diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 18:02:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 18:02:09 +0000 |
commit | 0f7ab3dc0ed5cfddfc3002992f0525756b6b670e (patch) | |
tree | 4f520e757f99f136e01abe1dd2e0d1fad5c3cd11 /po/kk.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-terminal-834b78234bfe8e6cce52657f324e85c88292a828.tar.xz gnome-terminal-834b78234bfe8e6cce52657f324e85c88292a828.zip |
Adding upstream version 3.46.8.upstream/3.46.8upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/kk.po')
-rw-r--r-- | po/kk.po | 2743 |
1 files changed, 2743 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po new file mode 100644 index 0000000..34ce6b2 --- /dev/null +++ b/po/kk.po @@ -0,0 +1,2743 @@ +# Kazakh translation of gnome-terminal. +# Copyright (C) 2010 HZ +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-26 18:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-28 20:04+0500\n" +"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n" +"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n" +"Language: kk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ немесе тек GFDL-1.3" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Файлдар қолданбасы үшін терминал плагині" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Файлдар қолданбасынан терминалды ашу" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Терминалды Файлдар қолданбасының плагині ретінде ашу, ол ағымдағы бумада " +"терминалды ашу мүмкіндігін беретін контекст мәзірінің опциясын қосады." + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#. This is the name of a colour scheme +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:150 +#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144 +#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1894 +#: src/terminal-window.cc:2160 src/terminal-window.cc:2443 src/terminal.cc:570 +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39 +msgid "Use the command line" +msgstr "Командалық жолды қолдану" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "" +"shell;prompt;command;commandline;cmd;қоршам;сұрау;команда;командалық жол;" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127 +msgid "New Window" +msgstr "Жаңа терезе" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146 +msgid "Preferences" +msgstr "Баптаулар" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME терминалы - бұл UNIX қоршамы ортасына қатынауға арналған терминал " +"эмуляторы қолданбасы, оның көмегімен жүйеңізде қолжетерлік бағдарламаларды " +"жөнелтуге болады." + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "Ол бірнеше профильді, бетті және пернетақта жарлықтарын қолдайды." + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45 +msgid "console" +msgstr "консоль" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46 +msgid "keyboard" +msgstr "пернетақта" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47 +msgid "pointing" +msgstr "сілтеу" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56 +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Атаусыз'" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Профильдің адам оқи алатын атауы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Профильдің адам оқи алатын атауы." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Терминалдағы мәтіннің негізгі түсі" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Терминалдағы мәтіннің үнсіз келісім бойынша түсі, түс сипаттамасы ретінде " +"(HTML түрдегі оналтылық сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы болуы " +"мүмкін)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Терминалдың фон түсі" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Терминалдағы фонның үнсіз келісім бойынша түсі, түс сипаттамасы ретінде " +"(HTML түрдегі оналтылық сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы болуы " +"мүмкін)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Терминалдағы жуан мәтіннің негізгі түсі" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Терминалдағы жуан мәтіннің үнсіз келісім бойынша түсі, түс сипаттамасы " +"ретінде (HTML түрдегі оналтылық сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы " +"болуы мүмкін). Бұл опцияның bold-color-same-as-fg ақиқат болса, әсері жоқ." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Жуан мәтін қалыпты мәтін сияқты дәл сол түсті қолдану тиіс пе" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "Ақиқат болса, жуан мәтін қалыпты мәтіннің түсімен көрсетіледі." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Жол аралықтарын арттыру үшін ұяшық биіктігінің масштабы. (Қаріп биіктігін " +"арттырмайды)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Әріптер аралықтарын арттыру үшін ұяшық енінің масштабы. (Қаріп енің " +"арттырмайды)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Курсордың таңдауыңызша түстерін қолдану керек пе" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Ақиқат болса, курсор түстері профильден алынады." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Курсор фонының түсі" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Терминалдағы курсор фонының үнсіз келісім бойынша түсі, түс сипаттамасы " +"ретінде (HTML түрдегі оналтылық сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы " +"болуы мүмкін). Бұл опцияның cursor-colors-set жалған болса, әсері жоқ." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Курсордың алдыңғы көрініс түсі" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Терминалдағы курсор орнындағы мәтіндік таңбаның алдыңғы көріністің үнсіз " +"келісім бойынша түсі, түс сипаттамасы ретінде (HTML түрдегі оналтылық " +"сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы болуы мүмкін). Бұл опцияның cursor-" +"colors-set жалған болса, әсері жоқ." