summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 18:02:09 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 18:02:09 +0000
commit0f7ab3dc0ed5cfddfc3002992f0525756b6b670e (patch)
tree4f520e757f99f136e01abe1dd2e0d1fad5c3cd11 /po/fi.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgnome-terminal-upstream.tar.xz
gnome-terminal-upstream.zip
Adding upstream version 3.46.8.upstream/3.46.8upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/fi.po2790
1 files changed, 2790 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..28f05db
--- /dev/null
+++ b/po/fi.po
@@ -0,0 +1,2790 @@
+# Finnish messages for gnome-terminal
+# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Suomennos: https://l10n.gnome.org/teams/fi/
+#
+# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
+# Niklas Laxström
+# Timo Jyrinki
+#
+# Ville Hautamäki <villeh@cs.joensuu.fi>, 1998, 2000.
+# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
+# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2005.
+# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
+# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2011.
+# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2013, 2014.
+# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-26 18:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-27 21:14+0300\n"
+"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
+"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:13+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
+msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
+msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
+msgstr "GPL-3.0+ tai GFDL-1.3-only"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
+msgid "GPL-3.0+"
+msgstr "GPL-3.0+"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
+msgid "Terminal plugin for Files"
+msgstr "Pääteliitännäinen tiedostoselaimeen"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
+msgid "Open a terminal from Files"
+msgstr "Avaa pääte tiedostoselaimesta"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
+msgid ""
+"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
+"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
+msgstr ""
+"\"Avaa pääte\" on liitännäinen tiedostoselaimeen, joka lisää "
+"valikkotoiminnon kontekstivalikkoon selattavan kansion kohdalle."
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
+msgid "gnome-terminal"
+msgstr "gnome-terminal"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:150
+#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
+#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1894
+#: src/terminal-window.cc:2160 src/terminal-window.cc:2443 src/terminal.cc:570
+msgid "Terminal"
+msgstr "Pääte"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
+msgid "Use the command line"
+msgstr "Käytä komentoriviä"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
+msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
+msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;komento;kehote;komentorivi;cli;"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8
+msgid "org.gnome.Terminal"
+msgstr "org.gnome.Terminal"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
+msgid "New Window"
+msgstr "Uusi ikkuna"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146
+msgid "Preferences"
+msgstr "Asetukset"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
+msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"Gnomen pääte on pääte-emulointisovellus UNIX shell -ympäristöön, jonka "
+"avulla on mahdollista suorittaa järjestelmän eri ohjelmia."
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Se tukee useita profiileja, lukuisia välilehtiä ja sisältää paljon eri "
+"pikanäppäimiä."
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
+msgid "console"
+msgstr "konsoli"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
+msgid "keyboard"
+msgstr "näppäimistö"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
+msgid "pointing"
+msgstr "osoittaminen"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
+msgid ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+msgstr ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
+msgid "HiDpiIcon"
+msgstr "HiDpiIcon"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
+msgid "HighContrast"
+msgstr "HighContrast"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
+msgid "ModernToolkit"
+msgstr "ModernToolkit"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
+#, fuzzy
+#| msgid "_Search for:"
+msgid "SearchProvider"
+msgstr "_Hakusana:"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
+msgid "UserDocs"
+msgstr "UserDocs"
+
+#. Translators: Keep single quote please!
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "'Nimetön'"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Ihmisille tarkoitettu profiilin nimi"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Ihmisille tarkoitettu profiilin nimi."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Päätteen tekstin oletusarvoinen väri"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+msgstr ""
+"Päätteen tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla värin nimi, "
+"kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Päätteen taustan oletusarvoinen väri"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+msgstr ""
+"Päätteen oletusarvoinen taustaväri, värimääreenä (voi olla värin nimi, kuten "
+"”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
+"bold-color-same-as-fg is true."
+msgstr ""
+"Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla "
+"värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä "
+"arvolla ei ole merkitystä jos ”bold_color_same_as_fg” on tosi."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Käyttääkö lihavoitu teksti samaa väriä kuin tavallinen teksti"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Jos tosi, lihavoitu teksti piirretään samalla värillä kuin tavallinen teksti."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
+msgid ""
+"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
+"increase the font’s height.)"
+msgstr ""
+"Skaalauskerroin solun korkeudelle rivivälityksen kasvattamiseksi. (Ei "
+"suurenna fontin korkeutta)"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
+msgid ""
+"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
+"increase the font’s width.)"
+msgstr ""
+"Skaalauskerroin solun leveydelle merkkivälin kasvattamiseksi. (Ei suurenna "
+"fontin leveyttä)"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "Käytetäänkö omavalintaisia kohdistimen värejä"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
+msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgstr "Jos tosi, käytä profiilin kursorivärejä."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Kohdistimen taustaväri"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla "
+"värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä "
+"arvolla ei ole merkitystä jos ”bold_color_same_as_fg” on tosi."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
+msgid "Cursor foreground colour"
+msgstr "Kohdistimen edustaväri"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla "
+"värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä "
+"arvolla ei ole merkitystä jos ”bold_color_same_as_fg” on tosi."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
+msgid "Whether to use custom highlight colors"
+msgstr "Käytetäänkö mukautettuja korostusvärejä"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
+msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
+msgstr "Jos tosi, käytä profiilin korostusvärejä."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
+msgid "Highlight background color"
+msgstr "Korostuksen taustaväri"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla "
+"värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä "
+"arvolla ei ole merkitystä jos ”bold_color_same_as_fg” on tosi."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
+msgid "Highlight foreground colour"
+msgstr "Korostuksen edustaväri"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"false."
+msgstr ""
+"Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla "
+"värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä "
+"arvolla ei ole merkitystä jos ”bold_color_same_as_fg” on tosi."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
+msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
+msgstr ""
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
+msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
+msgstr ""
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
+msgid "Whether to perform Arabic shaping"
+msgstr ""
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
+msgid "If true, shape Arabic text."
+msgstr "Jos tosi, muokkaa arabialaisen tekstin muotoa."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
+msgid "Whether to enable SIXEL images"
+msgstr "Käytetäänkö SIXEL-kuvia"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
+msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
+msgstr ""
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "Onko lihavoitu myös kirkas"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
+msgid ""
+"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
+"variants."
