণ টেক্সটের অনুরূপ রং ব্যবহার করা হবে কিনা" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "মেনুবারের মধ্যে অ্যাকসেস-কী উপস্থিত রয়েছে কি না" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "মেনুবার ব্যবহারের উদ্দেশ্যে আদর্শ GTK শর্টকাট সক্রিয় করা রয়েছে কি না" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "গাঢ় পাঠ্য ব্যবহার করা হবে কি না" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" +"একাধিক খোলা ট্যাব সমেত টার্মিনাল উইন্ডো বন্ধ করার সময় ব্যবহারকারীর সম্মতি নেওয়া " +"হবে কি না।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "টার্মিনালের উইন্ডো বন্ধ করার পূর্বে ব্যবহারকারীর সম্মতি নেওয়া হবে কি না" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "কারসার ঝলকানো হবে কি না" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"মেনুবারের ক্ষেত্রে Alt+অক্ষর বিশিষ্ট অ্যাকসেস কী সক্রিয় করা হবে কি না। টার্মিনালে " +"চলমান কিছু অ্যাপ্লিকেশনের কর্মে এর ফলে ব্যাঘাত ঘটার আশঙ্কায় এই বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করা " +"যাবে।" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "টার্মিনালের মধ্যে কমান্ডটি লগইন শেল রূপে আরম্ভ করা হবে কি না" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "শেলের পরিবর্তে নিজস্ব পছন্দ অনুসারে কোনো কমান্ড চালানো হবে কি না" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "পটভূমির চিত্র স্ক্রোল করা হবে কি না" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "কী চাপা হলে নীচের প্রান্ত অবধি স্ক্রল করা হবে কি না" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "নতুন ফলাফল উৎপন্ন হলে নীচের প্রান্ত অবধি স্ক্রল করা হবে কি না" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "নতুন উইন্ডো/ট্যাবের মধ্যে মেনুবার প্রদর্শন করা হবে কি না" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "টার্মিনালের ঘন্টি নিঃশব্দ অবস্থায় রাখা হবে কি না" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "টার্মিনালের কমান্ড আরম্ভ করার সময় লগইন সংক্রান্ত তথ্য হালনাগাদ করা হবে কি না" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "টার্মিনাল উইজেটের ক্ষেত্রে সক্রিয় থিমের রং প্রয়োগ করা হবে কি না" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "সিস্টেমের ফন্ট প্রয়োগ করা হবে কি না" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current]" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "মেনু শর্টকাট কী (ডিফল্টরূপে F10) নিষ্ক্রিয় করা হবে (_m)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"সমস্ত মেনু অ্যাকসেস কী (উদাহরণ, ফাইল নামক মেনুর জন্য Alt+f) সক্রিয় করা হবে (_E)" + +# Translated by sadia +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "শর্টকাট কী: (_S)" + +#: ../src/profile-editor.c:42 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "হাল্কা হলুদের উপরে কালো" + +#: ../src/profile-editor.c:44 +msgid "Black on white" +msgstr "সাদার উপরে কালো" + +#: ../src/profile-editor.c:46 +msgid "Gray on black" +msgstr "কালোর উপরে ছাইরঙা" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Green on black" +msgstr "কালোর উপরে সবুজ" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "White on black" +msgstr "কালোর উপরে সাদা" + +#: ../src/profile-editor.c:472 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "কমান্ড পার্স করতে সমস্যা: %s" + +#: ../src/profile-editor.c:490 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "\"%s\" প্রোফাইল সম্পাদনা করা হচ্ছে" + +#: ../src/profile-editor.c:628 +msgid "Images" +msgstr "চিত্র" + +#: ../src/profile-editor.c:754 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "প্যালেটের রং নির্বাচন করুন %d" + +#: ../src/profile-editor.c:758 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "প্যালেটের ভুক্তি %d" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "প্রোফাইল" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "নতুন টার্মিনাল আরম্ভ করার সময় ব্যবহৃত প্রোফাইল: (_P)" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 +msgid "C_reate" +msgstr "নির্মাণ করুন (_r)" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Profile" +msgstr "নতুন প্রোফাইল" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "প্রোফাইলের নাম: (_n)" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "চিহ্নিত বস্তুর উপর ভিত্তি করে: (_B)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "<b>Command</b>" +msgstr "<b>কমান্ড</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>" +msgstr "<b>পুরোভূমি, পটভূমি, এবং গাঢ়</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "<b>Palette</b>" +msgstr "<b>প্যালেট</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "<b>Title</b>" +msgstr "<b>শিরোনাম</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " +"them.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>উল্লেখ্য:</b> টার্মিন্যাল অ্যাপ্লিকেশনের জন্য নিম্নলিখিত রং-গুলি ব্যবহার " +"করা সম্ভব।