summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/kk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 18:02:09 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 18:02:09 +0000
commit0f7ab3dc0ed5cfddfc3002992f0525756b6b670e (patch)
tree4f520e757f99f136e01abe1dd2e0d1fad5c3cd11 /po/kk.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgnome-terminal-834b78234bfe8e6cce52657f324e85c88292a828.tar.xz
gnome-terminal-834b78234bfe8e6cce52657f324e85c88292a828.zip
Adding upstream version 3.46.8.upstream/3.46.8upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/kk.po')
-rw-r--r--po/kk.po2743
1 files changed, 2743 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
new file mode 100644
index 0000000..34ce6b2
--- /dev/null
+++ b/po/kk.po
@@ -0,0 +1,2743 @@
+# Kazakh translation of gnome-terminal.
+# Copyright (C) 2010 HZ
+# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
+# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-26 18:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-28 20:04+0500\n"
+"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
+"Language: kk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
+msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
+msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
+msgstr "GPL-3.0+ немесе тек GFDL-1.3"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
+msgid "GPL-3.0+"
+msgstr "GPL-3.0+"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
+msgid "Terminal plugin for Files"
+msgstr "Файлдар қолданбасы үшін терминал плагині"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
+msgid "Open a terminal from Files"
+msgstr "Файлдар қолданбасынан терминалды ашу"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
+msgid ""
+"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
+"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
+msgstr ""
+"Терминалды Файлдар қолданбасының плагині ретінде ашу, ол ағымдағы бумада "
+"терминалды ашу мүмкіндігін беретін контекст мәзірінің опциясын қосады."
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
+msgid "gnome-terminal"
+msgstr "gnome-terminal"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:150
+#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
+#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1894
+#: src/terminal-window.cc:2160 src/terminal-window.cc:2443 src/terminal.cc:570
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
+msgid "Use the command line"
+msgstr "Командалық жолды қолдану"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
+msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
+msgstr ""
+"shell;prompt;command;commandline;cmd;қоршам;сұрау;команда;командалық жол;"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8
+msgid "org.gnome.Terminal"
+msgstr "org.gnome.Terminal"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
+msgid "New Window"
+msgstr "Жаңа терезе"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146
+msgid "Preferences"
+msgstr "Баптаулар"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
+msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"GNOME терминалы - бұл UNIX қоршамы ортасына қатынауға арналған терминал "
+"эмуляторы қолданбасы, оның көмегімен жүйеңізде қолжетерлік бағдарламаларды "
+"жөнелтуге болады."
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr "Ол бірнеше профильді, бетті және пернетақта жарлықтарын қолдайды."
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
+msgid "console"
+msgstr "консоль"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
+msgid "keyboard"
+msgstr "пернетақта"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
+msgid "pointing"
+msgstr "сілтеу"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
+msgid ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+msgstr ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
+msgid "HiDpiIcon"
+msgstr "HiDpiIcon"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
+msgid "HighContrast"
+msgstr "HighContrast"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
+msgid "ModernToolkit"
+msgstr "ModernToolkit"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
+msgid "SearchProvider"
+msgstr "SearchProvider"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
+msgid "UserDocs"
+msgstr "UserDocs"
+
+#. Translators: Keep single quote please!
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "'Атаусыз'"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Профильдің адам оқи алатын атауы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Профильдің адам оқи алатын атауы."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Терминалдағы мәтіннің негізгі түсі"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+msgstr ""
+"Терминалдағы мәтіннің үнсіз келісім бойынша түсі, түс сипаттамасы ретінде "
+"(HTML түрдегі оналтылық сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы болуы "
+"мүмкін)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Терминалдың фон түсі"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+msgstr ""
+"Терминалдағы фонның үнсіз келісім бойынша түсі, түс сипаттамасы ретінде "
+"(HTML түрдегі оналтылық сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы болуы "
+"мүмкін)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Терминалдағы жуан мәтіннің негізгі түсі"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
+"bold-color-same-as-fg is true."
+msgstr ""
+"Терминалдағы жуан мәтіннің үнсіз келісім бойынша түсі, түс сипаттамасы "
+"ретінде (HTML түрдегі оналтылық сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы "
+"болуы мүмкін). Бұл опцияның bold-color-same-as-fg ақиқат болса, әсері жоқ."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Жуан мәтін қалыпты мәтін сияқты дәл сол түсті қолдану тиіс пе"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr "Ақиқат болса, жуан мәтін қалыпты мәтіннің түсімен көрсетіледі."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
+msgid ""
+"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
+"increase the font’s height.)"
+msgstr ""
+"Жол аралықтарын арттыру үшін ұяшық биіктігінің масштабы. (Қаріп биіктігін "
+"арттырмайды)"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
+msgid ""
+"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
+"increase the font’s width.)"
+msgstr ""
+"Әріптер аралықтарын арттыру үшін ұяшық енінің масштабы. (Қаріп енің "
+"арттырмайды)"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "Курсордың таңдауыңызша түстерін қолдану керек пе"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
+msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgstr "Ақиқат болса, курсор түстері профильден алынады."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Курсор фонының түсі"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Терминалдағы курсор фонының үнсіз келісім бойынша түсі, түс сипаттамасы "
+"ретінде (HTML түрдегі оналтылық сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы "
+"болуы мүмкін). Бұл опцияның cursor-colors-set жалған болса, әсері жоқ."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
+msgid "Cursor foreground colour"
+msgstr "Курсордың алдыңғы көрініс түсі"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Терминалдағы курсор орнындағы мәтіндік таңбаның алдыңғы көріністің үнсіз "
+"келісім бойынша түсі, түс сипаттамасы ретінде (HTML түрдегі оналтылық "
+"сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы болуы мүмкін). Бұл опцияның cursor-"
+"colors-set жалған болса, әсері жоқ."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
+msgid "Whether to use custom highlight colors"
+msgstr "Таңдауыңызша түспен ерекшелеу түстерін қолдану керек пе"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
+msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
+msgstr "Ақиқат болса, түспен ерекшелеу түстері профильден алынады."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
+msgid "Highlight background color"
+msgstr "Түспен ерекшелеудің фон түсі"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Терминалда мәтінді ерекшелеу фонның үнсіз келісім бойынша түсі, түс "
+"сипаттамасы ретінде (HTML түрдегі оналтылық сандар, немесе \"red\" сияқты "
+"түс атауы болуы мүмкін). Бұл опцияның highlight-colors-set жалған болса, "
+"әсері жоқ."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
+msgid "Highlight foreground colour"
+msgstr "Түспен ерекшелеудің алдыңғы көрініс түсі"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"false."
+msgstr ""
+"Терминалдағы түспен ерекшелеу орнындағы мәтіндік таңбаның алдыңғы көріністің "
+"үнсіз келісім бойынша түсі, түс сипаттамасы ретінде (HTML түрдегі оналтылық "
+"сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы болуы мүмкін). Бұл опцияның "
+"highlight-colors-set жалған болса, әсері жоқ."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
+msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
+msgstr "Қос бағытты мәтінді өңдеуді қолдану керек пе"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
+msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
+msgstr "Ақиқат болса, қос бағытты мәтінді өңдеуді қолдану (“BiDi”)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
+msgid "Whether to perform Arabic shaping"
+msgstr "Араб жазуын пішіндеу керек пе"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
+msgid "If true, shape Arabic text."