+msgstr ""
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "Soitetaanko päätteen äänimerkki"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
+msgid ""
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
+msgstr ""
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Sarakkeiden oletuslukumäärä"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Sarakkeiden lukumäärä uusissa luoduissa pääteikkunoissa. Tällä ei ole "
+"vaikutusta ellei custom_default_size on asetettu."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Rivien oletuslukumäärä"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Rivien lukumäärä uusissa luoduissa pääteikkunoissa. Tällä ei ole vaikutusta "
+"ellei custom_default_size on asetettu."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "Milloin vierityspalkki näytetään"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Muistissa säilyvien rivien määrä"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
+#| "are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Muistissa pidettävien rivien määrä. Tämän rivimäärän verran päätteen tekstiä "
+"pystyy vierittämään taaksepäin; yli jäävät tekstirivit häviävät. Jos "
+"”scrollback_unlimited” on tosi, tällä arvolla ei ole merkitystä."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Pidetäänkö takaisinkelauspuskurissa rajoittamaton määrä rivejä"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Jos tosi, takaisinvieritysrivejä ei koskaan hävitetä. "
+"Takaisinvierityshistoria tallennetaan tilapäisesti levylle, joten se voi "
+"johtaa järjestelmän levyn täyttymiseen jos päätteeseen tulee paljon "
+"tulostetta."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun näppäintä painetaan"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Jos tosi, näppäimen painaminen vierittää tekstin alalaitaan."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
+msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun ilmenee uutta tulostetta"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
+msgid ""
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr "Jos tosi, uusi tuloste päätteessä vierittää tekstin alas."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Mitä päätteelle tapahtuu, kun lapsikomento loppuu"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
+msgid ""
+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
+msgstr ""
+"Mahdollisia arvoja ovat ”close”, joka sulkee päätteen ja ”restart”, joka "
+"käynnistää komennon uudelleen, sekä “hold”, joka pitää päätteen käynnissä "
+"ilman suoritettavaa komentoa."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Käynnistetäänkö komento päätteessä kirjautumiskuorena"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
+msgstr ""
+"Jos tosi, päätteen komento käynnistyy kirjautumiskuorena (argv[0]:ssa on "
+"väliviiva alussa)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
+msgstr "Päivittyykö kirjautumistallenne kun päätekomento käynnistetään"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
+msgid ""
+"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
+"working directory of the opening terminal to the new one."
+msgstr ""
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Käynnistyykö muu komento komentotulkin sijaan"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"Jos tosi, avaimen ”custom_command” arvoa käytetään kuoren suorittamisen "
+"sijaan."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgid ""
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Mahdolliset arvot ovat ”system” (käytä järjestelmän asetuksia kohdistimen "
+"vilkkumiselle) sekä ”on” ja ”off” (aseta tila erikseen)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Kohdistimen ulkoasu"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
+"the terminal is “focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Komentotulkin sijaan suoritettava muu komento"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr ""
+"Käynnistä tämä komento komentotulkin sijaan, jos ”use_custom_command” on "
+"tosi."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Päätesovellusten väripaletti"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "Pango-fontin nimi ja koko"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "Askelpalautin tuottaa"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "Delete tuottaa"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Ovatko päätesäätimen teeman värit käytössä"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "Käytetäänkö järjestelmän tasalevyistä fonttia"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr "Rivitetäänkö päätteen sisältö ikkunan koon muuttuessa"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "Käytettävä merkistökoodaus"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Ovatko leveydeltään asiayhteyskohtaiset merkit kapeita vai leveitä UTF-8-"
+"merkistöä käyttäessä"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Uuden välilehden avaava pikanäppäin"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Uuden ikkunan avaava pikanäppäin"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Nykyisten välilehtien sisällön tiedostoon tallentava pikanäppäin"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
+msgid ""
+"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
+"formats"
+msgstr ""
+"Pikanäppäin, jolla viedään nykyisen välilehden sisältö tiedostoon useisiin "
+"eri tiedostomuotoihin"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
+msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
+msgstr ""
+"Pikanäppäin, jolla tulostetaan nykyisen välilehden sisältö tulostimelle tai "
+"tiedostoon"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Välilehden sulkeva pikanäppäin"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Ikkunan sulkeva pikanäppäin"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Tekstiä kopioiva pikanäppäin"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
+msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
+msgstr "Tekstiä HTML:nä kopioiva pikanäppäin"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Tekstiä liittävä pikanäppäin"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
+msgid "Keyboard shortcut to select all text"
+msgstr "Kaiken tekstin valitseva pikanäppäin"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
+msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
+msgstr "Asetusikkunan avaava pikanäppäin"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Koko näytön tilaa vaihtava pikanäppäin"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Valikkopalkin näyttävä tai piilottava pikanäppäin"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
+msgstr "Vain luku -tilan päälle tai pois päältä kytkevä pikanäppäin"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Päätteen alustava pikanäppäin"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Päätteen alustava ja tyhjentävä pikanäppäin"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "Hakuominaisuuden avaava pikanäppäin"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr "Hakutermin seuraavan ilmentymän etsivä pikanäppäin"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr "Hakutermin edellisen ilmentymän etsivä pikanäppäin"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "Haun korostuksen tyhjentävä pikanäppäin"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Edelliseen välilehteen vaihtava pikanäppäin"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Seuraavaan välilehteen vaihtava pikanäppäin"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "Nykyisen välilehden vasemmalle siirtävä pikanäppäin"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr "Nykyisen välilehden oikealle siirtävä pikanäppäin"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "Nykyisen välilehden irrottava pikanäppäin"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "Numeroituun välilehteen vaihtava pikanäppäin"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
+msgstr "Viimeiseen välilehteen vaihtava pikanäppäin"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Ohjeen käynnistävä pikanäppäin"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Fonttia suurentava pikanäppäin"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Fonttia pienentävä pikanäppäin"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Fontin normaalikokoiseksi vaihtava pikanäppäin"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
+msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
+msgstr "Ensisijaisen valikon esiintuova pikanäppäin"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Onko valikkopalkissa pikakirjaimet"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
+#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
+#| "to turn them off."