</i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</" +"i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>উল্লেখ্য:</b> এই অপশনগুলি ব্যবহারের দরুন কিছু অ্যাপ্লিকেশন সঠিকভাবে " +"চলতে সক্ষম না হতে পারে। টার্মিন্যালের ভিন্ন আচরণ প্রত্যাশাকারী কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন " +"এবং অপারেটিং সিস্টেমের সাথে ব্যবহারের জন্য এই অপশনগুলির সাহায্য নেওয়া হয়।</i></" +"small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "<small><i>Maximum</i></small>" +msgstr "<small><i>সর্বোচ্চ</i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "<small><i>None</i></small>" +msgstr "<small><i>কোনোটি নয়</i></small>" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence" +msgstr "Automatic\nControl-H\nASCII DEL\nEscape sequence" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:13 +msgid "Background" +msgstr "পটভূমি" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "পটভূমির চিত্র স্ক্রল করা হবে (_s)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "" +"Block\n" +"I-Beam\n" +"Underline" +msgstr "Block(ঘনক)\nI-Beam(উলম্ব রেখা)\nUnderline(অনুভূমিক রেখা)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:18 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "ভরাট রং: (_d)" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "বিল্টইন স্কীম: (_s)" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "বিল্টইন স্কীম: (_m)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "টার্মিনালের ফন্ট নির্বাচন করুন" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "টার্মিনালের পটভূমির রং নির্বাচন করুন" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "টার্মিনালে ব্যবহৃত পাঠ্যের রং নির্বাচন করুন" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "রঙের প্যালেট: (_a)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 +msgid "Colors" +msgstr "রঙ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +msgid "Compatibility" +msgstr "উপযুক্ততা" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "কারসারের আকৃতি: (_s)" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71 +msgid "Custom" +msgstr "স্বনির্বাচিত" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "স্বনির্বাচিত কমান্ড: (_m)" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 +msgid "Default si_ze:" +msgstr "পূর্বনির্ধারিত আকার: (_z)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" +"টার্মিনাল থেকে প্রস্থান করুন\n" +"কমান্ড পুনরায় আরম্ভ করুন\n" +"টার্মিনাল খোলা অবস্থায় রাখা হবে" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:34 +msgid "General" +msgstr "সাধারণ" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "Image _file:" +msgstr "ছবির ফাইল: (_f)" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 +msgid "Initial _title:" +msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম: (_t)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"বাঁদিকে\n" +"ডানদিকে\n" +"নিষ্ক্রিয়" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:40 +msgid "Profile Editor" +msgstr "প্রোফাইল সম্পাদক" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" +"প্রারম্ভিক শিরোনামের পরিবর্তে লেখা হবে\n" +"প্রারম্ভিক শিরোনামের পূর্বে লেখা হবে\n" +"প্রারম্ভিক শিরোনামের পরে লেখা হবে\n" +"প্রারম্ভিক শিরোনাম অপরিবর্তিত রাখা হবে" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "ব্যবহারকারীর শেলের পরিবর্তে স্বনির্বাচিত কোনো কমান্ড চালানো হবে (_n)" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "স্বচ্ছ অথবা চিত্র সমেত পটভূমি ছায়া আচ্ছন্ন করা হবে: (_h)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "কী চাপা হলে স্ক্রল করা হবে (_k)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "উৎপন্ন আউটপুট স্ক্রল করা হবে (_o)" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "বিপরীত দিকে স্ক্রল করা হবে: (_b)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 +msgid "Scrolling" +msgstr "স্ক্রল করা হচ্ছে" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:51 +msgid "Select Background Image" +msgstr "পটভূমির চিত্র নির্বাচন করুন" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:52 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "শব্দে ব্যবহৃত অক্ষর দ্বারা নির্বাচিত হবে: (_w)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:53 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "নতুন টার্মিনালে ডিফল্টরূপে মেনুবার প্রদর্শন করা হবে (_m)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:54 +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "টার্মিনালের ঘন্টি (_b)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "Title and Command" +msgstr "শিরোনাম এবং কমান্ড" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "When command _exits:" +msgstr "কমান্ড বন্ধ করা হলে: (_e)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "টার্মিনাল কমান্ড দ্বারা নিজস্ব শিরোনাম যদি নির্ধারণ করা হয় (_w):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "গাঢ় পাঠ্য ব্যবহার করা হবে (_A)" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "_Background