+msgstr "Ақиқат болса, Араб жазуын пішіндеу."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
+msgid "Whether to enable SIXEL images"
+msgstr "SIXEL суреттерін іске қосу керек пе"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
+msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
+msgstr ""
+"Мәні true болса, SIXEL тізбектері талданады және кескіндер көрсетіледі."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "Жуан мәтін ашық түспен көрсетіле ме"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
+msgid ""
+"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
+"variants."
+msgstr ""
+"Орнатылған болса, бірінші 8 түсті жуан етіп орнату оларды ашық нұсқада "
+"көрсетеді."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "Терминалда дыбыс беру керек пе"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
+msgid ""
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
+msgstr ""
+"Сөздерді ескеріп, ақылды таңдау жасаған кезде сөз бөлігі ретінде "
+"талданбайтын ASCII тыныс белгілері тізімі"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Үнсіз келісім бойынша бағандар саны"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Жаңадан жасалған терминал терезелеріндегі бағандар саны. "
+"use_custom_default_size іске қосылмаған болса, әрекеті жоқ болады."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Үнсіз келісім бойынша жолдар саны"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Жаңадан жасалған терминал терезелеріндегі жолдар саны. "
+"use_custom_default_size іске қосылмаған болса, әрекеті жоқ болады."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "Айналдыру жолағын қашан көрсету керек"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Айналдыру тарихында сақтау үшін жолдар саны"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Сақталатын кері айналдыру жолдар саны. Терминалыңызда тарихты сіз осы жолдар "
+"санына кері айналдыра аласыз; осы шамаға сыймаған жолдар тасталады. Егер "
+"scrollback_unlimited true болса, бұл шама есепке алынбайды."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Кері айналдыру тарихында жолдар саны шектелмеген болуы керек пе"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"True болса, кері айналдыру жолдары ешқашан тасталмайды. Кері айналдыру "
+"тарихы дискіде уақытша түрде сақталады. Егер терминалда тым көп шығыс бар "
+"болса, онда диск орны бітіп қалуы мүмкін."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Перне басылған кезде ең төменге дейін айналдыру керек пе"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Ақиқат болса, перне басылған кезде айналдыру жолағы төменге өтеді."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
+msgstr "Жаңа шығыс бар кезде, ең төменге айналдыру керек пе"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
+msgid ""
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Ақиқат болса, терминалда жаңа шығыс пайда болған кезде, терминал оған "
+"айналдырылады."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Ұрпақ командасы аяқталған кезде, терминалмен не жасау керек"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
+msgid ""
+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
+msgstr ""
+"Мүмкін мәндері: терминалды жабу үшін \"close\", команданы қайта қосу үшін "
+"\"restart\", ал, терминалды ішінде ешбір команда орындалмай тұрып ашық ұстау "
+"үшін - \"hold\"."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Команданы терминалда жүйеге кіру қоршамы ретінде орындау керек пе"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
+msgstr ""
+"Ақиқат болса, команда терминалдың ішінде жүйеге кіру қоршамы ретінде "
+"жөнелтілетін болады (argv[0] алдында дефис болады)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
+msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
+msgstr "Жаңа терминалды ашу кезінде жұмыс бумасын сақтап қалу керек пе"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
+msgid ""
+"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
+"working directory of the opening terminal to the new one."
+msgstr ""
+"Бір терминалдан жаңа терминалды ашу кезінде, жұмыс бұмасы сақтап қалуы керек "
+"пе, соны басқарады."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Қоршам орнына таңдауыңызша команданы орындау керек пе"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"Ақиқат болса, қоршамды орындау орнына custom_command баптаудың мәні "
+"қолданылатын болады."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Курсордың жыпылықтауы керек пе"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
+msgid ""
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Мүмкін мәндері: \"system\" - курсор жыпылықтауының глобалды баптауларын "
+"қолдану, \"on\" және \"off\" - режимді тікелей орнату үшін."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Курсордың сыртқы түрі"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
+"the terminal is “focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+"Мүмкін мәндері - мәтін жыпылықтауын әрқашан (\"always\") немесе ешқашан "
+"(\"never\") рұқсат етпеу, немесе терминал фокус алған (\"focused\") немесе "
+"жоғалтқан (\"unfocused\") кезде."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Қоршам орнына қолданылатын таңдауыңызша команда"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr ""
+"Бұл команданы қоршам орнына орындау, егер use_custom_command ақиқат болса."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Терминал қолданбалары үшін палитра"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "Pango қарібінің аты және өлшемі"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "Backspace пернесі жасайтын пернелер комбинациясы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "Delete пернесі жасайтын пернелер комбинациясы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Терминал виджеті үшін тема түстерін қолдану керек пе"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "Жүйелік тең енді қаріп қолданыла ма"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr ""
+"Терезе өлшемі өзгертілгенде терминал құрамасын қайта тасымалдау керек пе"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "Қолданылатын кодталуы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"UTF-8 кодталуын қолдану кезінде ендері бірқалыпты емес таңбалар тар немесе "
+"кең бола ма"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Жаңа бетті ашу үшін пернетақта жарлығы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Жаңа терезені ашу үшін пернетақта жарлығы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Ағымдағы бет құрамасын файлға сақтау үшін пернетақта жарлығы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
+msgid ""
+"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
+"formats"
+msgstr ""
+"Ағымдағы бет құрамасын әр түрлә пішімдегі файлға сақтау үшін пернетақта "
+"жарлығы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
+msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
+msgstr ""
+"Ағымдағы бет құрамасын принтерге немесе файлға баспаға шығару үшін "
+"пернетақта жарлығы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Бетті жабу үшін пернетақта жарлығы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Терезені жабу үшін пернетақта жарлығы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Мәтінді көшіріп алу үшін пернетақта жарлығы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
+msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
+msgstr "Мәтінді HTML ретінде көшіріп алу үшін пернетақта жарлығы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Мәтінді кірістіру үшін пернетақта жарлығы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
+msgid "Keyboard shortcut to select all text"
+msgstr "Барлық мәтінді таңдау үшін пернетақта жарлығы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
+msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
+msgstr "Баптаулар сұхбатын ашу үшін пернетақта жарлығы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Толық экран режимін ауыстыру үшін пернетақта жарлығы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Мәзір жолағының көрінуін ауыстыру үшін пернетақта жарлығы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
+msgstr "Тек оқу үшін режимді ауыстыру үшін пернетақта жарлығы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Терминалды тастау үшін пернетақта жарлығы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Терминалды тастау және тазарту үшін пернетақта жарлығы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "Іздеу сұхбатын ашу үшін пернетақта жарлығы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr "Ізделетін мәтіннің келесі кездесуін табу үшін пернетақта жарлығы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr "Ізделетін мәтіннің алдыңғы кездесуін табу үшін пернетақта жарлығы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "Іздеудің түспен ерекшелеуін алып тастау үшін пернетақта жарлығы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Алдыңғы бетке ауысу үшін пернетақта жарлығы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Келесі бетке ауысу үшін пернетақта жарлығы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "Ағымдағы бетті солға жылжыту үшін пернетақта жарлығы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr "Ағымдағы бетті оңғы жылжыту үшін пернетақта жарлығы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "Ағымдағы бетті бөліп жіберу үшін пернетақта жарлығы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "Нөмірленген бетке ауысу үшін пернетақта жарлығы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