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Toimivatko valikkopalkin Alt+kirjain-pikavalinnat. Ne saattavat haitata "
+"joidenkin päätteessä toimivien sovellusten käyttöä, joten ne voi poistaa "
+"käytöstä."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "Ovatko pikanäppäimet käytössä"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
+msgstr ""
+"Ovatko pikanäppäimet käytössä. Ne saattavat häiritä joidenkin päätteessä "
+"toimivien sovellusten käyttöä, joten pikanäppäimet voi poistaa käytöstä."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "Toimivatko GTK:n tavanomaiset valikkopalkin pikavalinnat"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Tavallisesti valikkopalkkia voi käyttää näppäimistöltä painamalla F10. Tätä "
+"toimintaa voi muuttaa gtkrc:n avulla (gtk-menu-bar-accel = ”jotakin”). Tämä "
+"asetus poistaa tämän pikanäppäimen käytöstä."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "Käytetäänkö Shell-integraatiota"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "Kysytäänkö vahvistus ennen päätteen sulkemista"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
+msgid "Additional info section items to appear in the context menu"
+msgstr ""
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "Näkyykö valikkopalkki uusissa ikkunoissa"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "Avataanko uudet päätteet uusina ikkunoina vai välilehtinä"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
+msgid "When to show the tabs bar"
+msgstr "Milloin välilehtipalkki näytetään"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
+msgid "The position of the tab bar"
+msgstr "Välilehtipalkin sijainti"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Käytettävä teemamuunnelma"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704
+msgid ""
+"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
+msgstr ""
+"Avautuvatko uudet välilehdet nykyisen välilehden viereen vai viimeiseen "
+"sijaintiin"
+
+#. Open new terminal in new window
+#: src/preferences.ui:14
+msgid "Window"
+msgstr "Ikkuna"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: src/preferences.ui:18
+msgid "Tab"
+msgstr "Välilehti"
+
+#. New tab opens at the last position
+#: src/preferences.ui:32
+msgid "Last"
+msgstr "Viimeinen"
+
+#. New tab opens next to current tab
+#: src/preferences.ui:36
+msgid "Next"
+msgstr "Seuraava"
+
+#: src/preferences.ui:50
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Default"
+msgstr "Oletus"
+
+#: src/preferences.ui:54
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Light"
+msgstr "Vaalea"
+
+#: src/preferences.ui:58
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Dark"
+msgstr "Tumma"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: src/preferences.ui:107
+msgid "Narrow"
+msgstr "Kapea"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: src/preferences.ui:111
+msgid "Wide"
+msgstr "Leveä"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:123
+msgid "Block"
+msgstr "Lohko"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:126
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I-viiva"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:129
+msgid "Underline"
+msgstr "Alleviivaus"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:140
+msgid "Default"
+msgstr "Oletus"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:143
+msgid "Enabled"
+msgstr "Käytössä"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:146
+msgid "Disabled"
+msgstr "Pois käytöstä"
+
+#. Text blink mode
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
+msgid "Never"
+msgstr "Ei koskaan"
+
+#. Text blink mode
+#: src/preferences.ui:160
+msgid "When focused"
+msgstr "Kun kohdistettu"
+
+#. Text blink mode
+#: src/preferences.ui:163
+msgid "When unfocused"
+msgstr "Kun ei kohdistettu"
+
+#. Text blink mode
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
+msgid "Always"
+msgstr "Aina"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:177
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Korvaa alkuperäinen otsikko"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:180
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Lisää alkuperäisen otsikon perään"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:183
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Lisää alkuperäisen otsikon eteen"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:186
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Pidä alkuperäinen otsikko"
+
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:197
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Poistu päätteestä"
+
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:200
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Käynnistä komento uudelleen"
+
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:203
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Säilytä pääte avoinna"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:217
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:220
+msgid "Linux console"
+msgstr "Linux-konsoli"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:223
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:226
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:229
+msgid "Solarized"
+msgstr "Solarized"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719
+msgid "Custom"
+msgstr "Mukautettu"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:243
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaattinen"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:246
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:249
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:252
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape-sarja"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:255
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY-poispyyhintä"
+
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:272
+msgid "Shell only"
+msgstr "Vain komentotulkki"
+
+#: src/preferences.ui:340
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "Näytä _valikkopalkki oletuksena uusissa päätteissä"
+
+#: src/preferences.ui:356
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "Käytä _pikavalintoja (esim. Alt+T tiedostovalikon avaamiseksi)"
+
+#: src/preferences.ui:373
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "Käytä va_lintanäppäintä (oletuksena F10)"
+
+#: src/preferences.ui:398
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "Teemam_uunnelma:"
+
+#: src/preferences.ui:430
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Avaa _uudet päätteet:"
+
+#: src/preferences.ui:462
+msgid "New tab _position:"
+msgstr "Uuden välilehden _sijainti:"
+
+#: src/preferences.ui:523
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "Kä_ytä pikanäppäimiä"
+
+#: src/preferences.ui:589
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Tekstin ulkoasu"
+
+#: src/preferences.ui:606
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "Päätteen koko k_äynnistettäessä:"
+
+#: src/preferences.ui:639
+msgid "columns"
+msgstr "saraketta"
+
+#: src/preferences.ui:676
+msgid "rows"
+msgstr "riviä"
+
+#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
+msgid "Rese_t"
+msgstr "_Palauta oletusasetukset"
+
+#: src/preferences.ui:718
+msgid "Custom _font:"
+msgstr "Mukautettu _fontti:"
+
+#: src/preferences.ui:739
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Valitse päätteen fontti"
+
+#: src/preferences.ui:752
+msgid "Cell spaci_ng:"
+msgstr "Solun v_älistys:"
+
+#: src/preferences.ui:867
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "_Salli vilkkuva teksti:"
+
+#: src/preferences.ui:901
+msgid "Cursor"
+msgstr "Kohdistin"
+
+#: src/preferences.ui:918
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_Kohdistimen _muoto:"
+
+#: src/preferences.ui:952
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "Kursori _vilkkuu:"
+
+#: src/preferences.ui:986
+msgid "Sound"
+msgstr "Ääni"
+
+#: src/preferences.ui:1000
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Päätteen _äänimerkki"
+
+#: src/preferences.ui:1026
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Profiilin tunniste:"
+
+#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
+msgid "Text"
+msgstr "Teksti"
+
+#: src/preferences.ui:1089
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "Tekstin ja taustan väri"
+
+#: src/preferences.ui:1113
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "Käytä _järjestelmäteeman värejä"
+
+#: src/preferences.ui:1142
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "Sisäänrakennetut _mallit:"
+
+#: src/preferences.ui:1195
+msgid "Background"
+msgstr "Tausta"
+
+#: src/preferences.ui:1208
+msgid "_Default color:"
+msgstr "Oletusv_äri:"
+
+#: src/preferences.ui:1225
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Valitse päätteen tekstin väri"
+
+#: src/preferences.ui:1239
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Valitse päätteen taustaväri"
+
+#: src/preferences.ui:1249
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "_Lihavoitu väri:"
+
+#: src/preferences.ui:1269
+msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
+msgstr "Valitse päätteen lihavoidun tekstin väri"
+
+#: src/preferences.ui:1279
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_Alleviivausväri:"
+
+#: src/preferences.ui:1297
+msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
+msgstr "Valitse päätteen alleviivatun tekstin väri"
+
+#: src/preferences.ui:1306
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Kursorin _väri:"