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Таңдауыңызша түспен ерекшелеу түстерін қолдану керек пе" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Ақиқат болса, түспен ерекшелеу түстері профильден алынады." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Түспен ерекшелеудің фон түсі" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Терминалда мәтінді ерекшелеу фонның үнсіз келісім бойынша түсі, түс " +"сипаттамасы ретінде (HTML түрдегі оналтылық сандар, немесе \"red\" сияқты " +"түс атауы болуы мүмкін). Бұл опцияның highlight-colors-set жалған болса, " +"әсері жоқ." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Түспен ерекшелеудің алдыңғы көрініс түсі" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Терминалдағы түспен ерекшелеу орнындағы мәтіндік таңбаның алдыңғы көріністің " +"үнсіз келісім бойынша түсі, түс сипаттамасы ретінде (HTML түрдегі оналтылық " +"сандар, немесе \"red\" сияқты түс атауы болуы мүмкін). Бұл опцияның " +"highlight-colors-set жалған болса, әсері жоқ." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 +msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" +msgstr "Қос бағытты мәтінді өңдеуді қолдану керек пе" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 +msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." +msgstr "Ақиқат болса, қос бағытты мәтінді өңдеуді қолдану (“BiDi”)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 +msgid "Whether to perform Arabic shaping" +msgstr "Араб жазуын пішіндеу керек пе" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 +msgid "If true, shape Arabic text." +msgstr "Ақиқат болса, Араб жазуын пішіндеу." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 +msgid "Whether to enable SIXEL images" +msgstr "SIXEL суреттерін іске қосу керек пе" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 +msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered." +msgstr "" +"Мәні true болса, SIXEL тізбектері талданады және кескіндер көрсетіледі." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Жуан мәтін ашық түспен көрсетіле ме" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Орнатылған болса, бірінші 8 түсті жуан етіп орнату оларды ашық нұсқада " +"көрсетеді." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Терминалда дыбыс беру керек пе" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Сөздерді ескеріп, ақылды таңдау жасаған кезде сөз бөлігі ретінде " +"талданбайтын ASCII тыныс белгілері тізімі" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Үнсіз келісім бойынша бағандар саны" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Жаңадан жасалған терминал терезелеріндегі бағандар саны. " +"use_custom_default_size іске қосылмаған болса, әрекеті жоқ болады." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Үнсіз келісім бойынша жолдар саны" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Жаңадан жасалған терминал терезелеріндегі жолдар саны. " +"use_custom_default_size іске қосылмаған болса, әрекеті жоқ болады." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Айналдыру жолағын қашан көрсету керек" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Айналдыру тарихында сақтау үшін жолдар саны" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Сақталатын кері айналдыру жолдар саны. Терминалыңызда тарихты сіз осы жолдар " +"санына кері айналдыра аласыз; осы шамаға сыймаған жолдар тасталады. Егер " +"scrollback_unlimited true болса, бұл шама есепке алынбайды." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Кері айналдыру тарихында жолдар саны шектелмеген болуы керек пе" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"True болса, кері айналдыру жолдары ешқашан тасталмайды. Кері айналдыру " +"тарихы дискіде уақытша түрде сақталады. Егер терминалда тым көп шығыс бар " +"болса, онда диск орны бітіп қалуы мүмкін." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Перне басылған кезде ең төменге дейін айналдыру керек пе" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Ақиқат болса, перне басылған кезде айналдыру жолағы төменге өтеді." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Жаңа шығыс бар кезде, ең төменге айналдыру керек пе" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Ақиқат болса, терминалда жаңа шығыс пайда болған кезде, терминал оған " +"айналдырылады." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Ұрпақ командасы аяқталған кезде, терминалмен не жасау керек" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Мүмкін мәндері: терминалды жабу үшін \"close\", команданы қайта қосу үшін " +"\"restart\", ал, терминалды ішінде ешбір команда орындалмай тұрып ашық ұстау " +"үшін - \"hold\"." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Команданы терминалда жүйеге кіру қоршамы ретінде орындау керек пе" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Ақиқат болса, команда терминалдың ішінде жүйеге кіру қоршамы ретінде " +"жөнелтілетін болады (argv[0] алдында дефис болады)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273 +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "Жаңа терминалды ашу кезінде жұмыс бумасын сақтап қалу керек пе" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Бір терминалдан жаңа терминалды ашу кезінде, жұмыс бұмасы сақтап қалуы керек " +"пе, соны басқарады." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Қоршам орнына таңдауыңызша команданы орындау керек пе" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Ақиқат болса, қоршамды орындау орнына custom_command баптаудың мәні " +"қолданылатын болады." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Курсордың жыпылықтауы керек пе" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Мүмкін мәндері: \"system\" - курсор жыпылықтауының глобалды баптауларын " +"қолдану, \"on\" және \"off\" - режимді тікелей орнату үшін." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Курсордың сыртқы түрі" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Мүмкін мәндері - мәтін жыпылықтауын әрқашан (\"always\") немесе ешқашан " +"(\"never\") рұқсат етпеу, немесе терминал фокус алған (\"focused\") немесе " +"жоғалтқан (\"unfocused\") кезде." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Қоршам орнына қолданылатын таңдауыңызша команда" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Бұл команданы қоршам орнына орындау, егер use_custom_command ақиқат болса." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Терминал қолданбалары үшін палитра" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Pango қарібінің аты және өлшемі" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Backspace пернесі жасайтын пернелер комбинациясы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Delete пернесі жасайтын пернелер комбинациясы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Терминал виджеті үшін тема түстерін қолдану керек пе" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Жүйелік тең енді қаріп қолданыла ма" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Терезе өлшемі өзгертілгенде терминал құрамасын қайта тасымалдау керек пе" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Қолданылатын кодталуы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"UTF-8 кодталуын қолдану кезінде ендері бірқалыпты емес таңбалар тар немесе " +"кең бола ма" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Жаңа бетті ашу үшін пернетақта жарлығы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Жаңа терезені ашу үшін пернетақта жарлығы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Ағымдағы бет құрамасын файлға сақтау үшін пернетақта жарлығы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Ағымдағы бет құрамасын әр түрлә пішімдегі файлға сақтау үшін пернетақта " +"жарлығы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Ағымдағы бет құрамасын принтерге немесе файлға баспаға шығару үшін " +"пернетақта жарлығы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Бетті жабу үшін пернетақта жарлығы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Терезені жабу үшін пернетақта жарлығы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Мәтінді көшіріп алу үшін пернетақта жарлығы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Мәтінді HTML ретінде көшіріп алу үшін пернетақта жарлығы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Мәтінді кірістіру үшін пернетақта жарлығы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Барлық мәтінді таңдау үшін пернетақта жарлығы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Баптаулар сұхбатын ашу үшін пернетақта жарлығы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Толық экран режимін ауыстыру үшін пернетақта жарлығы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Мәзір жолағының көрінуін ауыстыру үшін пернетақта жарлығы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Тек оқу үшін режимді ауыстыру үшін пернетақта жарлығы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Терминалды тастау үшін пернетақта жарлығы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Терминалды тастау және тазарту үшін пернетақта жарлығы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Іздеу сұхбатын ашу үшін пернетақта жарлығы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Ізделетін мәтіннің келесі кездесуін табу үшін пернетақта жарлығы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Ізделетін мәтіннің алдыңғы кездесуін табу үшін пернетақта жарлығы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Іздеудің түспен ерекшелеуін алып тастау үшін пернетақта жарлығы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Алдыңғы бетке ауысу үшін пернетақта жарлығы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Келесі бетке ауысу үшін пернетақта жарлығы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Ағымдағы бетті солға жылжыту үшін пернетақта жарлығы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Ағымдағы бетті оңғы жылжыту үшін пернетақта жарлығы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Ағымдағы бетті бөліп жіберу үшін пернетақта жарлығы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Нөмірленген бетке ауысу үшін пернетақта жарлығы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Соңғы бетке ауысу үшін пернетақта жарлығы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Көмекті жөнелту үшін пернетақта жарлығы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Қаріпті үлкенірек жасау үшін пернетақта жарлығы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Қаріпті кішірек жасау үшін пернетақта жарлығы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Қаріпті қалыпты өлшемді жасау үшін пернетақта жарлығы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623 +msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" +msgstr "Басты мәзірді көрсету үшін пернетақта жарлығы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Мәзір жолағының пернетақта жарлықтары бар ма" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Мәзірге қатынау үшін Alt+әріп жарлықтары іске қосылған ба. Олар терминалда " +"орындалатын кейбір қолданбалармен ерегісуі мүмкін, сондықтан, оларды " +"сөндіруге болады." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Жарлықтар іске қосылған ба" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Жарлықтар іске қосылған ба. Олар терминалда орындалатын кейбір " +"қолданбалармен ерегісуі мүмкін, сондықтан, оларды сөндіруге болады." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Мәзір жолағына қатынау үшін қалыпты GTK жарлықтары іске қосылған ба" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Әдетте сіз мәзір жолағына F10 пернесі көмегімен қатынай аласыз. Бұл gtkrc " +"арқылы бапталады (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Бұл опция арқылы " +"қалыпты мәзір жолағы үдеткіш пернесін сөндіру мүмкіндігін береді." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Shell интеграциясы іске қосылған болу керек пе" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Терминалды жабу алдында растауды сұрау керек пе" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 +msgid "Additional info section items to appear in the context menu" +msgstr "Контекстік мәзірде көрсетілетін қосымша ақпарат бөлімінің элементтері" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Жаңа терезелерде мәзір жолағын көрсету керек пе" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Жаңа терминалдарды терезеде немесе бетте ашу керек пе" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Беттер жолағын қашан көрсету керек" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Беттер жолағының орны" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Қолданылатын тема нұсқасы" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "" +"Жаңа беттер ағымдағы беттің қасында, немесе соңғы орында ашылу керек пе" + +#. Open new terminal in new window +#: src/preferences.ui:14 +msgid "Window" +msgstr "Терезе" + +#. Open new terminal in new tab +#: src/preferences.ui:18 +msgid "Tab" +msgstr "Бет" + +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Соңғы" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +msgid "Next" +msgstr "Келесі" + +#: src/preferences.ui:50 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Бастапқы" + +#: src/preferences.ui:54 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Ашық" + +#: src/preferences.ui:58 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Қараңғы" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:107 +msgid "Narrow" +msgstr "Тар" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:111 +msgid "Wide" +msgstr "Кең" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:123 +msgid "Block" +msgstr "Блок" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:126 +msgid "I-Beam" +msgstr "Вертикалды сызық" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:129 +msgid "Underline" +msgstr "Астыңғы сызық" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:140 +msgid "Default" +msgstr "Бастапқы" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:143 +msgid "Enabled" +msgstr "Іске қосулы" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:146 +msgid "Disabled" +msgstr "Сөндірулі" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268 +msgid "Never" +msgstr "Ешқашан" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:160 +msgid "When focused" +msgstr "Фокус алған кезде" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:163 +msgid "When unfocused" +msgstr "Фокус жоғалтқан кезде" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276 +msgid "Always" +msgstr "Әрқашан" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:177 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Бастапқы атауды алмастыру" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:180 +msgid "Append initial title" +msgstr "Бастапқы атауға қосу" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:183 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Бастапқы атаудың алдына қою" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:186 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Бастапқы атауды алып қалу" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:197 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Терминал жұмысын аяқтау" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:200 +msgid "Restart the command" +msgstr "Қайта қосу командасы" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:203 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Терминалды ашық ұстау" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:217 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:220 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux консолі" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:223 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:226 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:229 +msgid "Solarized" +msgstr "Ақшыл" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719 +msgid "Custom" +msgstr "Таңдауыңызша" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:243 +msgid "Automatic" +msgstr "Авто" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:246 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:249 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:252 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Escape тізбегі" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:255 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY өшіру" + +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:272 +msgid "Shell only" +msgstr "Тек қоршам" + +#: src/preferences.ui:340 