color:" +msgstr "পটভূমির রং: (_B)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "_Background image" +msgstr "পটভূমির চিত্র (_B)" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Backspace কী দ্বারা উৎপন্ন হয়: (_B)" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Delete কী দ্বারা উৎপন্ন হয়: (_D)" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "_Font:" +msgstr "ফন্ট: (_F)" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "_Profile name:" +msgstr "প্রোফাইলের নাম: (_P)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "উপযুক্ততা সংক্রান্ত অপশনের জন্য ডিফল্ট মান ধার্য করা হবে (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "লগইন শেলে কমান্ড চালানো হবে (_R)" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "_Same as text color" +msgstr "পাঠ্য রঙের অনুরূপ (_S)" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "স্ক্রলবার হল: (_S)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:74 +msgid "_Solid color" +msgstr "ভরাট রঙ (_S)" + +# Translated by sadia +#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 +msgid "_Text color:" +msgstr "পাঠ্যের রং: (_T)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +msgid "_Transparent background" +msgstr "স্বচ্ছ পটভূমি (_T)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 +msgid "_Unlimited" +msgstr "অসীম (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "কমান্ড চালানো হলে লগইন সংক্রান্ত তথ্য হালনাগাদ করুন (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "সিস্টেমে ব্যবহৃত থীম থেকে রঙ প্রয়োগ করা হবে (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "সিস্টেমের অপরিবর্তনযোগ্য প্রস্থের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:81 +msgid "columns" +msgstr "কলাম" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:82 +msgid "lines" +msgstr "রেখা" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:83 +msgid "rows" +msgstr "সারি" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:1 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "S/Key চ্যালেঞ্জ প্রতিক্রিয়া" + +# Translated by sadia +#: ../src/skey-challenge.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)" + +#: ../src/skey-popup.c:164 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "ক্লিক করা টেক্সট সম্ভবত কার্যকর S/Key চ্যালেঞ্জ নয়।" + +#: ../src/skey-popup.c:175 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "ক্লিক করা টেক্সট সম্ভবত কার্যকর OTP চ্যালেঞ্জ নয়।" + +#: ../src/terminal-accels.c:121 +msgid "New Tab" +msgstr "নতুন ট্যাব" + +#: ../src/terminal-accels.c:123 +msgid "New Window" +msgstr "নতুন উইন্ডো" + +#: ../src/terminal-accels.c:128 +msgid "Save Contents" +msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ" + +#: ../src/terminal-accels.c:131 +msgid "Close Tab" +msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Close Window" +msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:139 +msgid "Copy" +msgstr "অনুলিপি করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Paste" +msgstr "প্রতিলেপন করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:147 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "মেনুবার আড়াল ও প্রদর্শন করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Full Screen" +msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Zoom In" +msgstr "বড় করে প্রদর্শন" + +#: ../src/terminal-accels.c:153 +msgid "Zoom Out" +msgstr "ছোট করে প্রদর্শন" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Normal Size" +msgstr "স্বাভাবিক আকার" + +#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3487 +msgid "Set Title" +msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Reset" +msgstr "রিসেট" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "রিসেট করুন এবং মুছে ফেলুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবে স্থানান্তর করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "পরবর্তী ট্যাবে স্থানান্তর করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "ট্যাব বাদিকে সরিয়ে নিন" + +#: ../src/terminal-accels.c:177 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Detach Tab" +msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:181 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "ট্যাব ১-এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "ট্যাব ২-এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "ট্যাব ৩-এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:190 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "ট্যাব ৪-এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:193 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "ট্যাব ৫-এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:196 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "ট্যাব ৬-এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:199 