+msgstr "Соңғы бетке ауысу үшін пернетақта жарлығы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Көмекті жөнелту үшін пернетақта жарлығы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Қаріпті үлкенірек жасау үшін пернетақта жарлығы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Қаріпті кішірек жасау үшін пернетақта жарлығы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Қаріпті қалыпты өлшемді жасау үшін пернетақта жарлығы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
+msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
+msgstr "Басты мәзірді көрсету үшін пернетақта жарлығы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Мәзір жолағының пернетақта жарлықтары бар ма"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Мәзірге қатынау үшін Alt+әріп жарлықтары іске қосылған ба. Олар терминалда "
+"орындалатын кейбір қолданбалармен ерегісуі мүмкін, сондықтан, оларды "
+"сөндіруге болады."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "Жарлықтар іске қосылған ба"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
+msgstr ""
+"Жарлықтар іске қосылған ба. Олар терминалда орындалатын кейбір "
+"қолданбалармен ерегісуі мүмкін, сондықтан, оларды сөндіруге болады."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "Мәзір жолағына қатынау үшін қалыпты GTK жарлықтары іске қосылған ба"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Әдетте сіз мәзір жолағына F10 пернесі көмегімен қатынай аласыз. Бұл gtkrc "
+"арқылы бапталады (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Бұл опция арқылы "
+"қалыпты мәзір жолағы үдеткіш пернесін сөндіру мүмкіндігін береді."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "Shell интеграциясы іске қосылған болу керек пе"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "Терминалды жабу алдында растауды сұрау керек пе"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
+msgid "Additional info section items to appear in the context menu"
+msgstr "Контекстік мәзірде көрсетілетін қосымша ақпарат бөлімінің элементтері"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "Жаңа терезелерде мәзір жолағын көрсету керек пе"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "Жаңа терминалдарды терезеде немесе бетте ашу керек пе"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
+msgid "When to show the tabs bar"
+msgstr "Беттер жолағын қашан көрсету керек"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
+msgid "The position of the tab bar"
+msgstr "Беттер жолағының орны"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Қолданылатын тема нұсқасы"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704
+msgid ""
+"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
+msgstr ""
+"Жаңа беттер ағымдағы беттің қасында, немесе соңғы орында ашылу керек пе"
+
+#. Open new terminal in new window
+#: src/preferences.ui:14
+msgid "Window"
+msgstr "Терезе"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: src/preferences.ui:18
+msgid "Tab"
+msgstr "Бет"
+
+#. New tab opens at the last position
+#: src/preferences.ui:32
+msgid "Last"
+msgstr "Соңғы"
+
+#. New tab opens next to current tab
+#: src/preferences.ui:36
+msgid "Next"
+msgstr "Келесі"
+
+#: src/preferences.ui:50
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Default"
+msgstr "Бастапқы"
+
+#: src/preferences.ui:54
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Light"
+msgstr "Ашық"
+
+#: src/preferences.ui:58
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Dark"
+msgstr "Қараңғы"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: src/preferences.ui:107
+msgid "Narrow"
+msgstr "Тар"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: src/preferences.ui:111
+msgid "Wide"
+msgstr "Кең"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:123
+msgid "Block"
+msgstr "Блок"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:126
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Вертикалды сызық"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:129
+msgid "Underline"
+msgstr "Астыңғы сызық"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:140
+msgid "Default"
+msgstr "Бастапқы"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:143
+msgid "Enabled"
+msgstr "Іске қосулы"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:146
+msgid "Disabled"
+msgstr "Сөндірулі"
+
+#. Text blink mode
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
+msgid "Never"
+msgstr "Ешқашан"
+
+#. Text blink mode
+#: src/preferences.ui:160
+msgid "When focused"
+msgstr "Фокус алған кезде"
+
+#. Text blink mode
+#: src/preferences.ui:163
+msgid "When unfocused"
+msgstr "Фокус жоғалтқан кезде"
+
+#. Text blink mode
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
+msgid "Always"
+msgstr "Әрқашан"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:177
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Бастапқы атауды алмастыру"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:180
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Бастапқы атауға қосу"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:183
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Бастапқы атаудың алдына қою"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:186
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Бастапқы атауды алып қалу"
+
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:197
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Терминал жұмысын аяқтау"
+
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:200
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Қайта қосу командасы"
+
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:203
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Терминалды ашық ұстау"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:217
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:220
+msgid "Linux console"
+msgstr "Linux консолі"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:223
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:226
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:229
+msgid "Solarized"
+msgstr "Ақшыл"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719
+msgid "Custom"
+msgstr "Таңдауыңызша"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:243
+msgid "Automatic"
+msgstr "Авто"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:246
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:249
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:252
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape тізбегі"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:255
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY өшіру"
+
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:272
+msgid "Shell only"
+msgstr "Тек қоршам"
+
+#: src/preferences.ui:340
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "Жаңа терминалдарда үнсіз келісім бойынша _мәзір жолағын көрсету"
+
+#: src/preferences.ui:356
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr ""
+"_Пернетақта жарлықтарын іске қосу (мысалы, Файл мәзірін ашу үшін Alt+Ф)"
+
+#: src/preferences.ui:373
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "_Мәзірдің үдеткіш батырмасын іске қосу (F10 бастапқыда)"
+
+#: src/preferences.ui:398
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "Тема _нұсқасы:"
+
+#: src/preferences.ui:430
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Жаңа терминалды қайда а_шу:"
+
+#: src/preferences.ui:462
+msgid "New tab _position:"
+msgstr "Жаңа бет орна_ласуы:"
+
+#: src/preferences.ui:523
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "Жарлықтарды іск_е қосу"
+
+#: src/preferences.ui:589
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Мәтіннің сыртқы түрі"
+
+#: src/preferences.ui:606
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "Терминалдың _бастапқы өлшемі:"
+
+#: src/preferences.ui:639
+msgid "columns"
+msgstr "баған"
+
+#: src/preferences.ui:676
+msgid "rows"
+msgstr "жол"
+
+#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Тас_тау"
+
+#: src/preferences.ui:718
+msgid "Custom _font:"
+msgstr "Таңдау_ыңызша қаріп:"
+
+#: src/preferences.ui:739
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Terminal қарібін таңдаңыз"
+
+#: src/preferences.ui:752
+msgid "Cell spaci_ng:"
+msgstr "Ұяшықтар арас_ы:"
+
+#: src/preferences.ui:867
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "Мәтін жыпылықтауын рұқс_ат ету:"
+
+#: src/preferences.ui:901
+msgid "Cursor"
+msgstr "Курсор"
+
+#: src/preferences.ui:918
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Курсор _пішімі:"
+
+#: src/preferences.ui:952
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "Курсор _жыпылықтауы:"
+
+#: src/preferences.ui:986
+msgid "Sound"
+msgstr "Дыбыс"
+
+#: src/preferences.ui:1000
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Терминал қ_оңырауы"
+
+#: src/preferences.ui:1026
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Профиль ID:"
+
+#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
+msgid "Text"
+msgstr "Мәтін"
+
+#: src/preferences.ui:1089
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "Мәтін және фон түсі"
+
+#: src/preferences.ui:1113
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "Жүйелік тема түстерін қо_лдану"
+
+#: src/preferences.ui:1142
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "Құрамындағы те_малар:"
+
+#: src/preferences.ui:1195
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: src/preferences.ui:1208
+msgid "_Default color:"
+msgstr "Бас_тапқы түсі:"
+
+#: src/preferences.ui:1225
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Терминал мәтіннің түсін таңдаңыз"
+
+#: src/preferences.ui:1239
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Терминалдың фон түсін таңдаңыз"