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "Жаңа терминалдарда үнсіз келісім бойынша _мәзір жолағын көрсету" + +#: src/preferences.ui:356 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"_Пернетақта жарлықтарын іске қосу (мысалы, Файл мәзірін ашу үшін Alt+Ф)" + +#: src/preferences.ui:373 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "_Мәзірдің үдеткіш батырмасын іске қосу (F10 бастапқыда)" + +#: src/preferences.ui:398 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "Тема _нұсқасы:" + +#: src/preferences.ui:430 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Жаңа терминалды қайда а_шу:" + +#: src/preferences.ui:462 +msgid "New tab _position:" +msgstr "Жаңа бет орна_ласуы:" + +#: src/preferences.ui:523 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "Жарлықтарды іск_е қосу" + +#: src/preferences.ui:589 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Мәтіннің сыртқы түрі" + +#: src/preferences.ui:606 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Терминалдың _бастапқы өлшемі:" + +#: src/preferences.ui:639 +msgid "columns" +msgstr "баған" + +#: src/preferences.ui:676 +msgid "rows" +msgstr "жол" + +#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843 +msgid "Rese_t" +msgstr "Тас_тау" + +#: src/preferences.ui:718 +msgid "Custom _font:" +msgstr "Таңдау_ыңызша қаріп:" + +#: src/preferences.ui:739 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Terminal қарібін таңдаңыз" + +#: src/preferences.ui:752 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Ұяшықтар арас_ы:" + +#: src/preferences.ui:867 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Мәтін жыпылықтауын рұқс_ат ету:" + +#: src/preferences.ui:901 +msgid "Cursor" +msgstr "Курсор" + +#: src/preferences.ui:918 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Курсор _пішімі:" + +#: src/preferences.ui:952 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Курсор _жыпылықтауы:" + +#: src/preferences.ui:986 +msgid "Sound" +msgstr "Дыбыс" + +#: src/preferences.ui:1000 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Терминал қ_оңырауы" + +#: src/preferences.ui:1026 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Профиль ID:" + +#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183 +msgid "Text" +msgstr "Мәтін" + +#: src/preferences.ui:1089 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Мәтін және фон түсі" + +#: src/preferences.ui:1113 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Жүйелік тема түстерін қо_лдану" + +#: src/preferences.ui:1142 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Құрамындағы те_малар:" + +#: src/preferences.ui:1195 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: src/preferences.ui:1208 +msgid "_Default color:" +msgstr "Бас_тапқы түсі:" + +#: src/preferences.ui:1225 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Терминал мәтіннің түсін таңдаңыз" + +#: src/preferences.ui:1239 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Терминалдың фон түсін таңдаңыз" + +#: src/preferences.ui:1249 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Жу_ан түсі:" + +#: src/preferences.ui:1269 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Терминалдың жуан мәтіннің түсін таңдаңыз" + +#: src/preferences.ui:1279 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Аст_ын сызу түсі:" + +#: src/preferences.ui:1297 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Терминалдың асты сызылған мәтіннің түсін таңдаңыз" + +#: src/preferences.ui:1306 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Кур_сор түсі:" + +#: src/preferences.ui:1326 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Терминал курсорының алдыңғы көрініс түсін таңдау" + +#: src/preferences.ui:1340 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Терминалдың курсорының фон түсін таңдаңыз" + +#: src/preferences.ui:1350 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "_Түспен ерекшелеу түсі:" + +#: src/preferences.ui:1369 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Терминал курсорының алдыңғы көрініс түсін таңдау" + +#: src/preferences.ui:1383 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Терминалда түспен таңдаудың фон түсін таңдаңыз" + +#: src/preferences.ui:1430 +msgid "Palette" +msgstr "Палитра" + +#: src/preferences.ui:1462 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Құрамындағы _темалар:" + +#: src/preferences.ui:1495 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Түстер п_алитрасы:" + +#: src/preferences.ui:1736 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "_Жуан мәтінді ашық түстерпен көрсету" + +#: src/preferences.ui:1775 +msgid "Colors" +msgstr "Түстер" + +#: src/preferences.ui:1793 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "Айналдыру жолағын көр_сету" + +#: src/preferences.ui:1810 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Ш_ығыс болса, айналдыру" + +#: src/preferences.ui:1827 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Бат_ырмаларды басу кезінде айналдыру" + +#: src/preferences.ui:1844 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "Кері а_йналдыру шегі:" + +#: src/preferences.ui:1882 +msgid "lines" +msgstr "жол" + +#: src/preferences.ui:1908 +msgid "Scrolling" +msgstr "Айналдыру" + +#: src/preferences.ui:1925 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "Команданы жүйеге кіру қ_оршамы ретінде орындау" + +#: src/preferences.ui:1940 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Менің қоршамым орнына таңдауыңызша команданы ор_ындау" + +#: src/preferences.ui:1957 