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "ট্যাব ৭-এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:202 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "ট্যাব ৮-এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:205 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "ট্যাব ৯-এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:208 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "ট্যাব ১০-এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "ট্যাব ১১-এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:214 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "ট্যাব ১২-এ পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "Contents" +msgstr "বিষয়বস্তু" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 +msgid "File" +msgstr "ফাইল" + +#: ../src/terminal-accels.c:226 +msgid "Edit" +msgstr "সম্পাদনা" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 +msgid "View" +msgstr "প্রদর্শন" + +#: ../src/terminal-accels.c:229 +msgid "Tabs" +msgstr "ট্যাব" + +#: ../src/terminal-accels.c:230 +msgid "Help" +msgstr "সাহায্য" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:51 +msgid "Disabled" +msgstr "নিষ্ক্রিয়" + +#: ../src/terminal-accels.c:759 +#, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "“%s” শর্টকাট কী বর্তমানে “%s” কর্মের সাথে যুক্ত রয়েছে" + +#: ../src/terminal-accels.c:917 +msgid "_Action" +msgstr "কর্ম (_A)" + +#: ../src/terminal-accels.c:936 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "শর্টকাট কী (_K)" + +#: ../src/terminal-app.c:482 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "বোতাম ক্লিক করে প্রোফাইল নির্বাচন করুন" + +#: ../src/terminal-app.c:567 +msgid "Profile list" +msgstr "প্রোফাইল তালিকা" + +#: ../src/terminal-app.c:628 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "“%s” প্রোফাইলটি মুছে ফেলা হবে কি?" + +#: ../src/terminal-app.c:644 +msgid "Delete Profile" +msgstr "প্রোফাইল মুছে ফেলুন" + +#: ../src/terminal-app.c:958 +msgid "User Defined" +msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্দিষ্ট" + +#: ../src/terminal-app.c:1113 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" +"“%s” নামক একটি প্রোফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। আপনি কি একই নামের দুটি প্রোফাইল " +"নির্মাণ করতে ইচ্ছুক?" + +#: ../src/terminal-app.c:1215 +msgid "Choose base profile" +msgstr "ভিত্তি রূপে চিহ্নিত প্রোফাইল নির্বাচন করুন" + +#: ../src/terminal-app.c:1800 +#, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "\"%s\" নামক কোনো প্রোফাইল উপস্থিত নেই, ডিফল্ট প্রোফাইল ব্যবহার করা হবে\n" + +#: ../src/terminal-app.c:1824 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "অকার্যকর জ্যামিতিক স্ট্রিল \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:195 +msgid "Could not open link" +msgstr "লিংক খুলতে ব্যর্থ" + +#: ../src/terminal.c:299 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে ব্যর্থ: %s\n" + +#. Incompatible factory version, fall back, to new instance +#: ../src/terminal.c:423 +#, c-format +msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" +msgstr "অসংগত ফ্যাক্টরি সংস্করণ; নতুন ইনস্ট্যান্স তৈরি করা হচ্ছে।\n" + +#: ../src/terminal.c:429 +#, c-format +msgid "Factory error: %s\n" +msgstr "ফ্যাক্টরি সংক্রান্ত ত্রুটি: %s\n" + +#. { "UTF-8", N_("Current Locale") }, +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "পাশ্চাত্য" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "মধ্য ইউরোপীয়" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "দক্ষিণ ইউরোপীয়" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "বল্টিক" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "সিরিলিক" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "আরবী" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "গ্রিক" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "হিব্রু ভিজুয়াল" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "হিব্রু" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "তুর্কি" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "নর্ডিক" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "সেল্টিক" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "রোমেনিয়ান" + +# Translated by sadia +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "ইউনিকোড" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "আর্মেনিয়ান" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "সনাতন চীনা" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "সিরিলিক/রুশি" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "জাপানি" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "কোরিয়" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "সরলীকৃত