diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 18:02:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 18:02:09 +0000 |
commit | 0f7ab3dc0ed5cfddfc3002992f0525756b6b670e (patch) | |
tree | 4f520e757f99f136e01abe1dd2e0d1fad5c3cd11 /po/eu.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-terminal-0f7ab3dc0ed5cfddfc3002992f0525756b6b670e.tar.xz gnome-terminal-0f7ab3dc0ed5cfddfc3002992f0525756b6b670e.zip |
Adding upstream version 3.46.8.upstream/3.46.8upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 2368 |
1 files changed, 2368 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po new file mode 100644 index 0000000..56f3f1d --- /dev/null +++ b/po/eu.po @@ -0,0 +1,2368 @@ +# Basque translation of gnome-terminal. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# +# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2019, 2020, 2021, 2022. +# +msgid "" +msgstr "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-03 19:007+0100\n" +"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n" +"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n" +"Language: eu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"\n" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152 +#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144 +#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903 +#: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminala" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35 +msgid "Use the command line" +msgstr "Erabili komando-lerroa" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "shell;gonbitea;komandoa;komando-lerroa;kmd;" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127 +msgid "New Window" +msgstr "Leiho berria" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138 +#: src/terminal-accels.cc:146 +msgid "Preferences" +msgstr "Hobespenak" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "GNOMEren Terminala terminal bat emulatzen duen aplikazio bat da UNIXeko shell-aren ingurunea atzitzeko. Sistemako aplikazioak exekutatzeko erabil daiteke." + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "Hainbat profil eta fitxa onartzen ditu, horrez gain hainbat laster-tekla ditu." + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Terminalaren osagarria Fitxategientzako" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Ireki terminal bat Fitxategietatik" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "'Ireki terminala' Fitxategiak aplikazioarentzako osagarri bat da. Testuinguruko menuari elementu bat gehitzen dio terminal bat irekitzeko (uneko direktorioan kokatuta)." + +#. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes. +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Izengabea'" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Profilaren izen ulergarria." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Profilaren izen ulergarria." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Terminaleko testuaren kolore lehenetsia" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "Terminaleko testuaren kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Terminalaren atzeko planoko kolore lehenetsia" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "Atzeko planoko kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Terminaleko testu lodiaren kolore lehenetsia" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "Terminaleko testu lodiaren kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“). Honi ezikusi egingo zaio bold-color-same-as-fg TRUE (egia) bada." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Testu lodiak testu arruntaren kolore berdina erabiliko duen ala ez" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "TRUE (egia) bada, letra lodiko testua errendatuko da testu arruntaren kolore berdina erabiliz." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "Eskala-faktorea gelaxkaren altuerarako, lerroartea handitzeko. (Ez du letra-tipoen altuera handitzen.)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "Eskala-faktorea gelaxkaren zabalerarako, lertra arteko tartea handitzeko. (Ez du letra-tipoen zabalera handitzen.)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Kurtsorearen kolore pertsonalizatuak erabiliko diren ala ez adierazten du" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "TRUE (egia) bada, kurtsorearen kolore pertsonalizatuak profiletik erabiliko ditu." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Kurtsorearen atzeko planoaren kolorea" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "Terminaleko kurtsorearen atzeko planoaren kolore pertsonalizatua, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“). Honi ez ikusi egingo zaio cursor-colors-set FALSE (faltsua) bada." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Kurtsorearen aurreko planoaren kolorea" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "Terminalean kurtsorea kokatuta dagoen testu-karakterearen aurreko planoaren kolore pertsonalizatua, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“). Honi ez ikusi egingo zaio cursor-colors-set FALSE (faltsua) bada." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Nabarmentzeko kolore pertsonalizatuak erabili ala ez adierazten du" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "TRUE (egia) bada, nabarmentzeko kolore pertsonalizatuak profiletik erabiliko ditu." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Nabarmentzearen atzeko planoko kolorea" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "Terminaleko nabarmentzearen atzeko planoaren kolore pertsonalizatua, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“). Honi ez ikusi egingo zaio highlight-colors-set FALSE (faltsua) bada." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Nabarmentzearen aurreko planoko kolorea" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "Terminalean nabarmentzea kokatuta dagoen testu-karakterearen aurreko planoaren kolore pertsonalizatua, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“). Honi ez ikusi egingo zaio highlight-colors-set FALSE (faltsua) bada." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 +msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" +msgstr "Testu-errendatze bidirekzionala sortuko den ala ez" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 +msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." +msgstr "Egia bada, sortu testu-errendatze bidirekzionala (“BiDi”)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 +msgid "Whether to perform Arabic shaping" +msgstr "Arabiar formak sortuko diren ala ez" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 +msgid "If true, shape Arabic text." +msgstr "Egia bada, sortu arabiar testua." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 +msgid "Whether to enable SIXEL images" +msgstr "SIXEL irudiak gaituko diren ala ez" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 +msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered." +msgstr "Egia bada, SIXEL sekuentziak analizatuko dira eta irudiak errendatuko dira." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Lodia distiratsua ere baden" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "Egia bada, lehen 8 koloreetan lodia ezarrita haien aldaera distiratsua ere aldatzen du." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Terminal-soinua jo behar den ala ez" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "Hitz baten zati gisa erabiltzen ez diren ASCII puntuazioko karaktereen zerrenda hitzak hautatzean" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Zutabeen kopuru lehenetsia" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "Terminalaren leiho berriko zutabeen kopurua. Eraginik ez dauka use_custom_default_size ez bada gaitu." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Errenkaden kopuru lehenetsia" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "Terminalaren leiho berriko errenkaden kopurua. Eraginik ez dauka use_custom_default_size ez bada gaitu." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Korritze-barraren erakutsiko den edo ez" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Korritze-barran mantentzeko lerro-kopurua" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "Korritze-barran zenbat lerro mantendu. Lerro horiek izango dituzu atzera korritu ahal izateko; kopuru hori gainditu ahala, lerroak galduz joango dira. “scrollback_unlimited” TRUE (egia) bada, balio honi ezikusi egingo zaio." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Korritze-barran mugarik gabeko lerro-kopurua mantenduko diren ala ez" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "TRUE (egia) bada, korritze-barrako lerroak ez dira inoiz baztertuko. Korritze-barraren historia aldi baterako diskoan gordeko denez, honek diskoan lekurik gabe gelditzea eragin dezake terminaleko irteera ugaria izanez gero." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Tekla bat sakatutakoan beheraino korritu behar den ala ez" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Hautatzen bada, tekla bat sakatzean korritze-barra beheraino joango da." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Irteera berri bat dagoenean beheraino korritu behar den ala ez" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "Hautatzen bada, irteera berri bat dagoenean terminala beheraino korrituko da." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Zer egin terminalarekin komando haurrak amaitzen duenean" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "Balio erabilgarriak: “close” terminala ixteko, eta “restart” komandoa berrabiarazteko, eta “hold” terminala irekita edukitzeko (bertan komandorik exekutatzen eduki gabe)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Terminaleko komandoa saioa hasteko shell gisa abiarazi behar den ala ez" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "TRUE (egia) bada, terminaleko komandoa saioa hasteko shell gisa abiaraziko da. (marratxo bat izango du argv[0] katearen aurretik)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273 +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "Laneko direktorioa mantenduko den ala ez terminal berria irekitzean" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "Terminal berria beste batetik irekitzean, laneko direktorioari eutsiko zaion ala ez kontrolatzen du" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Shell-aren ordez komando pertsonalizatu bat exekutatu behar den ala ez" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "Hautatzen bada, custom_command ezarpenaren balioa erabiliko da, shell bat exekutatu beharrean." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Kurtsorea keinuka egongo den ala ez" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "Balio erabilgarriak: “system“, kurtsore globala ezarpen keinukariak erabiltzeko; “on” edo “off” modua esplizitoki ezartzeko." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Kurtsorearen itxura" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "Balio erabilgarriak: “always” edo “never” testuak keinuka egitea ahalbidetzeko, edo “focused” edo “unfocused” terminala fokatuta egoteko." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Shell-aren ordez erabiltzeko komando pertsonalizatua" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "Exekutatu hau komando hau shell-aren ordez, use_custom_command egiazkoa bada." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Terminaleko aplikazioentzako paleta" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Pango letra-tipoa eta tamaina" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Atzera-tekla sakatzean sortzen den kode-sekuentzia" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "'Ezabatu' tekla sakatzean sortzen den kode-sekuentzia" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Terminalean gaiaren koloreak erabili behar diren ala ez" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Sistemaren tarte bakarreko letra-tipoa erabili edo ez" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "Leihoaren tamaina aldatzea terminalaren edukia egokitzea edo ez" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Zein kodeketa erabili" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "Karaktereen zabalera anbiguoak estuak edo zabalak diren UTF-8 kodeketa erabiltzean" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Fitxa berria irekitzeko laster-tekla" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Leiho berria irekitzeko laster-tekla" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Uneko fitxako edukia fitxategi batean gordetzeko laster-tekla" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "Uneko fitxako edukia fitxategi batera esportatzeko laster-tekla" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "Uneko fitxako edukia inprimagailura edo fitxategira inprimatzeko laster-tekla" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Fitxa ixteko laster-tekla" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Leihoa ixteko laster-tekla" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Testua kopiatzeko laster-tekla" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Testua HTML gisa kopiatzeko laster-tekla" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Testua itsasteko laster-tekla" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Testu guztia hautatzeko laster-tekla" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Hobespenak elkarrizketa-koadroa irekitzeko laster-tekla" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Pantaila osoko modua jarri eta kentzeko laster-tekla" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Menu-barra erakutsi eta ezkutatzeko laster-tekla" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "'Irakurtzeko soilik' egoera txandakatzeko laster-tekla" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Terminala berrezartzeko laster-tekla" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Terminala berrezarri eta garbitzeko laster-tekla" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Bilaketaren elkarrizketa-koadroa irekitzeko laster-tekla" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Bilaketaren terminoaren hurrengo agerraldia bilatzeko laster-tekla" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Bilaketaren terminoaren aurreko agerraldia bilatzeko laster-tekla" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Bilaketaren nabarmentzea garbitzeko laster-tekla" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Aurreko fitxara joateko laster-tekla" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Hurrengo fitxara joateko laster-tekla" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramateko laster-tekla" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramateko laster-tekla" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Uneko fitxa askatzeko laster-tekla" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Zenbatutako fitxara aldatzeko laster-tekla" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Azken fitxara aldatzeko laster-tekla" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Laguntza abiatzeko laster-tekla" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Letra handiagotzeko laster-tekla" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Letra txikiagotzeko laster-tekla" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Letra-tamaina normala ikusteko laster-tekla" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623 +msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" +msgstr "Menu nagusia erakusteko laster-tekla" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Menu-barrak sarbide-teklarik duen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "Menu-barran Alt+letra bizkortzailerik eduki behar den. Terminalean exekutatzen diren aplikazioekin interferentzia egin lezakete, eta horregatik ematen da desaktibatzeko aukera." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Laster-teklak gaituta dauden ala ez" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "Laster-teklak gaituta dauden ala ez. Terminalean exekutatzen diren aplikazioekin interferentzia egin lezakete, eta horregatik ematen da desaktibatzeko aukera." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Menu-barra bistaratzeko GTKren laster-tekla estandarra gaituta dagoen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "Normalean, F10 sakatuta menu-barra bistaratzen da. Nahi izanez gero, pertsonaliza daiteke gtkrc-ren bidez (gtk-menu-bar-accel = \"nahiduzuna\"). Aukera honekin menu-barraren ohiko laster-tekla desgai daiteke." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Shell-arekin bateragarritasuna gaituta dagoen edo ez" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Terminal baten ixtean baieztapena eskatu behar den ala ez" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 +msgid "Additional info section items to appear in the context menu" +msgstr "Laster-menuan agertuko diren informazio gehigarriko sekzioko elementuak" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Leiho berrietan menu-barra erakutsi behar den ala ez" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Terminal berriak leihotan edo fitxetan ireki" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Fitxen barra erakutsiko den edo ez" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Fitxa-barraren posizioa" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Gaiaren zer aldaera erabili" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "Fitxa berriak uneko fitxaren alboan ala azken aldean irekiko diren" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711 +msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal" +msgstr "Begiratu beti GNOME Terminala terminal lehenetsia den ala ez" + +#. Open new terminal in new window +#: src/preferences.ui:14 +msgid "Window" +msgstr "Leihoa" + +#. Open new terminal in new tab +#: src/preferences.ui:18 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulazioa" + +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Azkena" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +msgid "Next" +msgstr "Hurrengoa" + +#: src/preferences.ui:50 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Lehenetsia" + +#: src/preferences.ui:54 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Argia" + +#: src/preferences.ui:58 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Iluna" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:107 +msgid "Narrow" +msgstr "Estua" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:111 +msgid "Wide" +msgstr "Zabala" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:123 +msgid "Block" +msgstr "Blokea" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:126 +msgid "I-Beam" +msgstr "Marra bertikala" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:129 +msgid "Underline" +msgstr "Azpimarratua" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:140 +msgid "Default" +msgstr "Lehenetsia" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:143 +msgid "Enabled" +msgstr "Gaituta" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:146 +msgid "Disabled" +msgstr "Desgaituta" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268 +msgid "Never" +msgstr "Inoiz ere ez" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:160 +msgid "When focused" +msgstr "Fokua duenean" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:163 +msgid "When unfocused" +msgstr "Fokua ez duenean" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276 +msgid "Always" +msgstr "Beti" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:177 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Ordeztu hasierako titulua" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:180 +msgid "Append initial title" +msgstr "Erantsi hasierako titulua" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:183 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Jarri hasierako titulua aurrean" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:186 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Mantendu hasierako titulua" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:197 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Irten terminaletik" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:200 +msgid "Restart the command" +msgstr "Berrabiarazi komandoa" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:203 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Utzi terminala irekita" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:214 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:217 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:220 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux kontsola" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:223 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:226 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:229 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarizatuta" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719 +msgid "Custom" +msgstr "Pertsonalizatua" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:243 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatikoa" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:246 +msgid "Control-H" +msgstr "Kontrol+H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:249 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII EZAB" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:252 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Ihes-sekuentzia" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:255 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY ezabatzea" + +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:272 +msgid "Shell only" +msgstr "Shell-a soilik" + +#: src/preferences.ui:340 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "Erakutsi _menu-barra lehenespenez terminal berrietan" + +#: src/preferences.ui:356 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_Gaitu mnemoteknikoak (adibidez Alt+F 'Fitxategia' menua irekitzeko)" + +#: src/preferences.ui:373 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Gaitu _menuaren lasterbidea (lehenespenez F10)" + +#: src/preferences.ui:398 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "Gaiaren _aldaera:" + +#: src/preferences.ui:430 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Ireki terminal _berriak hemen:" + +#: src/preferences.ui:462 +msgid "New tab _position:" +msgstr "Fitxa berriaren _posizioa:" + +#: src/preferences.ui:499 +msgid "_Always check if default terminal" +msgstr "Egiaztatu _beti terminal lehenetsia den" + +#: src/preferences.ui:516 +msgid "_Set as default terminal" +msgstr "E_zarri terminal lehenetsi gisa" + +#: src/preferences.ui:556 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Gaitu laster-teklak" + +#: src/preferences.ui:622 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Testuaren itxura" + +#: src/preferences.ui:639 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Hasierako terminalaren _tamaina:" + +#: src/preferences.ui:672 +msgid "columns" +msgstr "zutabeak" + +#: src/preferences.ui:709 +msgid "rows" +msgstr "errenkadak" + +#: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876 +msgid "Rese_t" +msgstr "_Leheneratu" + +#: src/preferences.ui:751 +msgid "Custom _font:" +msgstr "Letra-tipo _pertsonalizatua:" + +#: src/preferences.ui:772 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa" + +#: src/preferences.ui:785 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Gelaxkaren _tartea:" + +#: src/preferences.ui:900 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Onartu testu _keinukaria:" + +#: src/preferences.ui:934 +msgid "Cursor" +msgstr "Kurtsorea" + +#: src/preferences.ui:951 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Kurtsorearen _forma:" + +#: src/preferences.ui:985 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Kurtsore ke_inukaria:" + +#: src/preferences.ui:1019 +msgid "Sound" +msgstr "Soinua" + +#: src/preferences.ui:1033 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Terminal-_soinua" + +#: src/preferences.ui:1059 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Profilaren IDa:" + +#: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216 +msgid "Text" +msgstr "Testua" + +#: src/preferences.ui:1122 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Testu eta atzeko planoaren kolorea" + +#: src/preferences.ui:1146 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Erabili _sistemaren gaiaren koloreak" + +#: src/preferences.ui:1175 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "_Eskema inkorporatuak:" + +#: src/preferences.ui:1228 +msgid "Background" +msgstr "Atzeko planoa" + +#: src/preferences.ui:1241 +msgid "_Default color:" +msgstr "_Kolore lehenetsia:" + +#: src/preferences.ui:1258 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Aukeratu terminalaren testuaren kolorea" + +#: src/preferences.ui:1272 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Aukeratu terminalaren atzeko planoko kolorea" + +#: src/preferences.ui:1282 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "_Lodiaren kolorea:" + +#: src/preferences.ui:1302 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Aukeratu terminalaren testu lodiaren kolorea" + +#: src/preferences.ui:1312 +msgid "_Underline color:" +msgstr "_Azpimarraren kolorea:" + +#: src/preferences.ui:1330 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Aukeratu terminalaren testu azpimarratuaren kolorea" + +#: src/preferences.ui:1339 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "_Kurtsorearen kolorea:" + +#: src/preferences.ui:1359 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Aukeratu terminalaren kurtsorearen aurreko planoko kolorea" + +#: src/preferences.ui:1373 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Aukeratu terminalaren kurtsorearen atzeko planoko kolorea" + +#: src/preferences.ui:1383 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:" + +#: src/preferences.ui:1402 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Aukeratu terminalaren nabarmentzearen aurreko planoko kolorea" + +#: src/preferences.ui:1416 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Aukeratu terminalaren nabarmentzearen atzeko planoko kolorea" + +#: src/preferences.ui:1463 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: src/preferences.ui:1495 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Eskema _inkorporatuak:" + +#: src/preferences.ui:1528 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Kolore-_paleta:" + +#: src/preferences.ui:1769 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Erakutsi testu _lodia kolore distiratsuetan" + +#: src/preferences.ui:1808 +msgid "Colors" +msgstr "Koloreak" + +#: src/preferences.ui:1826 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "_Erakutsi korritze-barra" + +#: src/preferences.ui:1843 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Ko_rritu irteeran" + +#: src/preferences.ui:1860 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Korritu _tekla sakatutakoan" + +#: src/preferences.ui:1877 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "Atzera korritzearen _muga:" + +#: src/preferences.ui:1915 +msgid "lines" +msgstr "lerroz behin" + +#: src/preferences.ui:1941 +msgid "Scrolling" +msgstr "Korritzea" + +#: src/preferences.ui:1958 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Exekutatu komandoa saioa hasteko shell gisa" + +#: src/preferences.ui:1973 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "E_xekutatu komando pertsonalizatua shell-aren ordez" + +#: src/preferences.ui:1990 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Ko_mando pertsonalizatua:" + +#: src/preferences.ui:2016 +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "M_antendu laneko direktorioa:" + +#: src/preferences.ui:2050 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Komandoak amait_zen duenean:" + +#: src/preferences.ui:2088 +msgid "Command" +msgstr "Komandoa" + +#: src/preferences.ui:2108 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Atzera-tekla sakatutakoan:" + +#: src/preferences.ui:2141 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "'_Ezabatu' tekla sakatutakoan:" + +#: src/preferences.ui:2174 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Kodeketa:" + +#: src/preferences.ui:2206 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "_Zabalera anbiguoko karaktereak:" + +#: src/preferences.ui:2238 +msgid "Enable _SIXEL images" +msgstr "Gaitu _SIXEL irudiak" + +#: src/preferences.ui:2254 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Berrezarri bateragarritasun-aukerak lehenetsietara" + +#: src/preferences.ui:2277 +msgid "Compatibility" +msgstr "Bateragarritasuna" + +#: src/preferences.ui:2356 +msgid "Clone…" +msgstr "Klonatu…" + +#: src/preferences.ui:2363 +msgid "Rename…" +msgstr "Aldatu izena…" + +#: src/preferences.ui:2370 +msgid "Delete…" +msgstr "Ezabatu…" + +#: src/preferences.ui:2383 +msgid "Set as default" +msgstr "Ezarri lehenetsi gisa" + +#: src/preferences.ui:2447 +msgid "Cancel" +msgstr "Utzi" + +#: src/profile-editor.cc:157 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Beltza hori argiaren gainean" + +#: src/profile-editor.cc:161 +msgid "Black on white" +msgstr "Beltza zuriaren gainean" + +#: src/profile-editor.cc:165 +msgid "Gray on black" +msgstr "Grisa beltzaren gainean" + +#: src/profile-editor.cc:169 +msgid "Green on black" +msgstr "Berdea beltzaren gainean" + +#: src/profile-editor.cc:173 +msgid "White on black" +msgstr "Zuria beltzaren gainean" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:178 +msgid "GNOME light" +msgstr "GNOME argia" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:183 +msgid "GNOME dark" +msgstr "GNOME iluna" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:188 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango argia" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:193 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango iluna" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:198 +msgid "Solarized light" +msgstr "Argi solarizatua" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:203 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Iluntasun solarizatua" + +#: src/profile-editor.cc:587 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Errorea komandoa analizatzean: %s" + +#: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745 +#: src/profile-editor.cc:749 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Txinera tradizionala" + +#: src/profile-editor.cc:746 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Zirilikoa/Errusiarra" + +#: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786 +msgid "Japanese" +msgstr "Japoniera" + +#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788 +msgid "Korean" +msgstr "Koreera" + +#: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751 +#: src/profile-editor.cc:752 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Txinatar soildua" + +#: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759 +#: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782 +#: src/profile-editor.cc:792 +msgid "Western" +msgstr "Mendebalekoa" + +#: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765 +#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790 +msgid "Central European" +msgstr "Europako Erdialdekoa" + +#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768 +#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776 +#: src/profile-editor.cc:791 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Zirilikoa" + +#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773 +#: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkiera" + +#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772 +#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreera" + +#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769 +#: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabiera" + +#: src/profile-editor.cc:760 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordikoa" + +#: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767 +#: src/profile-editor.cc:797 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltikoa" + +#: src/profile-editor.cc:762 +msgid "Celtic" +msgstr "Zeltiarra" + +#: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783 +msgid "Romanian" +msgstr "Errumaniera" + +#: src/profile-editor.cc:766 +msgid "South European" +msgstr "Europako Hegoaldekoa" + +#: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780 +#: src/profile-editor.cc:793 +msgid "Greek" +msgstr "Greziera" + +#: src/profile-editor.cc:771 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebrear bisuala" + +#: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra" + +#: src/profile-editor.cc:779 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroaziera" + +#: src/profile-editor.cc:787 +msgid "Thai" +msgstr "Thailandiera" + +#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/profile-editor.cc:798 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamera" + +#: src/profile-editor.cc:806 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "CJK kodeketa zaharrak" + +#: src/profile-editor.cc:807 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Kodeketa zaharkituak" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: src/profile-editor.cc:1011 +msgid "width" +msgstr "zabalera" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: src/profile-editor.cc:1016 +msgid "height" +msgstr "altuera" + +#: src/profile-editor.cc:1064 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Aukeratu %u paleta-kolorea" + +#: src/profile-editor.cc:1068 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "%u paleta-sarrera" + +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150 +msgid "Find" +msgstr "Bilatu" + +#: src/search-popover.ui:51 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Aurkitu aurreko agerraldia" + +#: src/search-popover.ui:73 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Aurkitu hurrengo agerraldia" + +#: src/search-popover.ui:104 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Txandakatu bilaketaren aukerak" + +#: src/search-popover.ui:167 +msgid "_Match case" +msgstr "_Maiuskula/minuskula" + +#: src/search-popover.ui:186 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "_Hitz osoak soilik" + +#: src/search-popover.ui:204 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Bat etorri _adierazpen erregularrarekin" + +#: src/search-popover.ui:222 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Bilaketa jarraitua" + +#: src/terminal-accels.cc:126 +msgid "New Tab" +msgstr "Fitxa berria" + +#: src/terminal-accels.cc:129 +msgid "Save Contents" +msgstr "Gorde edukia" + +#: src/terminal-accels.cc:132 +msgid "Export" +msgstr "Esportatu" + +#: src/terminal-accels.cc:135 +msgid "Print" +msgstr "Inprimatu" + +#: src/terminal-accels.cc:137 +msgid "Close Tab" +msgstr "Itxi fitxa" + +#: src/terminal-accels.cc:138 +msgid "Close Window" +msgstr "Itxi leihoa" + +#: src/terminal-accels.cc:142 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiatu" + +#: src/terminal-accels.cc:143 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Kopiatu HTML gisa" + +#: src/terminal-accels.cc:144 +msgid "Paste" +msgstr "Itsatsi" + +#: src/terminal-accels.cc:145 +msgid "Select All" +msgstr "Hautatu dena" + +#: src/terminal-accels.cc:151 +msgid "Find Next" +msgstr "Bilatu hurrengoa" + +#: src/terminal-accels.cc:152 +msgid "Find Previous" +msgstr "Bilatu aurrekoa" + +#: src/terminal-accels.cc:153 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Garbitu nabarmentzea" + +#: src/terminal-accels.cc:157 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Ezkutatu eta erakutsi menu-barra" + +#: src/terminal-accels.cc:158 +msgid "Full Screen" +msgstr "Pantaila osoa" + +#: src/terminal-accels.cc:159 +msgid "Zoom In" +msgstr "Handiagotu" + +#: src/terminal-accels.cc:160 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Txikiagotu" + +#: src/terminal-accels.cc:161 +msgid "Normal Size" +msgstr "Tamaina normala" + +#: src/terminal-accels.cc:165 +msgid "Read-Only" +msgstr "Irakurtzeko soilik" + +#: src/terminal-accels.cc:166 +msgid "Reset" +msgstr "Berrezarri" + +#: src/terminal-accels.cc:167 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Berrezarri eta garbitu" + +#: src/terminal-accels.cc:171 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Aldatu aurreko fitxara" + +#: src/terminal-accels.cc:172 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Aldatu hurrengo fitxara" + +#: src/terminal-accels.cc:173 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Mugitu fitxa ezkerrera" + +#: src/terminal-accels.cc:174 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Mugitu fitxa eskuinera" + +#: src/terminal-accels.cc:175 