+
+#: src/preferences.ui:1326
+msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgstr "Valitse päätteen kursorin edustaväri"
+
+#: src/preferences.ui:1340
+msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
+msgstr "Valitse päätteen kursorin taustaväri"
+
+#: src/preferences.ui:1350
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "K_orostusväri:"
+
+#: src/preferences.ui:1369
+msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
+msgstr "Valitse päätteen korostuksen edustaväri"
+
+#: src/preferences.ui:1383
+msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
+msgstr "Valitse päätteen korostuksen taustaväri"
+
+#: src/preferences.ui:1430
+msgid "Palette"
+msgstr "Paletti"
+
+#: src/preferences.ui:1462
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Sisään_rakennetut mallit:"
+
+#: src/preferences.ui:1495
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "Väri_paletti:"
+
+#: src/preferences.ui:1736
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr "N_äytä lihavoitu teksti kirkkailla väreillä"
+
+#: src/preferences.ui:1775
+msgid "Colors"
+msgstr "Värit"
+
+#: src/preferences.ui:1793
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "N_äytä vierityspalkki"
+
+#: src/preferences.ui:1810
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Vieritä t_ulostaessa"
+
+#: src/preferences.ui:1827
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Vieritä _kirjoitettaessa"
+
+#: src/preferences.ui:1844
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "_Takaisinvieritys:"
+
+#: src/preferences.ui:1882
+msgid "lines"
+msgstr "riviä"
+
+#: src/preferences.ui:1908
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Vieritys"
+
+#: src/preferences.ui:1925
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Aja komento kirjautumiskomentotulkkina"
+
+#: src/preferences.ui:1940
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Suorita _muu komento komentotulkin sijaan"
+
+#: src/preferences.ui:1957
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Muu _komento:"
+
+#: src/preferences.ui:1983
+msgid "_Preserve working directory:"
+msgstr "_Säilytä työhakemisto:"
+
+#: src/preferences.ui:2017
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Kun komento _loppuu:"
+
+#: src/preferences.ui:2055
+msgid "Command"
+msgstr "Komento"
+
+#: src/preferences.ui:2075
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Askelpalautin tuottaa:"
+
+#: src/preferences.ui:2108
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Delete tuottaa:"
+
+#: src/preferences.ui:2141
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Merkistö:"
+
+#: src/preferences.ui:2173
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "L_eveydeltään asiayhteyskohtaiset merkit:"
+
+#: src/preferences.ui:2205
+msgid "Enable _SIXEL images"
+msgstr "Käytä _SIXEL-kuvia"
+
+#: src/preferences.ui:2221
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Palauta yhteensopivuusasetukset oletuksiksi"
+
+#: src/preferences.ui:2244
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Yhteensopivuus"
+
+#: src/preferences.ui:2323
+msgid "Clone…"
+msgstr "Monista…"
+
+#: src/preferences.ui:2330
+msgid "Rename…"
+msgstr "Nimeä uudelleen…"
+
+#: src/preferences.ui:2337
+msgid "Delete…"
+msgstr "Poista…"
+
+#: src/preferences.ui:2350
+msgid "Set as default"
+msgstr "Aseta oletukseksi"
+
+#: src/preferences.ui:2414
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peru"
+
+#: src/profile-editor.cc:157
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Musta keltaisella"
+
+#: src/profile-editor.cc:161
+msgid "Black on white"
+msgstr "Musta valkoisella"
+
+#: src/profile-editor.cc:165
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Harmaa mustalla"
+
+#: src/profile-editor.cc:169
+msgid "Green on black"
+msgstr "Vihreä mustalla"
+
+#: src/profile-editor.cc:173
+msgid "White on black"
+msgstr "Valkoinen mustalla"
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:178
+msgid "GNOME light"
+msgstr "GNOME, vaalea"
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:183
+msgid "GNOME dark"
+msgstr "GNOME, tumma"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:188
+msgid "Tango light"
+msgstr "Tango vaalea"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:193
+msgid "Tango dark"
+msgstr "Tango tumma"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:198
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Solarized, vaalea"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:203
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Solarized, tumma"
+
+#: src/profile-editor.cc:587
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Virhe tulkittaessa komentoa: %s"
+
+#: src/profile-editor.cc:744
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenialainen"
+
+#: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746
+#: src/profile-editor.cc:750
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Kiinalainen (perinteinen)"
+
+#: src/profile-editor.cc:747
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Kyrillinen/venäläinen"
+
+#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761
+#: src/profile-editor.cc:791
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanilainen"
+
+#: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762
+#: src/profile-editor.cc:793
+msgid "Korean"
+msgstr "Korealainen"
+
+#: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752
+#: src/profile-editor.cc:753
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu)"
+
+#: src/profile-editor.cc:754
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgialainen"
+
+#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763
+#: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787
+#: src/profile-editor.cc:797
+msgid "Western"
+msgstr "Läntinen"
+
+#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769
+#: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795
+msgid "Central European"
+msgstr "Keskieurooppalainen"
+
+#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
+#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779
+#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kyrillinen"
+
+#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777
+#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turkkilainen"
+
+#: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776
+#: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Heprealainen"
+
+#: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773
+#: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabialainen"
+
+#: src/profile-editor.cc:764
+msgid "Nordic"
+msgstr "Skandinavialainen"
+
+#: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771
+#: src/profile-editor.cc:802
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltialainen"
+
+#: src/profile-editor.cc:766
+msgid "Celtic"
+msgstr "Kelttiläinen"
+
+#: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanialainen"
+
+#: src/profile-editor.cc:770
+msgid "South European"
+msgstr "Eteläeurooppalainen"
+
+#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785
+#: src/profile-editor.cc:798
+msgid "Greek"
+msgstr "Kreikkalainen"
+
+#: src/profile-editor.cc:775
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Heprealainen (visual)"
+
+#: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Kyrillinen/ukrainalainen"
+
+#: src/profile-editor.cc:784
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatialainen"
+
+#: src/profile-editor.cc:792
+msgid "Thai"
+msgstr "Thaimaalainen"
+
+#: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: src/profile-editor.cc:803
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamilainen"
+
+#: src/profile-editor.cc:811
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Vanhentuneet CJK-merkistökoodaukset"
+
+#: src/profile-editor.cc:812
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Vanhentuneet merkistökoodaukset"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: src/profile-editor.cc:1012
+msgid "width"
+msgstr "leveys"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: src/profile-editor.cc:1017
+msgid "height"
+msgstr "korkeus"
+
+#: src/profile-editor.cc:1065
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Valitse paletin väri %u"
+
+#: src/profile-editor.cc:1069
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Paletin väri %u"
+
+#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150
+msgid "Find"
+msgstr "Etsi"
+
+#: src/search-popover.ui:51
+msgid "Find previous occurrence"
+msgstr "Etsi edellinen hakutulos"
+
+#: src/search-popover.ui:73
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "Etsi seuraava hakutulos"
+
+#: src/search-popover.ui:104
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "Näytä/piilota hakuvalitsimet"
+
+#: src/search-popover.ui:167
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
+
+#: src/search-popover.ui:186
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Etsi _kokonaista sanaa"
+
+#: src/search-popover.ui:204
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Etsi _säännöllisenä lausekkeena"
+
+#: src/search-popover.ui:222
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Jatka _alusta"
+
+#: src/terminal-accels.cc:126
+msgid "New Tab"
+msgstr "Uusi välilehti"
+
+#: src/terminal-accels.cc:129
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Tallenna sisältö"
+
+#: src/terminal-accels.cc:132
+msgid "Export"
+msgstr "Vie"
+
+#: src/terminal-accels.cc:135
+msgid "Print"
+msgstr "Tulosta"
+
+#: src/terminal-accels.cc:137