+
+#: src/preferences.ui:1249
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "Жу_ан түсі:"
+
+#: src/preferences.ui:1269
+msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
+msgstr "Терминалдың жуан мәтіннің түсін таңдаңыз"
+
+#: src/preferences.ui:1279
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Аст_ын сызу түсі:"
+
+#: src/preferences.ui:1297
+msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
+msgstr "Терминалдың асты сызылған мәтіннің түсін таңдаңыз"
+
+#: src/preferences.ui:1306
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Кур_сор түсі:"
+
+#: src/preferences.ui:1326
+msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgstr "Терминал курсорының алдыңғы көрініс түсін таңдау"
+
+#: src/preferences.ui:1340
+msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
+msgstr "Терминалдың курсорының фон түсін таңдаңыз"
+
+#: src/preferences.ui:1350
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "_Түспен ерекшелеу түсі:"
+
+#: src/preferences.ui:1369
+msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
+msgstr "Терминал курсорының алдыңғы көрініс түсін таңдау"
+
+#: src/preferences.ui:1383
+msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
+msgstr "Терминалда түспен таңдаудың фон түсін таңдаңыз"
+
+#: src/preferences.ui:1430
+msgid "Palette"
+msgstr "Палитра"
+
+#: src/preferences.ui:1462
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Құрамындағы _темалар:"
+
+#: src/preferences.ui:1495
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "Түстер п_алитрасы:"
+
+#: src/preferences.ui:1736
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr "_Жуан мәтінді ашық түстерпен көрсету"
+
+#: src/preferences.ui:1775
+msgid "Colors"
+msgstr "Түстер"
+
+#: src/preferences.ui:1793
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "Айналдыру жолағын көр_сету"
+
+#: src/preferences.ui:1810
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Ш_ығыс болса, айналдыру"
+
+#: src/preferences.ui:1827
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Бат_ырмаларды басу кезінде айналдыру"
+
+#: src/preferences.ui:1844
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "Кері а_йналдыру шегі:"
+
+#: src/preferences.ui:1882
+msgid "lines"
+msgstr "жол"
+
+#: src/preferences.ui:1908
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Айналдыру"
+
+#: src/preferences.ui:1925
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "Команданы жүйеге кіру қ_оршамы ретінде орындау"
+
+#: src/preferences.ui:1940
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Менің қоршамым орнына таңдауыңызша команданы ор_ындау"
+
+#: src/preferences.ui:1957
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Таңдауыңызша к_оманда:"
+
+#: src/preferences.ui:1983
+msgid "_Preserve working directory:"
+msgstr "Жұмыс бумасын сақ_тап қалу:"
+
+#: src/preferences.ui:2017
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Команда өз жұмысын а_яқтағанда:"
+
+#: src/preferences.ui:2055
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: src/preferences.ui:2075
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Backspace ба_тырмасы әрекеті:"
+
+#: src/preferences.ui:2108
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Delete баты_рмасы әрекеті:"
+
+#: src/preferences.ui:2141
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "Код_талуы:"
+
+#: src/preferences.ui:2173
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "_Ендері екі мәнді таңбалар:"
+
+#: src/preferences.ui:2205
+msgid "Enable _SIXEL images"
+msgstr "SIXEL _суреттерін іске қосу"
+
+#: src/preferences.ui:2221
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "Үйлесі_мділік опцияларын бастапқы түріне келтіру"
+
+#: src/preferences.ui:2244
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Үйлесімділік"
+
+#: src/preferences.ui:2323
+msgid "Clone…"
+msgstr "Қосарлау…"
+
+#: src/preferences.ui:2330
+msgid "Rename…"
+msgstr "Атын ауыстыру…"
+
+#: src/preferences.ui:2337
+msgid "Delete…"
+msgstr "Өшіру…"
+
+#: src/preferences.ui:2350
+msgid "Set as default"
+msgstr "Бастапқы етіп орнату"
+
+#: src/preferences.ui:2414
+msgid "Cancel"
+msgstr "Бас тарту"
+
+#: src/profile-editor.cc:157
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Қара, ашық сарының үстінде"
+
+#: src/profile-editor.cc:161
+msgid "Black on white"
+msgstr "Ақ үстіндегі қара"
+
+#: src/profile-editor.cc:165
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Сұр, қараның үстінде"
+
+#: src/profile-editor.cc:169
+msgid "Green on black"
+msgstr "Жасыл, қараның үстінде"
+
+#: src/profile-editor.cc:173
+msgid "White on black"
+msgstr "Қара үстіндегі ақ"
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:178
+msgid "GNOME light"
+msgstr "GNOME ашық түсті"
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:183
+msgid "GNOME dark"
+msgstr "GNOME күңгірт"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:188
+msgid "Tango light"
+msgstr "Tango ашық"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:193
+msgid "Tango dark"
+msgstr "Tango күңгірт"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:198
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Ақшыл жарық"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:203
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Ақшыл қараңғы"
+
+#: src/profile-editor.cc:587
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Команданы талдау қатесі: %s"
+
+#: src/profile-editor.cc:744
+msgid "Armenian"
+msgstr "Армян"
+
+#: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746
+#: src/profile-editor.cc:750
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Қытайша дәстүрлі"
+
+#: src/profile-editor.cc:747
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Кирил/Ресей"
+
+#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761
+#: src/profile-editor.cc:791
+msgid "Japanese"
+msgstr "Жапон"
+
+#: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762
+#: src/profile-editor.cc:793
+msgid "Korean"
+msgstr "Корей"
+
+#: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752
+#: src/profile-editor.cc:753
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Қытайша жеңілдеткен"
+
+#: src/profile-editor.cc:754
+msgid "Georgian"
+msgstr "Грузин"
+
+#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763
+#: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787
+#: src/profile-editor.cc:797
+msgid "Western"
+msgstr "Батыс"
+
+#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769
+#: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795
+msgid "Central European"
+msgstr "Орта Еуропалық"
+
+#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
+#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779
+#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Кирил"
+
+#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777
+#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799
+msgid "Turkish"
+msgstr "Түрік"
+
+#: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776
+#: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Иврит"
+
+#: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773
+#: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801
+msgid "Arabic"
+msgstr "Араб"
+
+#: src/profile-editor.cc:764
+msgid "Nordic"
+msgstr "Скандинавтік"
+
+#: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771
+#: src/profile-editor.cc:802
+msgid "Baltic"
+msgstr "Балтық"
+
+#: src/profile-editor.cc:766
+msgid "Celtic"
+msgstr "Келттік"
+
+#: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румын"
+
+#: src/profile-editor.cc:770
+msgid "South European"
+msgstr "Оңтүстік Еуропалық"
+
+#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785
+#: src/profile-editor.cc:798
+msgid "Greek"
+msgstr "Грек"
+
+#: src/profile-editor.cc:775
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Визуалды иврит"
+
+#: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Кирил/Украина"
+
+#: src/profile-editor.cc:784
+msgid "Croatian"
+msgstr "Хорват"
+
+#: src/profile-editor.cc:792
+msgid "Thai"
+msgstr "Тай"
+
+#: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810
+msgid "Unicode"
+msgstr "Юникод"
+
+#: src/profile-editor.cc:803
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Вьетнам"
+
+#: src/profile-editor.cc:811
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Ескірген CJK кодтаулары"
+
+#: src/profile-editor.cc:812
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Ескірген кодтаулар"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: src/profile-editor.cc:1012
+msgid "width"
+msgstr "ені"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: src/profile-editor.cc:1017
+msgid "height"
+msgstr "биіктігі"
+
+#: src/profile-editor.cc:1065
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "%u палитра түсін таңдау"
+
+#: src/profile-editor.cc:1069
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Палитра элементі %u"
+
+#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150
+msgid "Find"
+msgstr "Табу"
+
+#: src/search-popover.ui:51
+msgid "Find previous occurrence"
+msgstr "Алдыңғы кездесуін табу"
+
+#: src/search-popover.ui:73
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "Келесі кездесуін табу"
+
+#: src/search-popover.ui:104
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "Іздеу опцияларын көрсету/жасыру"
+
+#: src/search-popover.ui:167
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Регистрді ескеру"
+
+#: src/search-popover.ui:186
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Сөзді то_лығымен сәйкестеу"
+
+#: src/search-popover.ui:204
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Тұ_рақты өрнек ретінде сәйкестеу"
+