চীনা" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "জর্জিয়ান" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "ক্রোয়েশিয়ান" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "হিন্দি" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "ফার্সি" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "গুজরাতি" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "গুরুমুখী" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "আইসল্যান্ডিক" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "ভিয়েতনামিস" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "থাই" + +#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505 +msgid "_Description" +msgstr "বিবরণ (_D)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514 +msgid "_Encoding" +msgstr "এনকোডিং (_E)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:574 +msgid "Current Locale" +msgstr "বর্তমান লোকেল" + +#: ../src/terminal-options.c:175 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" +"profile' option\n" +msgstr "" +"gnome-terminal-র বর্তমান সংস্করণে \"%s\" অপশনটি সমর্থিত হয় না; পছন্দসই বৈশিষ্ট্য " +"সহ আপনি নতুন প্রোফাইল নির্মাণ নতুন '--profile' অপশনটি ব্যবহার করতে পারেন\n" + +#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3708 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME Terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:208 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "\"%s\"-র জন্য উল্লিখিত আর্গুমেন্ট কার্যকর কমান্ড নয়: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:343 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "একটি উইন্ডোর জন্য দুটি ভূমিকা প্রদান করা হয়েছে" + +#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "একই উইন্ডোর জন্য \"%s\" অপশন দুইবার উল্লেখ করা হয়েছে\n" + +#: ../src/terminal-options.c:596 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা বিবর্ধনের উদ্দেশ্যে \"%s\" কার্যকর মান নয়" + +#: ../src/terminal-options.c:603 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "জুম ফ্যাক্টর \"%g\" অত্যন্ত ক্ষুদ্র, %g ব্যবহার করা হবে\n" + +#: ../src/terminal-options.c:611 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "জুম ফ্যাক্টর \"%g\" অত্যাধিক বড়, %g ব্যবহার করা হবে\n" + +#: ../src/terminal-options.c:646 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"অবশিষ্ট কমান্ড লাইনে চালানোর জন্য \"%s\" অপশন ক্ষেত্রে কমান্ড উল্লেখ করা আবশ্যক" + +#: ../src/terminal-options.c:807 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "কার্যকর টার্মিনাল কনফিগারেশন ফাইল নয়।" + +#: ../src/terminal-options.c:820 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "টার্মিনাল কনফিগারেশন ফাইলের অসংগত সংস্করণ।" + +#: ../src/terminal-options.c:947 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"অ্যাকটিভেশন nameserver-র সাথে নিবন্ধিত করা হবে না, সক্রিয় টার্মিনাল পুনরায় ব্যবহার " +"করা হবে না" + +#: ../src/terminal-options.c:956 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "একটি টার্মিনাল কনফিগারেশন ফাইল লোড করুন" + +#: ../src/terminal-options.c:965 +msgid "Save the terminal configuration to a file" +msgstr "টার্মিনালের কনফিগারেশন একটি ফাইলের মধ্যে সংরক্ষণ করুন" + +#: ../src/terminal-options.c:979 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "ডিফল্ট প্রোফাইল প্রয়োগ করে নতুন উইন্ডোর মধ্যে একটি ট্যাব খোলা হবে।" + +#: ../src/terminal-options.c:988 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "ডিফল্ট প্রোফাইল প্রয়োগ করে সর্বশেষ উইন্ডোর মধ্যে একটি ট্যাব খোলা হবে।" + +#: ../src/terminal-options.c:1001 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "মেনুবার সক্রিয় করুন" + +#: ../src/terminal-options.c:1010 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "মেনুবার নিষ্ক্রিয় করুন" + +#: ../src/terminal-options.c:1019 +msgid "Maximise the window" +msgstr "উইন্ডোর সর্বাধিক মাপে ধার্য করুন" + +#: ../src/terminal-options.c:1028 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় উইন্ডো প্রদর্শন" + +#: ../src/terminal-options.c:1037 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" +msgstr "" +"উইন্ডোর আকার নির্ধারণ করুন; উদাহরণস্বরূপ: 80x24, বা 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" + +# Translated by sadia +#: ../src/terminal-options.c:1038 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "জ্যামিতি" + +#: ../src/terminal-options.c:1046 +msgid "Set the window role" +msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা নির্ধারণ করুন" + +# Translated by sadia +#: ../src/terminal-options.c:1047 +msgid "ROLE" +msgstr "ভূমিকা" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "বর্তমান উইন্ডোর সর্বশেষ ট্যাবটি সক্রিয় ট্যাব রূপে নির্ধারণ করা হবে" + +#: ../src/terminal-options.c:1068 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "এই অপশনের জন্য নির্ধারিত আর্গুমেন্ট টার্মিনালের মধ্যে চালানো হবে" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "ডিফল্ট প্রোফাইলের পরিবর্তে, উল্লিখিত প্রোফাইল প্রয়োগ করা হবে" + +# Translated by sadia +#: ../src/terminal-options.c:1078 