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Sulje välilehti"
+
+#: src/terminal-accels.cc:138
+msgid "Close Window"
+msgstr "Sulje ikkuna"
+
+#: src/terminal-accels.cc:142
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopioi"
+
+#: src/terminal-accels.cc:143
+msgid "Copy as HTML"
+msgstr "Kopioi HTML:nä"
+
+#: src/terminal-accels.cc:144
+msgid "Paste"
+msgstr "Liitä"
+
+#: src/terminal-accels.cc:145
+msgid "Select All"
+msgstr "Valitse kaikki"
+
+#: src/terminal-accels.cc:151
+msgid "Find Next"
+msgstr "Etsi seuraava"
+
+#: src/terminal-accels.cc:152
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Etsi edellinen"
+
+#: src/terminal-accels.cc:153
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Poista korostus"
+
+#: src/terminal-accels.cc:157
+msgid "Hide and Show Menubar"
+msgstr "Näytä tai piilota valikkopalkki"
+
+#: src/terminal-accels.cc:158
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Koko näytön tila"
+
+#: src/terminal-accels.cc:159
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Suurenna"
+
+#: src/terminal-accels.cc:160
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Pienennä"
+
+#: src/terminal-accels.cc:161
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tavallinen koko"
+
+#: src/terminal-accels.cc:165
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Vain luku"
+
+#: src/terminal-accels.cc:166
+msgid "Reset"
+msgstr "Alusta"
+
+#: src/terminal-accels.cc:167
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Alusta ja tyhjennä"
+
+#: src/terminal-accels.cc:171
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
+
+#: src/terminal-accels.cc:172
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
+
+#: src/terminal-accels.cc:173
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Siirrä välilehti vasemmalle"
+
+#: src/terminal-accels.cc:174
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Siirrä välilehti oikealle"
+
+#: src/terminal-accels.cc:175
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Irrota välilehti"
+
+#: src/terminal-accels.cc:211
+msgid "Switch to Last Tab"
+msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen"
+
+#: src/terminal-accels.cc:215
+msgid "Contents"
+msgstr "Sisältö"
+
+#: src/terminal-accels.cc:219
+msgid "Show Primary Menu"
+msgstr "Näytä ensisijainen valikko"
+
+#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
+msgid "File"
+msgstr "Tiedosto"
+
+#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
+msgid "Edit"
+msgstr "Muokkaa"
+
+#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
+msgid "View"
+msgstr "Näytä"
+
+#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
+msgid "Search"
+msgstr "Etsi"
+
+#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
+msgid "Tabs"
+msgstr "Välilehdet"
+
+#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
+msgid "Help"
+msgstr "Ohje"
+
+#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646
+msgid "Global"
+msgstr "Yleinen"
+
+#: src/terminal-accels.cc:361
+#, c-format
+msgid "Switch to Tab %u"
+msgstr "Siirry välilehteen %u"
+
+#: src/terminal-accels.cc:551
+msgid "_Action"
+msgstr "_Toiminto"
+
+#: src/terminal-accels.cc:570
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "Pika_näppäin"
+
+#: src/terminal-app.cc:508
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Uusi pääte"
+
+#: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1795
+msgid "New _Terminal"
+msgstr "_Uusi pääte"
+
+#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1804
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Uusi _välilehti"
+
+#: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39
+#: src/terminal-window.cc:1800
+msgid "New _Window"
+msgstr "Uusi _ikkuna"
+
+#: src/terminal-app.cc:570
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Vaihda pro_fiilia"
+
+#: src/terminal-app.cc:583
+msgid "_Profile"
+msgstr "_Profiili"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Pienennä"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Suurenna"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Koko näyttö"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
+#: src/terminal-window.cc:1776
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "_Vain luku"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "Aseta _otsikko…"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:60
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Lisäasetukset"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Alusta"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Alusta ja t_yhjennä"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
+msgid "_Inspector"
+msgstr "Ta_rkastelija"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1543
+#: src/terminal-window.cc:1788
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Asetukset"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
+msgid "_Help"
+msgstr "O_hje"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
+msgid "_About"
+msgstr "_Tietoja"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:21
+msgid "_File"
+msgstr "_Tiedosto"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:26
+msgid "_Save Contents…"
+msgstr "_Tallenna sisältö…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:31
+msgid "_Export…"
+msgstr "_Vie…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:36
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Tulosta…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:43
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Sulje v_älilehti"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:48
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Sulje ikkuna"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:55
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Muokkaa"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1766
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopioi"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1767
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Kopioi _HTML:nä"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1768
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Liitä"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1770
+msgid "Paste as _Filenames"
+msgstr "Liitä _tiedostoniminä"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:80
+msgid "Select _All"
+msgstr "Valitse _kaikki"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:86
+msgid "P_references"
+msgstr "_Asetukset"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:92
+msgid "_View"
+msgstr "_Näytä"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1816
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Näytä valikkopalkki"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:111
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Tavallinen koko"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:121
+msgid "_Search"
+msgstr "_Etsi"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:125
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Etsi…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:129
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Etsi _seuraava"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:133
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Etsi _edellinen"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:137
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Poista korostus"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:143
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Pääte"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:195
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "_Välilehdet"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:201
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Edellinen välilehti"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:205
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Seuraava välilehti"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Siirrä pääte _vasemmalle"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Siirrä pääte _oikealle"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Irrota pääte"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:231
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sisältö"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:537
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "Avaa _etäpäätteessä"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:539
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "Avaa _paikallisessa päätteessä"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:543 src/terminal-nautilus.cc:554
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "Avaa valittu kansio päätteessä"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "Avaa avoinna oleva kansio päätteessä"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:551
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "Avaa p_äätteessä"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:561
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "A_vaa pääte"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:562
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Avaa pääte"
+
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3253
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "S_ulje pääte"
+
+#: src/terminal-options.cc:307
+#, c-format
+msgid ""
+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
+msgstr ""
+"Valinta “%s” ei ole enää tuettu tässä Gnomen päätteen versiossa, ja kyseinen "
+"valinta saatetaan poistaa tulevista versioista."