+#: src/search-popover.ui:222
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Соңына жеткенде басына өту"
+
+#: src/terminal-accels.cc:126
+msgid "New Tab"
+msgstr "Жаңа бет"
+
+#: src/terminal-accels.cc:129
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Құрамасын сақтау"
+
+#: src/terminal-accels.cc:132
+msgid "Export"
+msgstr "Экспорт"
+
+#: src/terminal-accels.cc:135
+msgid "Print"
+msgstr "Баспаға шығару"
+
+#: src/terminal-accels.cc:137
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Бетті жабу"
+
+#: src/terminal-accels.cc:138
+msgid "Close Window"
+msgstr "Терезені жабу"
+
+#: src/terminal-accels.cc:142
+msgid "Copy"
+msgstr "Көшіру"
+
+#: src/terminal-accels.cc:143
+msgid "Copy as HTML"
+msgstr "HTML ретінде көшіріп алу"
+
+#: src/terminal-accels.cc:144
+msgid "Paste"
+msgstr "Кірістіру"
+
+#: src/terminal-accels.cc:145
+msgid "Select All"
+msgstr "Барлығын таңдау"
+
+#: src/terminal-accels.cc:151
+msgid "Find Next"
+msgstr "Келесіні табу"
+
+#: src/terminal-accels.cc:152
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Алдыңғысын табу"
+
+#: src/terminal-accels.cc:153
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Түспен ерекшелеуді алып тастау"
+
+#: src/terminal-accels.cc:157
+msgid "Hide and Show Menubar"
+msgstr "Мәзір жолағын жасыру/көрсету"
+
+#: src/terminal-accels.cc:158
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Толық экранға"
+
+#: src/terminal-accels.cc:159
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Үлкейту"
+
+#: src/terminal-accels.cc:160
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Кішірейту"
+
+#: src/terminal-accels.cc:161
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Қалыпты өлшемі"
+
+#: src/terminal-accels.cc:165
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Тек оқу үшін"
+
+#: src/terminal-accels.cc:166
+msgid "Reset"
+msgstr "Тастау"
+
+#: src/terminal-accels.cc:167
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Тастау мен тазарту"
+
+#: src/terminal-accels.cc:171
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Алдыңғы бетке ауысу"
+
+#: src/terminal-accels.cc:172
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Келесі бетке ауысу"
+
+#: src/terminal-accels.cc:173
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Бетті солға жылжыту"
+
+#: src/terminal-accels.cc:174
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Бетті оңға жылжыту"
+
+#: src/terminal-accels.cc:175
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Бетті бөліп жіберу"
+
+#: src/terminal-accels.cc:211
+msgid "Switch to Last Tab"
+msgstr "Соңғы бетке ауысу"
+
+#: src/terminal-accels.cc:215
+msgid "Contents"
+msgstr "Құрамасы"
+
+#: src/terminal-accels.cc:219
+msgid "Show Primary Menu"
+msgstr "Басты мәзірді көрсету"
+
+#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
+msgid "Edit"
+msgstr "Түзету"
+
+#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
+msgid "View"
+msgstr "Түрі"
+
+#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
+msgid "Search"
+msgstr "Іздеу"
+
+#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
+msgid "Tabs"
+msgstr "Беттер"
+
+#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
+msgid "Help"
+msgstr "Көмек"
+
+#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646
+msgid "Global"
+msgstr "Глобалды"
+
+#: src/terminal-accels.cc:361
+#, c-format
+msgid "Switch to Tab %u"
+msgstr "%u бетке ауысу"
+
+#: src/terminal-accels.cc:551
+msgid "_Action"
+msgstr "Әр_екет"
+
+#: src/terminal-accels.cc:570
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "Жарлық пернесі"
+
+#: src/terminal-app.cc:508
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Жаңа терминал"
+
+#: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1795
+msgid "New _Terminal"
+msgstr "Жаңа _терминал"
+
+#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1804
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_Жаңа бет"
+
+#: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39
+#: src/terminal-window.cc:1800
+msgid "New _Window"
+msgstr "Жаңа _терезе"
+
+#: src/terminal-app.cc:570
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "_Профильді ауыстыру"
+
+#: src/terminal-app.cc:583
+msgid "_Profile"
+msgstr "Проф_иль"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Кі_шірейту"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Ү_лкейту"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "Толық _экранға"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
+#: src/terminal-window.cc:1776
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "Тек-_оқу үшін"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "А_тауын орнату…"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:60
+msgid "_Advanced"
+msgstr "Кеңейтіл_ген"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Тастау"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Тастау мен та_зарту"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Инспектор"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1543
+#: src/terminal-window.cc:1788
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Қа_лаулар"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
+msgid "_Help"
+msgstr "_Көмек"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
+msgid "_About"
+msgstr "О_сы туралы"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:21
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:26
+msgid "_Save Contents…"
+msgstr "Құрамасын _сақтау…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:31
+msgid "_Export…"
+msgstr "_Экспорт…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:36
+msgid "_Print…"
+msgstr "Бас_паға шығару…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:43
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Бетті _жабу"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:48
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Терезені жабу"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:55
+msgid "_Edit"
+msgstr "Тү_зету"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1766
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Көшіріп алу"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1767
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "HTML реті_нде көшіріп алу"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1768
+msgid "_Paste"
+msgstr "Кірі_стіру"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1770
+msgid "Paste as _Filenames"
+msgstr "_Файлдар атаулары ретінде кірістіру"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:80
+msgid "Select _All"
+msgstr "Б_арлығын таңдау"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:86
+msgid "P_references"
+msgstr "Ба_птаулар"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:92
+msgid "_View"
+msgstr "_Түрі"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1816
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "_Мәзірді көрсету"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:111
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Қалы_пты өлшемі"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:121
+msgid "_Search"
+msgstr "І_здеу"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:125
+msgid "_Find…"
+msgstr "Т_абу…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:129
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Кел_есіні табу"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:133
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Алд_ыңғысын табу"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:137
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Түстпен ерекшелеуді алып тастау"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:143
+msgid "_Terminal"
+msgstr "Тер_минал"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:195
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "_Беттер"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:201
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "А_лдыңғы бет"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:205
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "К_елесі бет"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Терминалды со_лға жылжыту"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Терминалды _оңға жылжыту"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "Тер_миналды бөліп жіберу"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:231
+msgid "_Contents"
+msgstr "Құра_масы"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:537
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "Қаш_ықтағы терминалда ашу"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:539
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "Жер_гілікті терминалда ашу"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:543 src/terminal-nautilus.cc:554
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "Ағымдағы таңдалған буманы терминалда ашу"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "Ағымдағы ашық буманы терминалда ашу"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:551
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "Терминалда а_шу"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:561
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Т_ерминалды ашу"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:562
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Терминалды ашу"
+
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3253
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Терминалды _жабу"
+
+#: src/terminal-options.cc:307
+#, c-format
+msgid ""
+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
+msgstr ""
+"\"%s\" опциясы ескірген және gnome-terminal келесі нұсқаларында өшірілуі "
+"мүмкін."