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "প্রোফাইলের নাম" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "টার্মিনালের শিরোনাম নির্ধারণ করুন" + +# Translated by sadia +#: ../src/terminal-options.c:1087 +msgid "TITLE" +msgstr "শিরোনাম" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Set the working directory" +msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি নির্ধারণ করুন" + +#: ../src/terminal-options.c:1096 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNAME" + +# Translated by sadia +#: ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "" +"টার্মিনালের বড় আকারে প্রদর্শনের মাত্রা নির্ধারণ করা হবে (১.0 = স্বাভাবিক আকার)" + +# Translated by sadia +#: ../src/terminal-options.c:1105 +msgid "ZOOM" +msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন " + +# Translated by sadia +#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "জিনোম টার্মিনাল এমুলেটর" + +# Translated by sadia +#: ../src/terminal-options.c:1359 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "জিনোম টার্মিনাল সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../src/terminal-options.c:1369 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"নতুন উইন্ডো অথবা টার্মিনাল ট্যাব প্রদর্শনের জন্য প্রযোজ্য অপশন; এর মধ্যে একাধিক " +"নির্ধারণ করা যাবে:" + +#: ../src/terminal-options.c:1370 +msgid "Show terminal options" +msgstr "টার্মিনাল সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../src/terminal-options.c:1378 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"উইন্ডো সংক্রান্ত অপশন; প্রথম --window অথবা --tab আর্গুমেন্টের পূর্বে ব্যবহার করা হলে, " +"সকল উইন্ডোর জন্য ডিফল্ট মান নির্ধারণ করা হয়:" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Show per-window options" +msgstr "প্রতি উইন্ডোর জন্য অপশন প্রদর্শন করা হবে" + +#: ../src/terminal-options.c:1387 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"টার্মিনাল সংক্রান্ত অপশন; প্রথম --window অথবা --tab আর্গুমেন্টের পূর্বে ব্যবহার করা " +"হলে, সকল উইন্ডোর জন্য ডিফল্ট মান নির্ধারণ করা হয়:" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "প্রতি টার্মিনালের জন্য অপশন প্রদর্শন করা হবে" + +# Translated by sadia +#: ../src/terminal-profile.c:164 +msgid "Unnamed" +msgstr "নামহীন" + +#: ../src/terminal-screen.c:1309 +msgid "There was a problem with the command for this terminal" +msgstr "চিহ্নিত টার্মিনালের ক্ষেত্রে কমান্ডটি প্রয়োগ করতে সমস্যা" + +#: ../src/terminal-screen.c:1513 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "বর্তমান টার্মিনালের চাইল্ড প্রসেস নির্মাণ করতে সমস্যা" + +#: ../src/terminal-tab-label.c:151 +msgid "Close tab" +msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "বর্তমান ট্যাবে স্থানান্তর করুন" + +#: ../src/terminal-util.c:185 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করতে ত্রুটি" + +#: ../src/terminal-util.c:258 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "“%s” ঠিকানা খোলা যায়নি" + +# Translated by sadia +#: ../src/terminal-util.c:365 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"জিনোম টার্মিনাল একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত GNU " +"General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের " +"সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।" + +# Translated by sadia +#: ../src/terminal-util.c:369 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"জিনোম টার্মিনাল বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু " +"এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের " +"জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।" + +# Translated by sadia +#: ../src/terminal-util.c:373 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"জিনোম টার্মিনাল এর সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া " +"উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +# msgstr "টার্মিন্যালের প্রোফাইল তালিকা পড়তে সমস্যা হয়েছে।(%s)\n" +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:436 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:442 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1709 +msgid "_File" +msgstr "ফাইল (_F)" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1710 ../src/terminal-window.c:1721 +#: ../src/terminal-window.c:1848 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "টার্মিনাল খুলুন (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:1711 ../src/terminal-window.c:1724 +#: ../src/terminal-window.c:1851 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "ট্যাব খুলুন (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:1712 +msgid "_Edit" +msgstr "সম্পাদনা (_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:1713 +msgid "_View" +msgstr "প্রদর্শন (_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:1714 +msgid "_Terminal" +msgstr "টার্মিনাল (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:1715 +msgid "Ta_bs" +msgstr "ট্যাব (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:1716 +msgid "_Help" +msgstr "সাহায্য (_H)" + +#: ../src/terminal-window.c:1727 +msgid "New _Profile…" +msgstr "নতুন প্রোফাইল...