+
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: src/terminal-options.cc:318
+#, c-format
+msgid ""
+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
+#, c-format
+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr "Valinta “%s” ei ole enää tuettu tässä Gnomen päätteen versiossa."
+
+#: src/terminal-options.cc:413
+#, c-format
+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
+msgstr "Valitsimen “%s” arvo ei ole kelvollinen komento: %s"
+
+#: src/terminal-options.cc:586
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "Samalle ikkunalle on annet kaksi eri roolia"
+
+#: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
+#, c-format
+msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
+msgstr "Valitsin “%s” annettu kahdesti samaa ikkunaa kohden\n"
+
+#: src/terminal-options.cc:859
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-options.cc:921
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "“%s” ei ole kelvollinen suurennoskerroin"
+
+#: src/terminal-options.cc:928
+#, c-format
+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
+msgstr ""
+"Suurennoskerroin “%g” on liian pieni: sen sijaan on käytössä %g\n"
+"\n"
+
+#: src/terminal-options.cc:936
+#, c-format
+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
+msgstr "Suurennoskerroin “%g” on liian suuri: sen sijaan on käytössä %g\n"
+
+#: src/terminal-options.cc:974
+#, c-format
+msgid ""
+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Valitsin “%s” vaatii ajettavan komennon annettavaksi komentorivin lopussa"
+
+#: src/terminal-options.cc:1127
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "Valintaa --wait voi käyttää vain kerran"
+
+#: src/terminal-options.cc:1163
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "Ei ole kelvollinen päätteen asetustiedosto."
+
+#: src/terminal-options.cc:1176
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "Epäyhteensopiva päätteen asetustiedoston versio."
+
+#: src/terminal-options.cc:1330
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Älä rekisteröidy aktivointinimipalvelimeen tai käytä jo aktiivista päätettä"
+
+#: src/terminal-options.cc:1339
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "Lataa päätteen asetustiedosto"
+
+#: src/terminal-options.cc:1340
+msgid "FILE"
+msgstr "TIEDOSTO"
+
+#: src/terminal-options.cc:1356
+msgid "Do not pass the environment"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-options.cc:1365
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "Näytä asetusikkuna"
+
+#: src/terminal-options.cc:1374
+msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-options.cc:1392
+msgid "Increase diagnostic verbosity"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-options.cc:1401
+msgid "Suppress output"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-options.cc:1414
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr "Avaa uusi ikkuna, jossa on välilehti oletusprofiililla"
+
+#: src/terminal-options.cc:1423
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr "Avaa uusi välilehti viimeksi avattuun ikkunaan oletusprofiililla"
+
+#: src/terminal-options.cc:1436
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "Näytä valikkopalkki"
+
+#: src/terminal-options.cc:1445
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "Piilota valikkopalkki"
+
+#: src/terminal-options.cc:1454
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Suurenna ikkuna"
+
+#: src/terminal-options.cc:1463
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Ikkuna koko näytön tilassa"
+
+#: src/terminal-options.cc:1472
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Aseta ikkunan koko, esimerkiksi: 80x24 tai 80x24+200+200 (RIVITxSARAKKEET+X"
+"+Y)"
+
+#: src/terminal-options.cc:1473
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "MITAT"
+
+#: src/terminal-options.cc:1481
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Aseta päätteen rooli"
+
+#: src/terminal-options.cc:1482
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROOLI"
+
+#: src/terminal-options.cc:1490
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "Säädä viimeksi annettu välilehti aktiiviseksi omassa ikkunassaan"
+
+#: src/terminal-options.cc:1503
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "Suorita valitsimessa annettu komento päätteessä"
+
+#: src/terminal-options.cc:1512
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Käytä annettua profiilia oletusprofiilin sijasta"
+
+#: src/terminal-options.cc:1513
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "PROFIILINIMI"
+
+#: src/terminal-options.cc:1521
+msgid "Set the initial terminal title"
+msgstr "Aseta päätteen alustava otsikko"
+
+#: src/terminal-options.cc:1522
+msgid "TITLE"
+msgstr "OTSIKKO"
+
+#: src/terminal-options.cc:1530
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Aseta työkansio"
+
+#: src/terminal-options.cc:1531
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "TYÖKANSIO"
+
+#: src/terminal-options.cc:1539
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Odota, että lapsen suoritus päättyy"
+
+#: src/terminal-options.cc:1548
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Ohjaa tiedostokuvaaja (file descriptor)"
+
+#. FD = file descriptor
+#: src/terminal-options.cc:1550
+msgid "FD"
+msgstr "TK"
+
+#: src/terminal-options.cc:1558
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Aseta päätteen suurennoskerroin (1.0 = tavallinen koko)"
+
+#: src/terminal-options.cc:1559
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ZOOMAUS"
+
+#: src/terminal-options.cc:1646
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMENTO"
+
+#: src/terminal-options.cc:1654
+msgid "GNOME Terminal Emulator"
+msgstr "Gnomen pääte"
+
+#: src/terminal-options.cc:1655
+msgid "Show GNOME Terminal options"
+msgstr "Näytä Gnomen päätteen valitsimet"
+
+#: src/terminal-options.cc:1665
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"Valitsimet uusien ikkunoiden ja välilehtien avaamiseksi. Useampi kuin yksi "
+"valitsin seuraavista voidaan antaa:"
+
+#: src/terminal-options.cc:1666
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Näytä päätteen valitsimet"
+
+#: src/terminal-options.cc:1674
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"Ikkunavalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab -"
+"valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:"
+
+#: src/terminal-options.cc:1675
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "Näytä ikkunakohtaiset valitsimet"
+
+#: src/terminal-options.cc:1683
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"Päätevalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab -"
+"valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:"
+
+#: src/terminal-options.cc:1684
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "Näytä päätekohtaiset valitsimet"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:131
+#, c-format
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "Profiili “%s”"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:134
+#, c-format
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "Asetukset – %s"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:369
+msgid "New Profile"
+msgstr "Uusi profiili"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:370
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr "Anna nimi uudelle profiilille oletusasetuksin:"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:372
+msgid "Create"
+msgstr "Luo"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:384
+#, c-format
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr "Anna nimi profiilille, joka pohjautuu profiiliin “%s”:"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:385
+#, c-format
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (kopio)"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:388
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "Monista profiili"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:391
+msgid "Clone"
+msgstr "Monista"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:406
+#, c-format
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
+msgstr "Anna uusi nimi profiilille “%s”:"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:409
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "Nimeä profiili uudelleen"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:412
+msgid "Rename"
+msgstr "Nimeä uudelleen"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:427
+#, c-format
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "Poistetaanko profiili “%s”?"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:430
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Poista profiili"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:433
+msgid "Delete"
+msgstr "Poista"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:492
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "Tämä on oletusprofiili"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:516
+msgid "General"
+msgstr "Yleistä"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:521
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Pikanäppäimet"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:658
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profiilit"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1428
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "Komentoa ei annettu eikä komentotulkkia pyydetty"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1544 src/terminal-screen.cc:1891
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "_Uudelleenkäynnistä"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1547
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr "Virhe luodessa lapsiprosessia tätä päätettä varten"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1895
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "Lapsiprosessi lopetti normaalisti tilaan %d."