+
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: src/terminal-options.cc:318
+#, c-format
+msgid ""
+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
+msgstr ""
+"Опцияларды аяқтау үшін \"%s\" қолданып, одан кейін орындалу үшін команданы "
+"көрсетіңіз."
+
+#: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
+#, c-format
+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr ""
+"\"%s\" опциясына gnome-terminal қолданбасының осы нұсқасында енді қолдау жоқ."
+
+#: src/terminal-options.cc:413
+#, c-format
+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
+msgstr "\"%s\" үшін аргумент дұрыс команда емес: %s"
+
+#: src/terminal-options.cc:586
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "Бір терезе үшін екі роль берілген"
+
+#: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
+#, c-format
+msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
+msgstr "\"%s\" опциясы бір терезе үшін екі рет көрсетілген\n"
+
+#: src/terminal-options.cc:859
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "FD %d екі рет беру мүмкін емес"
+
+#: src/terminal-options.cc:921
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\" дұрыс масштаб емес"
+
+#: src/terminal-options.cc:928
+#, c-format
+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
+msgstr "\"%g\" масштабы тым кіші, %g қолданылатын болады\n"
+
+#: src/terminal-options.cc:936
+#, c-format
+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
+msgstr "\"%g\" масштабы тым үлкен, %g қолданылатын болады\n"
+
+#: src/terminal-options.cc:974
+#, c-format
+msgid ""
+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"\"%s\" опциясы командалық жолдың қалған бөлігіне орындау үшін команданы "
+"талап етеді"
+
+#: src/terminal-options.cc:1127
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "--wait опциясын тек бір рет қолдануға болады"
+
+#: src/terminal-options.cc:1163
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "Жарамды терминал баптаулар файлы емес."
+
+#: src/terminal-options.cc:1176
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "Үйлесімді емес терминал баптаулар файлының нұсқасы."
+
+#: src/terminal-options.cc:1330
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Белсендіру атаулар кеңістігінде тіркелмеу, белсенді болып тұрған терминалды "
+"қайта қолданбау"
+
+#: src/terminal-options.cc:1339
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "Терминал баптаулар файлын жүктеу"
+
+#: src/terminal-options.cc:1340
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: src/terminal-options.cc:1356
+msgid "Do not pass the environment"
+msgstr "Қоршамды ішіне бермеу"
+
+#: src/terminal-options.cc:1365
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "Баптаулар терезесін көрсету"
+
+#: src/terminal-options.cc:1374
+msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
+msgstr "Терминалмен әрекеттесетін қоршам айнымалыларын шығару"
+
+#: src/terminal-options.cc:1392
+msgid "Increase diagnostic verbosity"
+msgstr "Жөндеу тереңдігін арттыру"
+
+#: src/terminal-options.cc:1401
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Шығысты басу"
+
+#: src/terminal-options.cc:1414
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr "Негізгі профильді қолданатын беті бар жаңа терезені ашу"
+
+#: src/terminal-options.cc:1423
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr "Соңғы қолданылған терезеде негізгі профильді қолданатын бетті ашу"
+
+#: src/terminal-options.cc:1436
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "Мәзір жолағын іске қосу"
+
+#: src/terminal-options.cc:1445
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "Мәзір жолағын сөндіру"
+
+#: src/terminal-options.cc:1454
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Терезені жазық қылу"
+
+#: src/terminal-options.cc:1463
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Терезені толық экранды қылу"
+
+#: src/terminal-options.cc:1472
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Терезе өлшемін орнату; мысалы: 80x24, не 80x24+200+200 (БАҒАНДАРxЖОЛДАР+X+Y)"
+
+#: src/terminal-options.cc:1473
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRY"
+
+#: src/terminal-options.cc:1481
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Терезе ролін орнату"
+
+#: src/terminal-options.cc:1482
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROLE"
+
+#: src/terminal-options.cc:1490
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "Соңғы көрсетілген бетті оның өз терезесінде белсенді қылу"
+
+#: src/terminal-options.cc:1503
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "Бұл опция аргументің терминал ішінде орындау"
+
+#: src/terminal-options.cc:1512
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Үнсіз келісім профилі орнына көрсетілген профильді қолдану"
+
+#: src/terminal-options.cc:1513
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "ПРОФИЛЬ-АТАУЫ"
+
+#: src/terminal-options.cc:1521
+msgid "Set the initial terminal title"
+msgstr "Терминалдың бастапқы атауын орнату"
+
+#: src/terminal-options.cc:1522
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITLE"
+
+#: src/terminal-options.cc:1530
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Жұмыс бумасын орнату"
+
+#: src/terminal-options.cc:1531
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "БУМА_АТАУЫ"
+
+#: src/terminal-options.cc:1539
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Ұрпақ өз жұмысын аяқталғанша дейін күту"
+
+#: src/terminal-options.cc:1548
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Файл дескрипторын қайта бағдарлау"
+
+#. FD = file descriptor
+#: src/terminal-options.cc:1550
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: src/terminal-options.cc:1558
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Терминал масштабын орнату (1.0 = қалыпты өлшемі)"
+
+#: src/terminal-options.cc:1559
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ZOOM"
+
+#: src/terminal-options.cc:1646
+msgid "COMMAND"
+msgstr "КОМАНДА"
+
+#: src/terminal-options.cc:1654
+msgid "GNOME Terminal Emulator"
+msgstr "Gnome терминал эмуляторы"
+
+#: src/terminal-options.cc:1655
+msgid "Show GNOME Terminal options"
+msgstr "GNOME терминал опцияларын көрсету"
+
+#: src/terminal-options.cc:1665
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"Жаңа терезелер немесе терминал беттерін ашу үшін опциялар; осылар бірден көп "
+"рет көрсетілуі мүмкін:"
+
+#: src/terminal-options.cc:1666
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Терминал опцияларын көрсету"
+
+#: src/terminal-options.cc:1674
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"Терезе опциялары; егер бірінші --window немесе --tab аргументінің алдында "
+"қолданылса, барлық терезелер үшін үнсіз келісім ретінде орнатылады:"
+
+#: src/terminal-options.cc:1675
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "Терезеге тән опцияларды көрсету"
+
+#: src/terminal-options.cc:1683
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"Терминал опциялары; егер бірінші --window немесе --tab аргументінің алдында "
+"қолданылса, барлық терминалдар үшін үнсіз келісім ретінде орнатылады:"
+
+#: src/terminal-options.cc:1684
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "Терминалға тән опцияларды көрсету"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:131
+#, c-format
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "\"%s\" профилі"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:134
+#, c-format
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "Баптаулар – %s"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:369
+msgid "New Profile"
+msgstr "Жаңа профиль"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:370
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr "Бастапқы баптаулары бар жаңа профиль үшін атын енгізіңіз:"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:372
+msgid "Create"
+msgstr "Жасау"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:384
+#, c-format
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr "“%s” негізіндегі жаңа профиль үшін атың енгізіңіз:"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:385
+#, c-format
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (Көшірме)"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:388
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "Профильді қосарлау"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:391
+msgid "Clone"
+msgstr "Қосарлау"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:406
+#, c-format
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
+msgstr "\"%s\" профилі үшін жаңа атын енгізіңіз:"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:409
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "Профиль атын өзгерту"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:412
+msgid "Rename"
+msgstr "Атын өзгерту"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:427
+#, c-format
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "\"%s\" профилін өшіру керек пе?"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:430
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Профильді өшіру"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:433
+msgid "Delete"
+msgstr "Өшіру"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:492
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "Бұл - үнсіз келісім профилі"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:516
+msgid "General"
+msgstr "Жалпы"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:521
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Жарлықтар"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:658
+msgid "Profiles"
+msgstr "Профильдер"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1428
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "Команда көрсетілмеді, және ешбір қоршам сұралмады"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1544 src/terminal-screen.cc:1891
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "Қа_йта жөнелту"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1547
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr "Бұл терминал үшін ұрпақ үрдісін жасауда қате кетті"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1895
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "Ұрпақ үрдісі қалыпты түрде %d қалып-күйімен аяқталды."