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Desuztartu fitxa" + +#: src/terminal-accels.cc:211 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Aldatu azken fitxara" + +#: src/terminal-accels.cc:215 +msgid "Contents" +msgstr "Edukia" + +#: src/terminal-accels.cc:219 +msgid "Show Primary Menu" +msgstr "Erakutsi menu nagusia" + +#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 +msgid "File" +msgstr "Fitxategia" + +#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 +msgid "Edit" +msgstr "Editatu" + +#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 +msgid "View" +msgstr "Ikusi" + +#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 +msgid "Search" +msgstr "Bilatu" + +#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 +msgid "Tabs" +msgstr "Fitxak" + +#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 +msgid "Help" +msgstr "Laguntza" + +#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645 +msgid "Global" +msgstr "Globala" + +#: src/terminal-accels.cc:361 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Aldatu %u. fitxara" + +#: src/terminal-accels.cc:551 +msgid "_Action" +msgstr "_Ekintza" + +#: src/terminal-accels.cc:570 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Laster-teklak" + +#: src/terminal-app.cc:550 +msgid "New Terminal" +msgstr "Terminal berria" + +#: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804 +msgid "New _Terminal" +msgstr "_Terminal berria" + +#: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Fitxa berria" + +#: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.cc:1809 +msgid "New _Window" +msgstr "Leiho _berria" + +#: src/terminal-app.cc:612 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Aldatu p_rofila" + +#: src/terminal-app.cc:625 +msgid "_Profile" +msgstr "_Profila" + +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Txikiagotu" + +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Zooma handiagotu" + +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Pantaila osoa" + +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.cc:1785 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Irakurtzeko _soilik" + +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Ezarri _titulua…" + +#: src/terminal-headermenu.ui:60 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Aurreratua" + +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 +msgid "_Reset" +msgstr "_Berrezarri" + +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Berrezarri eta ga_rbitu" + +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Ikuskatzailea" + +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539 +#: src/terminal-window.cc:1797 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Hobespenak" + +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 +msgid "_Help" +msgstr "_Laguntza" + +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 +msgid "_About" +msgstr "Honi _buruz" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 +msgid "_File" +msgstr "_Fitxategia" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Gorde edukiak…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 +msgid "_Export…" +msgstr "_Esportatu…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 +msgid "_Print…" +msgstr "_Inprimatu…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "I_txi fitxa" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Itxi leihoa" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editatu" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiatu" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Kopiatu _HTML gisa" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777 +msgid "_Paste" +msgstr "_Itsatsi" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Itsatsi _fitxategi-izen gisa" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 +msgid "Select _All" +msgstr "Hautatu _dena" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 +msgid "P_references" +msgstr "H_obespenak" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 +msgid "_View" +msgstr "_Ikusi" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Erakutsi _menu-barra" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Tamaina _normala" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 +msgid "_Search" +msgstr "_Bilatu" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 +msgid "_Find…" +msgstr "_Bilatu…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 +msgid "Find _Next" +msgstr "Bilatu _hurrengoa" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Bilatu _aurrekoa" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Garbitu nabarmentzea" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminala" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Fitxak" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "A_urreko fitxa" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Hurrengo fitxa" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Eraman terminala e_zkerrera" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Eraman terminala e_skuinera" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Desuztartu terminala" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 +msgid "_Contents" +msgstr "_Edukia" + +#: src/terminal-nautilus.cc:539 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Ireki _urruneko terminalean" + +#: src/terminal-nautilus.cc:541 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Ireki _lokaleko terminalean" + +#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Ireki unean hautatutako karpeta terminal batean" + +#: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Ireki unean irekitako karpeta terminalean" + +#: src/terminal-nautilus.cc:553 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Ireki _terminalean" + +#: src/terminal-nautilus.cc:563 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Ireki _terminala" + +#: src/terminal-nautilus.cc:564 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Ireki terminala" + +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Itxi terminala" + +#: src/terminal-options.cc:320 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "“%s” aukera zaharkitua dago, eta Terminalaren azken bertsioan kenduta egon daiteke." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: src/terminal-options.cc:331 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "Erabili “%s” aukerak amaitzeko eta jarri komando-lerroa honen ondoren exekutatzeko" + +#: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "“%s” aukera ez da gnome-terminal bertsio honetan gehiago onartuko." + +#: src/terminal-options.cc:426 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "“%s”(r)en argumentua ez da baliozko komandoa: %s" + +#: src/terminal-options.cc:599 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Bi portaera eman zaizkio leiho bati" + +#: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "“%s” aukera bi aldiz eman da leiho bererako\n" + +#: src/terminal-options.cc:872 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Ezin da %d FD birritan igorri" + +#: src/terminal-options.cc:934 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "“%s” ez da baliozko zoom-faktorea" + +#: src/terminal-options.cc:941 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "“%g” zoom-faktorea txikiegia da, %g erabiliko da\n" + +#: src/terminal-options.cc:949 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "“%g” zoom-faktorea