+
+#: src/terminal-screen.cc:1898
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr "Lapsiprosessi lopetettiin signaalilla %d."
+
+#: src/terminal-screen.cc:1901
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "Lapsiprosessi lopetettiin."
+
+#: src/terminal-tab-label.cc:206
+msgid "Close tab"
+msgstr "Sulje välilehti"
+
+#: src/terminal-util.cc:151
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Virhe ohjetta näyttäessä"
+
+#: src/terminal-util.cc:209
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Osallistujat:"
+
+#: src/terminal-util.cc:230
+#, c-format
+msgid "Version %s for GNOME %d"
+msgstr "Versio %s Gnomen versiolle %d"
+
+#: src/terminal-util.cc:234
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Käytössä VTE:n versio %u.%u.%u"
+
+#: src/terminal-util.cc:240
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "Pääteikkuna Gnome-työpöydälle"
+
+#: src/terminal-util.cc:247
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Gnomen pääte"
+
+#: src/terminal-util.cc:257
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jiri Grönroos, 2013-2021\n"
+"Lasse Liehu, 2013\n"
+"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
+"Pauli Virtanen, 2000-2005\n"
+"Ville Hautamäki, 1998, 2000\n"
+"Mikko Rauhala, 1999"
+
+#: src/terminal-util.cc:332
+#, c-format
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "Osoitetta “%s” ei voitu avata"
+
+#: src/terminal-util.cc:401
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Gnomen pääte on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa "
+"GNU:n GPL-lisenssin ehtojen mukaan sellaisina kuin Free Software Foundation "
+"on ne julkaissut; joko lisenssin version 3, tai (valintasi mukaan) minkä "
+"tahansa myöhemmän version mukaisesti."
+
+#: src/terminal-util.cc:405
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Gnomen päätettä levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
+"ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
+"hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
+"GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia."
+
+#: src/terminal-util.cc:409
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Gnomen päätteen mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
+"lue <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#: src/terminal-util.cc:1144
+msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
+msgstr "“file”-skeema etäpalvelimen kohdalla ei ole tuettu"
+
+#: src/terminal-window.cc:463
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Ei voitu tallentaa sisältöä"
+
+#: src/terminal-window.cc:483
+msgid "Save as…"
+msgstr "Tallenna nimellä…"
+
+#: src/terminal-window.cc:486
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Peru"
+
+#: src/terminal-window.cc:487
+msgid "_Save"
+msgstr "_Tallenna"
+
+#: src/terminal-window.cc:1705
+msgid "Open _Hyperlink"
+msgstr "_Avaa linkki"
+
+#: src/terminal-window.cc:1706
+msgid "Copy Hyperlink _Address"
+msgstr "Kopioi li_nkin osoite"
+
+#: src/terminal-window.cc:1716
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "_Lähetä sähköpostia…"
+
+#: src/terminal-window.cc:1717
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite"
+
+#: src/terminal-window.cc:1720
+msgid "Call _To…"
+msgstr "_Soita…"
+
+#: src/terminal-window.cc:1721
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "Kopioi soitto-o_soite "
+
+#: src/terminal-window.cc:1726
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Avaa linkki"
+
+#: src/terminal-window.cc:1727
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "Kopioi _linkki"
+
+#: src/terminal-window.cc:1783
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "P_rofiilit"
+
+#: src/terminal-window.cc:1818
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "Po_istu koko näytön tilasta"
+
+#: src/terminal-window.cc:3240
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Suljetaanko tämä ikkuna?"
+
+#: src/terminal-window.cc:3240
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Suljetaanko tämä pääte?"
+
+#: src/terminal-window.cc:3244
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Joissain tämän ikkunan päätteissä on vielä prosesseja käynnissä. Ikkunan "
+"sulkeminen lopettaa kaikki nämä prosessit."
+
+#: src/terminal-window.cc:3248
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Tässä päätteessä on vielä käynnissä prosessi. Päätteen sulkeminen lopettaa "
+"tämän prosessin."
+
+#: src/terminal-window.cc:3253
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "_Sulje ikkuna"
+
+#: src/terminal.cc:566
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "Virhe tulkittaessa argumentteja: %s\n"
+
+#~ msgid "Whether to allow bold text"
+#~ msgstr "Onko lihavoitu teksti sallittu"
+
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#~ msgstr "Jos tosi, salli sovellusten käyttää lihavoitua tekstiä."