+
+#: src/terminal-screen.cc:1898
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr "Ұрпақ үрдісі %d сигналымен үзілді."
+
+#: src/terminal-screen.cc:1901
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "Ұрпақ үрдісі үзілді."
+
+#: src/terminal-tab-label.cc:206
+msgid "Close tab"
+msgstr "Бетті жабу"
+
+#: src/terminal-util.cc:151
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті"
+
+#: src/terminal-util.cc:209
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Үлесін қосқандар:"
+
+#: src/terminal-util.cc:230
+#, c-format
+msgid "Version %s for GNOME %d"
+msgstr "Нұсқа %s, GNOME %d үшін"
+
+#: src/terminal-util.cc:234
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "VTE нұсқасы %u.%u.%u қолданылуда"
+
+#: src/terminal-util.cc:240
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "GNOME жұмыс үстелі үшін терминал эмуляторы"
+
+#: src/terminal-util.cc:247
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME терминалы"
+
+#: src/terminal-util.cc:257
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>"
+
+#: src/terminal-util.cc:332
+#, c-format
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "\"%s\" адресін ашу мүмкін емес"
+
+#: src/terminal-util.cc:401
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"GNOME терминалы еркін бағдарлама; сіз оны Free Software Foundation шығарған "
+"GNU General Public License аясында еркін тарата не/және өзгерте аласыз; "
+"лицензия нұсқасы 3 не (тандауыңызша) кез-келген кейін шыққан."
+
+#: src/terminal-util.cc:405
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"GNOME терминалы пайдалы болады деген сеніммен таратылады, бірақ ЕШҚАНДАЙ "
+"КЕПІЛДЕМЕ берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе белгілі бір МАҚСАТТАРҒА "
+"СӘЙКЕС КЕЛЕТІНІ үшін де. Көбірек білу үшін GNU General Public License "
+"қараңыз."
+
+#: src/terminal-util.cc:409
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Сіз осы GNOME терминалы бағдарламасымен бірге GNU General Public License "
+"көшірмесін алуыңыз керек еді; олай болмаса, <http://www.gnu.org/licenses/> "
+"қараңыз."
+
+#: src/terminal-util.cc:1144
+msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
+msgstr "\"file\" схемасына қашықтағы хост атымен қолдауы жоқ"
+
+#: src/terminal-window.cc:463
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Құрамасын сақтау мүмкін емес"
+
+#: src/terminal-window.cc:483
+msgid "Save as…"
+msgstr "Қалайша сақтау…"
+
+#: src/terminal-window.cc:486
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Ба_с тарту"
+
+#: src/terminal-window.cc:487
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сақтау"
+
+#: src/terminal-window.cc:1705
+msgid "Open _Hyperlink"
+msgstr "Сі_лтемені ашу"
+
+#: src/terminal-window.cc:1706
+msgid "Copy Hyperlink _Address"
+msgstr "Сілтеме _адресін көшіру"
+
+#: src/terminal-window.cc:1716
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "Эл. поштаны жі_беру…"
+
+#: src/terminal-window.cc:1717
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "Эл. пошта адр_есін көшіру"
+
+#: src/terminal-window.cc:1720
+msgid "Call _To…"
+msgstr "Қоңырау ш_алу…"
+
+#: src/terminal-window.cc:1721
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "Қоңырау шалу адресін _көшіру "
+
+#: src/terminal-window.cc:1726
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Сі_лтемені ашу"
+
+#: src/terminal-window.cc:1727
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "Адр_есін көшіру"
+
+#: src/terminal-window.cc:1783
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "П_рофильдер"
+
+#: src/terminal-window.cc:1818
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "Толық экраннан ш_ығу"
+
+#: src/terminal-window.cc:3240
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Бұл терезені жабу керек пе?"
+
+#: src/terminal-window.cc:3240
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Бұл терминалды жабу керек пе?"
+
+#: src/terminal-window.cc:3244
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Бұл терезенің кейбір терминалдарында орындалып тұрған үрдістер бар. Терезені "
+"жабу оларды үзеді."
+
+#: src/terminal-window.cc:3248
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Бұл терминалда орындалып тұрған үрдістер бар. Терминалды жабу оларды үзеді."
+
+#: src/terminal-window.cc:3253
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "Терезені жа_бу"
+
+#: src/terminal.cc:566
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "Аргументтерді өндеу қатемен аяқталды: %s\n"
+
+#~ msgid "Whether to allow bold text"
+#~ msgstr "Жуан мәтінді рұқсат ету керек пе"
+
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#~ msgstr "Ақиқат болса, қолданбалар терминалда мәтінді жуан қыла алады."