handiegia da, %g erabiliko da\n" + +#: src/terminal-options.cc:987 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "“%s” aukerak komando-lerroaren gainerako zatian exekutatu beharreko komandoa zehaztea eskatzen du" + +#: src/terminal-options.cc:1140 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Behin bakarrik erabili daiteke --wait" + +#: src/terminal-options.cc:1176 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Ez da terminalaren baliozko konfigurazio-fitxategia." + +#: src/terminal-options.cc:1189 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Terminalaren konfigurazio-fitxategi bertsioa bateraezina." + +#: src/terminal-options.cc:1347 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "Ez da erregistratzen aktibazioko izen-zerbitzarian, ez du berrerabiltzen terminal aktiborik" + +#: src/terminal-options.cc:1356 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Kargatu terminalaren konfigurazio-fitxategia" + +#: src/terminal-options.cc:1357 +msgid "FILE" +msgstr "FITXATEGIA" + +#: src/terminal-options.cc:1373 +msgid "Do not pass the environment" +msgstr "Ez pasatu ingurunea" + +#: src/terminal-options.cc:1382 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Erakutsi hobespenen leihoa" + +#: src/terminal-options.cc:1391 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Inprimatu terminalarekin elkarrekiteko ingurune-aldagaiak" + +#: src/terminal-options.cc:1409 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Handitu diagnostikoaren xehetasun-maila" + +#: src/terminal-options.cc:1418 +msgid "Suppress output" +msgstr "Kendu irteera" + +#: src/terminal-options.cc:1431 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Leiho berri bat irekitzen du profil lehenetsiko fitxa batekin" + +#: src/terminal-options.cc:1440 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Fitxa berri bat irekitzen du profil lehenetsian azkena irekitako leihoan" + +#: src/terminal-options.cc:1453 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Aktibatu menu-barra" + +#: src/terminal-options.cc:1462 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Desaktibatu menu-barra" + +#: src/terminal-options.cc:1471 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximizatu leihoa" + +#: src/terminal-options.cc:1480 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Pantaila osoko leihoa" + +#: src/terminal-options.cc:1489 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "Ezarri leihoaren tamaina. Adib: 80x24, edo 80x24+200+200 (ERRENxZUTAB+X+Y)" + +#: src/terminal-options.cc:1490 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIA" + +#: src/terminal-options.cc:1498 +msgid "Set the window role" +msgstr "Ezarri leihoaren portaera" + +#: src/terminal-options.cc:1499 +msgid "ROLE" +msgstr "EGITEKOA" + +#: src/terminal-options.cc:1507 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Azkena zehaztutako fitxa leiho honetako fitxa aktibo gisa ezartzen du" + +#: src/terminal-options.cc:1520 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Exekutatu aukera honen argumentua terminalaren barruan" + +#: src/terminal-options.cc:1529 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Erabili emandako profila profil lehenetsiaren ordez" + +#: src/terminal-options.cc:1530 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFIL-IZENA" + +#: src/terminal-options.cc:1538 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Ezarri terminalaren hasierako izenburua" + +#: src/terminal-options.cc:1539 +msgid "TITLE" +msgstr "TITULUA" + +#: src/terminal-options.cc:1547 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Ezarri laneko direktorioa" + +#: src/terminal-options.cc:1548 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRIZENA" + +#: src/terminal-options.cc:1556 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Itxaron haurrak amaitu arte" + +#: src/terminal-options.cc:1565 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Aurrera fitxategi-deskriptorea" + +#. FD = file descriptor +#: src/terminal-options.cc:1567 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/terminal-options.cc:1575 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Ezarri terminalaren zoom-faktorea (1.0 = tamaina normala)" + +#: src/terminal-options.cc:1576 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOMA" + +#: src/terminal-options.cc:1663 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMANDOA" + +#: src/terminal-options.cc:1671 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME Terminalaren emulatzailea" + +#: src/terminal-options.cc:1672 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Erakutsi GNOME Terminalaren aukerak" + +#: src/terminal-options.cc:1682 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "Aukerak leiho edo terminalaren fitxa berriak irekitzeko; hauetariko bat baino gehiago zehatz daiteke:" + +#: src/terminal-options.cc:1683 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Erakutsi terminalaren aukerak" + +#: src/terminal-options.cc:1691 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "Leihoaren aukerak; aurreneko --window edo --tab argumentuak baino lehenago erabiltzen bada, lehenetsia ezartzen du leiho guztientzako:" + +#: src/terminal-options.cc:1692 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Erakutsi aukerak leihoko" + +#: src/terminal-options.cc:1700 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "Terminalaren aukerak; aurreneko --window edo --tab argumentuak baino lehenago erabiltzen bada, lehenetsia ezartzen du terminal guztientzako:" + +#: src/terminal-options.cc:1701 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Erakutsi aukerak terminaleko" + +#: src/terminal-prefs.cc:130 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "“%s” profila" + +#: src/terminal-prefs.cc:133 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Hobespenak – %s" + +#: src/terminal-prefs.cc:368 +msgid "New Profile" +msgstr "Profil berria" + +#: src/terminal-prefs.cc:369 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Sartu izen bat ezarpen lehenetsiak izango dituen profil berrirako:" + +#: src/terminal-prefs.cc:371 +msgid "Create" +msgstr "Sorrera" + +#: src/terminal-prefs.cc:383 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Sartu izen bat “%s” profilean oinarritutako profil berrirako:" + +#: src/terminal-prefs.cc:384 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (Kopia)" + +#: src/terminal-prefs.cc:387 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Klonatu profila" + +#: src/terminal-prefs.cc:390 +msgid "Clone" +msgstr "Klonatu" + +#: src/terminal-prefs.cc:405 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Sartu izen berria “%s” profilerako:" + +#: src/terminal-prefs.cc:408 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Aldatu profilaren izena" + +#: src/terminal-prefs.cc:411 +msgid "Rename" +msgstr "Aldatu izena" + +#: src/terminal-prefs.cc:426 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Benetan ezabatu “%s” profila?" + +#: src/terminal-prefs.cc:429 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Ezabatu profila" + +#: src/terminal-prefs.cc:432 +msgid "Delete" +msgstr "Ezabatu" + +#: src/terminal-prefs.cc:491 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Hau da profil lehenetsia" + +#: src/terminal-prefs.cc:515 +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#: src/terminal-prefs.cc:520 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Lasterbideak" + +#: src/terminal-prefs.cc:657 +msgid "Profiles" +msgstr "Profilak" + +#: src/terminal-screen.cc:1405 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Ez da komandorik eman edo shell-ik eskatu" + +#: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Berriro abiarazi" + +#: src/terminal-screen.cc:1543 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Errorea gertatu da terminal honetako prozesu haurra sortzean" + +#: src/terminal-screen.cc:1891 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Prozesu haurra normal irten da %d egoerarekin." + +#: src/terminal-screen.cc:1894 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Prozesu haurra %d seinalearekin abortatu da." + +#: src/terminal-screen.cc:1897 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Prozesu haurra abortatu egin da." + +#: src/terminal-tab-label.cc:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Itxi fitxa" + +#: src/terminal-util.cc:156 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean" + +#: src/terminal-util.cc:214 +msgid "Contributors:" +msgstr "Laguntzaileak:" + +#: src/terminal-util.cc:235 +#, c-format +msgid "Version %s for GNOME %d" +msgstr "%s bertsioa GNOME %d bertsiorako" + +#: src/terminal-util.cc:239 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "VTE %u.%u.%u bertsioa erabiltzen" + +#: src/terminal-util.cc:245 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Terminalaren emuladorea GNOMEren mahaigainerako" + +#: src/terminal-util.cc:252 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME terminala" + +#: src/terminal-util.cc:262 +msgid "translator-credits" +msgstr "translator-credits" + +#: src/terminal-util.cc:337 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Ezin izan da '%s' helbidea ireki" + +#: src/terminal-util.cc:406 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "GNOME Terminal librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 3. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero." + +#: src/terminal-util.cc:410 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "GNOME Terminal erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra." + +#: src/terminal-util.cc:414 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "GNOME Terminal programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen; hala ez bada, ikusi <http://www.gnu.org/licenses/>." + +#: src/terminal-util.cc:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "\"file\" eskema urruneko ostalari-izenarekin ez dago onartuta" + +#: src/terminal-window.cc:474 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Ezin izan da edukia gorde" + +#: src/terminal-window.cc:494 +msgid "Save as…" +msgstr "Gorde honela…" + +#: src/terminal-window.cc:497 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Utzi" + +#: src/terminal-window.cc:498 +msgid "_Save" +msgstr "_Gorde" + +#: src/terminal-window.cc:1714 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Ireki _hiperesteka" + +#: src/terminal-window.cc:1715 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Kopiatu hiperestekaren h_elbidea" + +#: src/terminal-window.cc:1725 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "Bidali mezua h_oni…" + +#: src/terminal-window.cc:1726 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Kopiatu _posta-helbidea" + +#: src/terminal-window.cc:1729 +msgid "Call _To…" +msgstr "Deitu ho_ni…" + +#: src/terminal-window.cc:1730 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Kopiatu deiaren he_lbidea " + +#: src/terminal-window.cc:1735 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Ireki esteka" + +#: src/terminal-window.cc:1736 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Kopiatu _esteka" + +#: src/terminal-window.cc:1792 +msgid "P_rofiles" +msgstr "_Profilak" + +#: src/terminal-window.cc:1827 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Irten pantaila osotik" + +#: src/terminal-window.cc:2291 +msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?" +msgstr "Ezarri GNOME Terminala zure terminal lehenetsi gisa?" + +#: src/terminal-window.cc:2297 +msgid "_Yes" +msgstr "_Bai" + +#: src/terminal-window.cc:2298 +msgid "_No" +msgstr "_Ez" + +#: src/terminal-window.cc:3323 +msgid "Close this window?" +msgstr "Itxi leiho hau?" + +#: src/terminal-window.cc:3323 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Itxi terminal hau?" + +#: src/terminal-window.cc:3327 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "Oraindik prozesu batzuk exekutatzen ari dira leiho honetako terminal batzuetan. Leiho hau ixtean prozesu guzti horiek hilko dira." + +#: src/terminal-window.cc:3331 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "Oraindik prozesu bat exekutatzen ari da terminal honetan. Terminal hau ixtean prozesu hori hilko da." + +#: src/terminal-window.cc:3336 +msgid "C_lose Window" +msgstr "It_xi leihoa" + +#: src/terminal.cc:590 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Huts egin du argumentuak analizatzean: %s\n" + +#~ msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +#~ msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#~ msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +#~ msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#~ msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +#~ msgstr "GPL-3.0+ edo GFDL-1.3 soilik" + +#~ msgid "GPL-3.0+" +#~ msgstr "GPL 3.0" + +#~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +#~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +#~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#~ msgid "gnome-terminal" +#~ msgstr "gnome-terminal" + +#~ msgid "org.gnome.Terminal" +#~ msgstr "org.gnome.Terminal" + +#~ msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +#~ msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#~ msgid "console" +#~ msgstr "kontsola" + +#~ msgid "keyboard" +#~ msgstr "teklatua" + +#~ msgid "pointing" +#~ msgstr "hona zuzentzen du" + +#~ msgid "" +#~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal." +#~ "png" +#~ msgstr "" +#~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal." +#~ "png" + +#~ msgid "HiDpiIcon" +#~ msgstr "HiDpiIcon" + +#~ msgid "HighContrast" +#~ msgstr "HighContrast" + +#~ msgid "ModernToolkit" +#~ msgstr "ModernToolkit" + +#~ msgid "SearchProvider" +#~ msgstr "SearchProvider" + +#~ msgid "UserDocs" +#~ msgstr "UserDocs" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armeniera" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "Georgiera" + +#~ msgid "Whether to allow bold text" +#~ msgstr "Testu-formatu lodia onartzen den" + +#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatzen bada, terminaleko aplikazioek testu-formatu lodia erabili ahal " +#~ "izango dute." + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hindiera" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Persiera" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujaratiera" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmukhia" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Islandiera" + +#~ msgid "Set _Character Encoding" +#~ msgstr "Ezarri _karaktere-kodeketa" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Eraman fitxa e_skuinera" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "_Desuztartu fitxa" |