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persialainen"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhi"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islantilainen"
+
+#~ msgid "Set _Character Encoding"
+#~ msgstr "Aseta _merkistö"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Siirrä välilehti _vasemmalle"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Siirrä välilehti _oikealle"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Irrota välilehti"
+
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Nimetön"
+
+#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#~ msgstr "Näkyykö valikkopalkki uusissa ikkunoissa tai välilehdissä"
+
+#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+#~ msgstr "Tosi jos valikkopalkki pitää näyttää uudessa ikkunassa"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Lopeta"
+
+#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
+#~ msgstr "Avaa Mi_dnight Commanderissa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr "Avaa valittu kansio päätetiedostonhallinta Midnight Commanderissa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa parhaillaan auki oleva kansio päätetiedostonhallinta Midnight "
+#~ "Commanderissa"
+
+#~ msgid "Open _Midnight Commander"
+#~ msgstr "Avaa Midni_ght Commander"
+
+#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+#~ msgstr "Avaa päätetiedostonhallinta Midnight Commander"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+#~ msgstr "Uuden profiilin luova pikanäppäin"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
+#~ msgstr "Nykyisen profiilin asetusikkunan avaava pikanäppäin"
+
+#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+#~ msgstr "Uutta päätettä _käynnistäessä käytetty profiili:"
+
+#~ msgid "Profile Editor"
+#~ msgstr "Profiilimuokkain"
+
+#~ msgid "_Profile name:"
+#~ msgstr "_Profiilin nimi:"
+
+#~ msgid "Profile Preferences"
+#~ msgstr "Profiilin asetukset"
+
+#~ msgid "New _Profile"
+#~ msgstr "Uusi pro_fiili"
+
+#~ msgid "Pr_ofile Preferences"
+#~ msgstr "_Profiilin asetukset"
+
+#~ msgid "Click button to choose profile"
+#~ msgstr "Napsauta painiketta valitaksesi profiilin"
+
+#~ msgid "Profile list"
+#~ msgstr "Profiililuettelo"
+
+#~ msgid "_Profile Preferences"
+#~ msgstr "_Profiilin asetukset"
+
+#~ msgid "_Rewrap on resize"
+#~ msgstr "_Rivitä uudelleen koon muuttuessa"
+
+#~ msgid "R_eset"
+#~ msgstr "_Nollaa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
+#~ "behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Huomautus:</b> Nämä valinnat saattavat saada jotkin sovellukset "
+#~ "toimimaan väärin. Ne ovat olemassa vain, jotta voit käyttää ohjelmia ja "
+#~ "käyttöjärjestelmiä, jotka odottavat erilaista päätteen käyttäytymistä."
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Etsi"
+
+#~ msgid "Output options:"
+#~ msgstr "Tulostevalitsimet:"
+
+#~ msgid "Show output options"
+#~ msgstr "Näytä tulostevalitsimet"
+
+#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
+#~ msgstr "“%s” ei ole kelvollinen sovellustunniste"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Server options:"
+#~ msgid "Server application ID"
+#~ msgstr "Palvelinvalitsimet:"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "TUNNISTE"
+
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "Näytä täydennykset"
+
+#~ msgid "Global options:"
+#~ msgstr "Yleiset valitsimet:"
+
+#~ msgid "Show global options"
+#~ msgstr "Näytä yleiset valitsimet"
+
+#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
+#~ msgstr "stdinin FD-välitys ei ole tuettu"
+
+#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
+#~ msgstr "stdoutin FD-välitys ei ole tuettu"
+
+#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
+#~ msgstr "stderrin FD-välitys ei ole tuettu"
+
+#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
+#~ msgstr "Virheellinen argumentti “%s” valitsimelle --fd"
+
+#~ msgid "Forward stdin"
+#~ msgstr "Ohjaa stdin"
+
+#~ msgid "Forward stdout"
+#~ msgstr "Ohjaa stdou"
+
+#~ msgid "Forward stderr"
+#~ msgstr "Ohjaa stderr"
+
+#~ msgid "Exec options:"
+#~ msgstr "Suoritusvalitsimet"
+
+#~ msgid "Show exec options"
+#~ msgstr "Näytä suoritusvalitsimet"
+
+#~ msgid "Maximise the window"
+#~ msgstr "Suurenna ikkuna"
+
+#~ msgid "Window options:"
+#~ msgstr "Ikkunavalitsimet:"
+
+#~ msgid "Show window options"
+#~ msgstr "Näytä ikkunavalitsimet"
+
+#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
+#~ msgstr "Suurennustaso “%s” on sallitun rajan ulkopuolella"
+
+#~ msgid "UUID"
+#~ msgstr "UUID"
+
+#~ msgid "Terminal options:"
+#~ msgstr "Päätteen valitsimet:"
+
+#~ msgid "Processing options:"
+#~ msgstr "Prosessointivalitsimet:"
+
+#~ msgid "Show processing options"
+#~ msgstr "Näytä prosessivalinnat"
+
+#~ msgid "Missing argument"
+#~ msgstr "Puuttuva argumentti"
+
+#~ msgid "Unknown command “%s”"
+#~ msgstr "Tuntematon komento “%s”"
+
+#~ msgid "GTerminal"
+#~ msgstr "GTerminal"
+
+#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Virhe käsiteltäessä argumentteja: %s\n"
+
+#~ msgid "List of available encodings"
+#~ msgstr "Luettelo mahdollisista merkistöistä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#~ "This is a list of encodings to appear there."
+#~ msgstr "Merkistöalivalikossa näytettävät merkistöt."
+
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "_Valikossa näkyvät merkistöt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+#~ msgstr "<b>Huomautus:</b> Päätesovellukset voivat käyttää näitä värejä."
+
+#~ msgid "New Terminal in New Tab"
+#~ msgstr "Uusi pääte uuteen välilehteen"
+
+#~ msgid "New Terminal in New Window"
+#~ msgstr "Uusi pääte uuteen ikkunaan"
+
+#~ msgid "Close All Terminals"
+#~ msgstr "Sulje kaikki päätteet"
+
+#~ msgid "Clear Find Highlight"
+#~ msgstr "Tyhjennä haun korostus"
+
+#~ msgid "User Defined"
+#~ msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Näytä"
+
+#~ msgid "_Encoding"
+#~ msgstr "_Merkistö"
+
+#~ msgid "_%u. %s"
+#~ msgstr "_%u. %s"
+
+#~ msgid "_%c. %s"
+#~ msgstr "_%c. %s"
+
+#~ msgid "Open _Terminal"
+#~ msgstr "Avaa _pääte"
+
+#~ msgid "Open Ta_b"
+#~ msgstr "Avaa _välilehti"
+
+#~ msgid "_Close All Terminals"
+#~ msgstr "S_ulje kaikki päätteet"
+
+#~ msgid "Pre_ferences"
+#~ msgstr "A_setukset"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Etsi _seuraava"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Etsi e_dellinen"
+
+#~ msgid "Go to _Line…"
+#~ msgstr "Siirry _riville…"
+
+#~ msgid "_Incremental Search…"
+#~ msgstr "_Askeltava haku…"
+
+#~ msgid "_Add or Remove…"
+#~ msgstr "_Lisää tai poista…"
+
+#~ msgid "_Same as text color"
+#~ msgstr "_Sama kuin tekstin väri"
+
+#~ msgid "Search _backwards"
+#~ msgstr "Etsi _taaksepäin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+#~ "command inside the terminal is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tosi, järjestelmän kirjautumistallenne päivittyy kun päätteen komento "
+#~ "käynnistetään."
+
+#~ msgid "_Update login records when command is launched"
+#~ msgstr "_Päivitä kirjautumistallenne kun komento käynnistetään"
+
+#~| msgid "Error parsing command: %s"
+#~ msgid "Missing command"
+#~ msgstr "Puuttuva komento"
+
+#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
+#~ msgstr "Käytetäänkö teeman tummaan muunnelmaa"