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Хинди"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Парсы"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Гуджарати"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Гурмукхи"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Исланд"
+
+#~ msgid "Set _Character Encoding"
+#~ msgstr "Таңбалар _кодталуын орнату"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Бетті со_лға жылжыту"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Бетті _оңға жылжыту"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "Бетті бө_ліп жіберу"
+
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Атаусыз"
+
+#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#~ msgstr "Жаңа терезелер/беттерде мәзір жолағын көрсету керек пе"
+
+#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+#~ msgstr "Ақиқат, егер мәзір жолағы жаңа терезеде көрсетілуі тиіс болса"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Шығу"
+
+#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
+#~ msgstr "_Midnight Commander ішінде ашу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ағымдағы таңдалған буманы Midnight Commander терминалдық файлдар "
+#~ "басқарушысында ашу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ағымдағы ашық буманы Midnight Commander терминалдық файлдар "
+#~ "басқарушысында ашу"
+
+#~ msgid "Open _Midnight Commander"
+#~ msgstr "_Midnight Commander ашу"
+
+#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+#~ msgstr "Midnight Commander терминалдық файлдар басқарушысын ашу"
+
+#~ msgid "Verbose output"
+#~ msgstr "Кеңейтілген шығыс"
+
+#~ msgid "Output options:"
+#~ msgstr "Шығыс опциялары:"
+
+#~ msgid "Show output options"
+#~ msgstr "Шығыс опцияларын көрсету"
+
+#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
+#~ msgstr "\"%s\" дұрыс қолданба идентификаторы емес"
+
+#~ msgid "Server application ID"
+#~ msgstr "Сервер қолданбасының ID-і"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "Толықтыруларды көрсету"
+
+#~ msgid "Global options:"
+#~ msgstr "Глобалды опциялар:"
+
+#~ msgid "Show global options"
+#~ msgstr "Глобалды опцияларды көрсету"
+
+#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
+#~ msgstr "Стандартты кірістің файлдық дескрипторын беруге қолдау жоқ"
+
+#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
+#~ msgstr "Стандартты шығыстың файлдық дескрипторын беруге қолдау жоқ"
+
+#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
+#~ msgstr ""
+#~ "Қателердің стандартты шығыстың файлдық дескрипторын беруге қолдау жоқ"
+
+#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
+#~ msgstr "\"%s\" аргументі --fd опциясы үшін қате"
+
+#~ msgid "Forward stdin"
+#~ msgstr "Стандартты кірісті қайта бағдарлау"
+
+#~ msgid "Forward stdout"
+#~ msgstr "Стандартты шығысты қайта бағдарлау"
+
+#~ msgid "Forward stderr"
+#~ msgstr "Қателердің стандартты шығысын қайта бағдарлау"
+
+#~ msgid "Exec options:"
+#~ msgstr "Орындалу опциялары:"
+
+#~ msgid "Show exec options"
+#~ msgstr "Орындалу опцияларын көрсету:"
+
+#~ msgid "Maximise the window"
+#~ msgstr "Терезені максималды қылу"
+
+#~ msgid "Window options:"
+#~ msgstr "Терезе опциялары:"
+
+#~ msgid "Show window options"
+#~ msgstr "Терезе опцияларын көрсету"
+
+#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
+#~ msgstr "\"%s\" масштабы рұқсат етілген аумақтан тыс жатыр"
+
+#~ msgid "UUID"
+#~ msgstr "UUID"
+
+#~ msgid "Terminal options:"
+#~ msgstr "Терминал опциялары:"
+
+#~ msgid "Processing options:"
+#~ msgstr "Өңдеу опциялары:"
+
+#~ msgid "Show processing options"
+#~ msgstr "Өңдеу опцияларын көрсету"
+
+#~ msgid "Missing argument"
+#~ msgstr "Аргумент жоқ болып тұр"
+
+#~ msgid "Unknown command “%s”"
+#~ msgstr "Белгісіз команда \"%s\""
+
+#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
+#~ msgstr "\"%s\" үшін \"--\" кейін аргумент ретінде орындалатын команда керек"
+
+#~ msgid "Extraneous arguments after “--”"
+#~ msgstr "\"--\" кейін тұрған артық аргументтер"
+
+#~ msgid "GTerminal"
+#~ msgstr "GTerminal"
+
+#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Аргументтерді талдау қатесі: %s\n"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+#~ msgstr "Жаңа профильді жасау үшін пернетақта жарлығы"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
+#~ msgstr "Ағымдағы профильдің баптаулар сұхбатын ашу үшін пернетақта жарлығы"
+
+#~ msgid "List of available encodings"
+#~ msgstr "Қолжетерлік кодтаулар тізімі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#~ "This is a list of encodings to appear there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кодтаулар ішкі мәзірінде көрсетілетін мүмкін кодтаулардың ішкі көптігі. "
+#~ "Бұл - ол жерде көрсетілетін кодтаулар тізімі."
+
+#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+#~ msgstr "Жаңа терминалда қолданылатын _профиль:"
+
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "Мәзірде көрсетілетін _кодтаулар:"
+
+#~ msgid "Profile Editor"
+#~ msgstr "Профильдер түзетушісі"
+
+#~ msgid "_Profile name:"
+#~ msgstr "_Профиль атауы"
+
+#~ msgid "_Rewrap on resize"
+#~ msgstr "Өлшемін өзгерткенде қа_йта тасымалдау"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ескерту:</b> Терминал қолданбаларына келесі түстер қолжетерлік болады."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
+#~ "behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ескерту:</b> Бұл опциялар кейбір қолданбалардың қате жұмысына әкеп "
+#~ "соғуы мүмкін. Олар сізге терминалдың басқа мінез-құлығын күтетін тек "
+#~ "кейбір қолданбалар және операциялық жүйелермен жұмыс істеуге арналған."
+
+#~ msgid "New Terminal in New Tab"
+#~ msgstr "Жаңа терминал жаңа бетте"
+
+#~ msgid "New Terminal in New Window"
+#~ msgstr "Жаңа терминал жаңа терезеде"
+
+#~ msgid "Close All Terminals"
+#~ msgstr "Барлық терминалдарды жабу"
+
+#~ msgid "Profile Preferences"
+#~ msgstr "Профиль баптаулары"
+
+#~ msgid "Clear Find Highlight"
+#~ msgstr "Түстпен ерекшелеуді алып тастау"
+
+#~ msgid "User Defined"
+#~ msgstr "Пайдаланушы функциялары"
+
+#~ msgid "Click button to choose profile"
+#~ msgstr "Профильді таңдау үшін батырманы шертіңіз"
+
+#~ msgid "Profile list"
+#~ msgstr "Профильдер тізімі"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Көрсету"
+
+#~ msgid "_Encoding"
+#~ msgstr "Код_талуы"
+
+#~ msgid "_Profile Preferences"
+#~ msgstr "_Профиль баптаулары"
+
+#~ msgid "_%u. %s"
+#~ msgstr "_%u. %s"
+
+#~ msgid "_%c. %s"
+#~ msgstr "_%c. %s"
+
+#~ msgid "Open _Terminal"
+#~ msgstr "Терминалды а_шу"
+
+#~ msgid "Open Ta_b"
+#~ msgstr "_Бетті ашу"
+
+#~ msgid "New _Profile"
+#~ msgstr "Жаңа _профиль"
+
+#~ msgid "_Close All Terminals"
+#~ msgstr "Барлық терминалдарды _жабу"
+
+#~ msgid "Pre_ferences"
+#~ msgstr "Ба_птаулар"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Ке_лесіні табу"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Ал_дыңғысын табу"
+
+#~ msgid "Go to _Line…"
+#~ msgstr "Жо _лға өту…"
+
+#~ msgid "_Incremental Search…"
+#~ msgstr "_Инкременталды іздеу…"
+
+#~ msgid "_Add or Remove…"
+#~ msgstr "Қ_осу немесе өшіру…"
+
+#~ msgid "_Same as text color"
+#~ msgstr "Мәтін түсімен бір_дей"
+
+#~ msgid "Search _backwards"
+#~ msgstr "К_ері іздеу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+#~ "command inside the terminal is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ақиқат болса, терминалда команда орындалған кезде, жүйелік кірулер utmp "
+#~ "және wtmp журналдары жаңартылатын болады."
+
+#~ msgid "_Update login records when command is launched"
+#~ msgstr "Команда орындалғанда жүйеге кіру жур_налын жаңарту"
+
+#~ msgid "Missing command"
+#~ msgstr "Команда жоқ болып тұр"
+
+#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
+#~ msgstr "Қараңғылау тема нұсқасын қолдану керек пе"
+
+#~ msgid "Be quiet"
+#~ msgstr "Тыныш болу"