(_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:1731 +msgid "_Save Contents" +msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:1735 ../src/terminal-window.c:1857 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_l)" + +#: ../src/terminal-window.c:1738 +msgid "_Close Window" +msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1749 ../src/terminal-window.c:1845 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "ফাইলের নাম প্রতিলেপন করা হবে (_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:1755 +msgid "P_rofiles…" +msgstr "প্রোফাইল...(_r)" + +#: ../src/terminal-window.c:1758 +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট...(_K)" + +#: ../src/terminal-window.c:1761 +msgid "Pr_ofile Preferences" +msgstr "প্রোফাইল সংক্রান্ত পছন্দ (_o)" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1777 +msgid "Change _Profile" +msgstr "প্রোফাইল পরিবর্তন করুন (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:1778 +msgid "_Set Title…" +msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন...(_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:1781 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ করুন (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1782 +msgid "_Reset" +msgstr "রিসেট (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:1785 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "রিসেট ও পরিস্কার করুন (_l)" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1790 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "যোগ করুন অথবা মুছে ফেলুন... (_A)" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1795 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:1798 +msgid "_Next Tab" +msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)" + +#: ../src/terminal-window.c:1801 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "ট্যাব বাদিকে স্থানান্তর করুন (_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:1804 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "ট্যাব ডান দিকে স্থানান্তর করুন (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:1807 +msgid "_Detach tab" +msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1812 +msgid "_Contents" +msgstr "বিষয়বস্তু (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1815 +msgid "_About" +msgstr "পরিচিতি (_A)" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1820 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "মেইল প্রেরণের গন্তব্যস্থল...(_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:1823 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "ইমেইল ঠিকানা অনুলিপি করুন (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1826 +msgid "C_all To…" +msgstr "চিহ্নিত স্থানে কল করুন...(_a)" + +#: ../src/terminal-window.c:1829 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "কলের ঠিকানা অনুলিপি করুন (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1832 +msgid "_Open Link" +msgstr "লিংক খুলুন (_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:1835 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "লিংকের ঠিকানা অনুলিপি করুন (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1838 +msgid "P_rofiles" +msgstr "প্রোফাইল (_r)" + +#: ../src/terminal-window.c:1854 ../src/terminal-window.c:3049 +msgid "C_lose Window" +msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_l)" + +#: ../src/terminal-window.c:1860 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন বন্ধ করুন (_e)" + +#: ../src/terminal-window.c:1863 +msgid "_Input Methods" +msgstr "ইনপুট মেথড (_I)" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1869 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "মেনুবার প্রদর্শন করা হবে (_M)" + +#: ../src/terminal-window.c:1873 +msgid "_Full Screen" +msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:3036 +msgid "Close this window?" +msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ করা হবে কি?" + +#: ../src/terminal-window.c:3036 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "এই টার্মিনাল বন্ধ করা হবে কি?" + +#: ../src/terminal-window.c:3040 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"এই উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত কয়েকটি টার্মিন্যালে এখনো কাজ চালানো হচ্ছে। উইন্ডো বন্ধ করা " +"হলে এই সকল প্রসেস বন্ধ (kill) হয়ে যাবে।" + +#: ../src/terminal-window.c:3044 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"এই টার্মিনালের মধ্যে একটি প্রসেস বর্তমানে চলছে। টার্মিনাল বন্ধ করা হলে এটি বন্ধ " +"(kill) হয়ে যাবে।" + +#: ../src/terminal-window.c:3049 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "টার্মিনাল বন্ধ করুন (_l)" + +#: ../src/terminal-window.c:3122 +msgid "Could not save contents" +msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করা যায়নি" + +#: ../src/terminal-window.c:3144 +msgid "Save as..." +msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ..." + +# Translated by sadia +#: ../src/terminal-window.c:3504 +msgid "_Title:" +msgstr "শিরোনাম: (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:3691 +msgid "Contributors:" +msgstr "অংশগ্রহণকারী:" + +# Translated by sadia +#: ../src/terminal-window.c:3710 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "জিনোম ডেস্কটপে ব্যবহাযোগ্য একটি টার্মিনাল এমুলেটর" + +#: ../src/terminal-window.c:3717 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, রুণা ভট্টাচার্য্য (runa@bengalinux.org)\n" +"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n" +"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>" + +#. +#. * Copyright © 2009 Christian Persch +#. * +#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify +#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +#. * (at your option) any later version. +#. * +#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. * GNU General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU General Public License +#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. +#. +#. This file contains extra strings that need to be translated, but +#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and +#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. +#. +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:24 +msgid "Automatic" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:26 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:28 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:30 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Escape sequence" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:33 +msgid "Block" +msgstr "ব্লক" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:35 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:37 +msgid "Underline" +msgstr "নিম্নরেখা" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:40 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "টার্মিনাল থেকে প্রস্থান করুন" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:42 +msgid "Restart the command" +msgstr "কমান্ড পুনরারম্ভ করুন" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:44 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "টার্মিনালটি খুলে রাখা হবে" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:47 +msgid "On the left side" +msgstr "বাদিকে" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:49 +msgid "On the right side" +msgstr "ডানদিকে" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:54 +msgid "Replace initial title" +msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম প্রতিস্থাপন করুন" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:56 +msgid "Append initial title" +msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম সংযোজন করুন" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:58 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম পূর্বে স্থাপন করা হবে" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:60 +msgid "Keep initial title" +msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম অপরিবর্তিত রাখা হবে" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:63 +msgid "Tango" +msgstr "ট্যাংগো" + +# Translated by sadia +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:65 +msgid "Linux console" +msgstr "লিনাক্স কনসোল" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:67 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:69 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#~ msgid "(about %s)" +#~ msgstr "(%s পরিচিতি)" + +#~ msgid "" +#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see " +#~ "the \"X\" man page for more information" +#~ msgstr "" +#~ "প্রাপ্ত X জ্যামিতির মান অনুযায়ী উইন্ডোর জ্যামিতি নির্ধারণ করুন; অধিক বিবরণের জন্য " +#~ "\"X\" এর man পৃষ্ঠা পড়ুন" + +msgid "_Search" +msgstr "অনুসন্ধান (_S)" + +msgid "_Find..." +msgstr "অনুসন্ধান (_F)..." + +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_x)" + +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_v)" + +msgid "Find" +msgstr "অনুসন্ধান" + +msgid "_Search for:" +msgstr "অনুসন্ধান করা হবে (_S): " + +msgid "_Match case" +msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)" + +msgid "Match _entire word only" +msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_e)" + +msgid "Search _backwards" +msgstr "বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান করা হবে (_b)" + +msgid "_Wrap around" +msgstr "বিভাজন করা হবে (_W)" |