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Таңдауыңызша к_оманда:" + +#: src/preferences.ui:1983 +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "Жұмыс бумасын сақ_тап қалу:" + +#: src/preferences.ui:2017 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Команда өз жұмысын а_яқтағанда:" + +#: src/preferences.ui:2055 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: src/preferences.ui:2075 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Backspace ба_тырмасы әрекеті:" + +#: src/preferences.ui:2108 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Delete баты_рмасы әрекеті:" + +#: src/preferences.ui:2141 +msgid "_Encoding:" +msgstr "Код_талуы:" + +#: src/preferences.ui:2173 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "_Ендері екі мәнді таңбалар:" + +#: src/preferences.ui:2205 +msgid "Enable _SIXEL images" +msgstr "SIXEL _суреттерін іске қосу" + +#: src/preferences.ui:2221 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "Үйлесі_мділік опцияларын бастапқы түріне келтіру" + +#: src/preferences.ui:2244 +msgid "Compatibility" +msgstr "Үйлесімділік" + +#: src/preferences.ui:2323 +msgid "Clone…" +msgstr "Қосарлау…" + +#: src/preferences.ui:2330 +msgid "Rename…" +msgstr "Атын ауыстыру…" + +#: src/preferences.ui:2337 +msgid "Delete…" +msgstr "Өшіру…" + +#: src/preferences.ui:2350 +msgid "Set as default" +msgstr "Бастапқы етіп орнату" + +#: src/preferences.ui:2414 +msgid "Cancel" +msgstr "Бас тарту" + +#: src/profile-editor.cc:157 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Қара, ашық сарының үстінде" + +#: src/profile-editor.cc:161 +msgid "Black on white" +msgstr "Ақ үстіндегі қара" + +#: src/profile-editor.cc:165 +msgid "Gray on black" +msgstr "Сұр, қараның үстінде" + +#: src/profile-editor.cc:169 +msgid "Green on black" +msgstr "Жасыл, қараның үстінде" + +#: src/profile-editor.cc:173 +msgid "White on black" +msgstr "Қара үстіндегі ақ" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:178 +msgid "GNOME light" +msgstr "GNOME ашық түсті" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:183 +msgid "GNOME dark" +msgstr "GNOME күңгірт" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:188 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango ашық" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:193 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango күңгірт" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:198 +msgid "Solarized light" +msgstr "Ақшыл жарық" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:203 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Ақшыл қараңғы" + +#: src/profile-editor.cc:587 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Команданы талдау қатесі: %s" + +#: src/profile-editor.cc:744 +msgid "Armenian" +msgstr "Армян" + +#: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746 +#: src/profile-editor.cc:750 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Қытайша дәстүрлі" + +#: src/profile-editor.cc:747 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Кирил/Ресей" + +#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761 +#: src/profile-editor.cc:791 +msgid "Japanese" +msgstr "Жапон" + +#: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762 +#: src/profile-editor.cc:793 +msgid "Korean" +msgstr "Корей" + +#: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752 +#: src/profile-editor.cc:753 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Қытайша жеңілдеткен" + +#: src/profile-editor.cc:754 +msgid "Georgian" +msgstr "Грузин" + +#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763 +#: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787 +#: src/profile-editor.cc:797 +msgid "Western" +msgstr "Батыс" + +#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769 +#: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795 +msgid "Central European" +msgstr "Орта Еуропалық" + +#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772 +#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779 +#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Кирил" + +#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777 +#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799 +msgid "Turkish" +msgstr "Түрік" + +#: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776 +#: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800 +msgid "Hebrew" +msgstr "Иврит" + +#: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773 +#: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801 +msgid "Arabic" +msgstr "Араб" + +#: src/profile-editor.cc:764 +msgid "Nordic" +msgstr "Скандинавтік" + +#: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771 +#: src/profile-editor.cc:802 +msgid "Baltic" +msgstr "Балтық" + +#: src/profile-editor.cc:766 +msgid "Celtic" +msgstr "Келттік" + +#: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788 +msgid "Romanian" +msgstr "Румын" + +#: src/profile-editor.cc:770 +msgid "South European" +msgstr "Оңтүстік Еуропалық" + +#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785 +#: src/profile-editor.cc:798 +msgid "Greek" +msgstr "Грек" + +#: src/profile-editor.cc:775 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Визуалды иврит" + +#: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Кирил/Украина" + +#: src/profile-editor.cc:784 +msgid "Croatian" +msgstr "Хорват" + +#: src/profile-editor.cc:792 +msgid "Thai" +msgstr "Тай" + +#: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810 +msgid "Unicode" +msgstr "Юникод" + +#: src/profile-editor.cc:803 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Вьетнам" + +#: src/profile-editor.cc:811 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Ескірген CJK кодтаулары" + +#: src/profile-editor.cc:812 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Ескірген кодтаулар" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: src/profile-editor.cc:1012 +msgid "width" +msgstr "ені" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: src/profile-editor.cc:1017 +msgid "height" +msgstr "биіктігі" + +#: src/profile-editor.cc:1065 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "%u палитра түсін таңдау" + +#: src/profile-editor.cc:1069 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Палитра элементі %u" + +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150 +msgid "Find" +msgstr "Табу" + +#: src/search-popover.ui:51 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Алдыңғы кездесуін табу" + +#: src/search-popover.ui:73 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Келесі кездесуін табу" + +#: src/search-popover.ui:104 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Іздеу опцияларын көрсету/жасыру" + +#: src/search-popover.ui:167 +msgid "_Match case" +msgstr "_Регистрді ескеру" + +#: src/search-popover.ui:186 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Сөзді то_лығымен сәйкестеу" + +#: src/search-popover.ui:204 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Тұ_рақты өрнек ретінде сәйкестеу" + +#: src/search-popover.ui:222 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Соңына жеткенде басына өту" + +#: src/terminal-accels.cc:126 +msgid "New Tab" +msgstr "Жаңа бет" + +#: src/terminal-accels.cc:129 +msgid "Save Contents" +msgstr "Құрамасын сақтау" + +#: src/terminal-accels.cc:132 +msgid "Export" +msgstr "Экспорт" + +#: src/terminal-accels.cc:135 +msgid "Print" +msgstr "Баспаға шығару" + +#: src/terminal-accels.cc:137 +msgid "Close Tab" +msgstr "Бетті жабу" + +#: src/terminal-accels.cc:138 +msgid "Close Window" +msgstr "Терезені жабу" + +#: src/terminal-accels.cc:142 +msgid "Copy" +msgstr "Көшіру" + +#: src/terminal-accels.cc:143 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "HTML ретінде көшіріп алу" + +#: src/terminal-accels.cc:144 +msgid "Paste" +msgstr "Кірістіру" + +#: src/terminal-accels.cc:145 +msgid "Select All" +msgstr "Барлығын таңдау" + +#: src/terminal-accels.cc:151 +msgid "Find Next" +msgstr "Келесіні табу" + +#: src/terminal-accels.cc:152 +msgid "Find Previous" +msgstr "Алдыңғысын табу" + +#: src/terminal-accels.cc:153 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Түспен ерекшелеуді алып тастау" + +#: src/terminal-accels.cc:157 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Мәзір жолағын жасыру/көрсету" + +#: src/terminal-accels.cc:158 +msgid "Full Screen" +msgstr "Толық экранға" + +#: src/terminal-accels.cc:159 +msgid "Zoom In" +msgstr "Үлкейту" + +#: src/terminal-accels.cc:160 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Кішірейту" + +#: src/terminal-accels.cc:161 +msgid "Normal Size" +msgstr "Қалыпты өлшемі" + +#: src/terminal-accels.cc:165 +msgid "Read-Only" +msgstr "Тек оқу үшін" + +#: src/terminal-accels.cc:166 +msgid "Reset" +msgstr "Тастау" + +#: src/terminal-accels.cc:167 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Тастау мен тазарту" + +#: src/terminal-accels.cc:171 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Алдыңғы бетке ауысу" + +#: src/terminal-accels.cc:172 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Келесі бетке ауысу" + +#: src/terminal-accels.cc:173 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Бетті солға жылжыту" + +#: src/terminal-accels.cc:174 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Бетті оңға жылжыту" + +#: src/terminal-accels.cc:175 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Бетті бөліп жіберу" + +#: src/terminal-accels.cc:211 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Соңғы бетке ауысу" + +#: src/terminal-accels.cc:215 +msgid "Contents" +msgstr "Құрамасы" + +#: src/terminal-accels.cc:219 +msgid "Show Primary Menu" +msgstr "Басты мәзірді көрсету" + +#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 +msgid "Edit" +msgstr "Түзету" + +#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 +msgid "View" +msgstr "Түрі" + +#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 +msgid "Search" +msgstr "Іздеу" + +#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 +msgid "Tabs" +msgstr "Беттер" + +#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 +msgid "Help" +msgstr "Көмек" + +#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646 +msgid "Global" +msgstr "Глобалды" + +#: src/terminal-accels.cc:361 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "%u бетке ауысу" + +#: src/terminal-accels.cc:551 +msgid "_Action" +msgstr "Әр_екет" + +#: src/terminal-accels.cc:570 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Жарлық пернесі" + +#: src/terminal-app.cc:508 +msgid "New Terminal" +msgstr "Жаңа терминал" + +#: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1795 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Жаңа _терминал" + +#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1804 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Жаңа бет" + +#: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.cc:1800 +msgid "New _Window" +msgstr "Жаңа _терезе" + +#: src/terminal-app.cc:570 +msgid "Change _Profile" +msgstr "_Профильді ауыстыру" + +#: src/terminal-app.cc:583 +msgid "_Profile" +msgstr "Проф_иль" + +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Кі_шірейту" + +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Ү_лкейту" + +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 +msgid "_Full Screen" +msgstr "Толық _экранға" + +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.cc:1776 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Тек-_оқу үшін" + +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 +msgid "Set _Title…" +msgstr "А_тауын орнату…" + +#: src/terminal-headermenu.ui:60 +msgid "_Advanced" +msgstr "Кеңейтіл_ген" + +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 +msgid "_Reset" +msgstr "_Тастау" + +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Тастау мен та_зарту" + +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Инспектор" + +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1543 +#: src/terminal-window.cc:1788 +msgid "_Preferences" +msgstr "Қа_лаулар" + +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 +msgid "_Help" +msgstr "_Көмек" + +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 +msgid "_About" +msgstr "О_сы туралы" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "Құрамасын _сақтау…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 +msgid "_Export…" +msgstr "_Экспорт…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 +msgid "_Print…" +msgstr "Бас_паға шығару…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Бетті _жабу" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 +msgid "_Close Window" +msgstr "Терезені жабу" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 +msgid "_Edit" +msgstr "Тү_зету" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1766 +msgid "_Copy" +msgstr "_Көшіріп алу" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1767 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "HTML реті_нде көшіріп алу" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1768 +msgid "_Paste" +msgstr "Кірі_стіру" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1770 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "_Файлдар атаулары ретінде кірістіру" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 +msgid "Select _All" +msgstr "Б_арлығын таңдау" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 +msgid "P_references" +msgstr "Ба_птаулар" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 +msgid "_View" +msgstr "_Түрі" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1816 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "_Мәзірді көрсету" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Қалы_пты өлшемі" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 +msgid "_Search" +msgstr "І_здеу" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 +msgid "_Find…" +msgstr "Т_абу…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 +msgid "Find _Next" +msgstr "Кел_есіні табу" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Алд_ыңғысын табу" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Түстпен ерекшелеуді алып тастау" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 +msgid "_Terminal" +msgstr "Тер_минал" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Беттер" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "А_лдыңғы бет" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 +msgid "_Next Tab" +msgstr "К_елесі бет" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Терминалды со_лға жылжыту" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Терминалды _оңға жылжыту" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "Тер_миналды бөліп жіберу" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 +msgid "_Contents" +msgstr "Құра_масы" + +#: src/terminal-nautilus.cc:537 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Қаш_ықтағы терминалда ашу" + +#: src/terminal-nautilus.cc:539 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Жер_гілікті терминалда ашу" + +#: src/terminal-nautilus.cc:543 src/terminal-nautilus.cc:554 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Ағымдағы таңдалған буманы терминалда ашу" + +#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Ағымдағы ашық буманы терминалда ашу" + +#: src/terminal-nautilus.cc:551 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Терминалда а_шу" + +#: src/terminal-nautilus.cc:561 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Т_ерминалды ашу" + +#: src/terminal-nautilus.cc:562 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Терминалды ашу" + +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3253 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Терминалды _жабу" + +#: src/terminal-options.cc:307 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"\"%s\" опциясы ескірген және gnome-terminal келесі нұсқаларында өшірілуі " +"мүмкін." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: src/terminal-options.cc:318 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Опцияларды аяқтау үшін \"%s\" қолданып, одан кейін орындалу үшін команданы " +"көрсетіңіз." + +#: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "" +"\"%s\" опциясына gnome-terminal қолданбасының осы нұсқасында енді қолдау жоқ." + +#: src/terminal-options.cc:413 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "\"%s\" үшін аргумент дұрыс команда емес: %s" + +#: src/terminal-options.cc:586 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Бір терезе үшін екі роль берілген" + +#: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "\"%s\" опциясы бір терезе үшін екі рет көрсетілген\n" + +#: src/terminal-options.cc:859 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "FD %d екі рет беру мүмкін емес" + +#: src/terminal-options.cc:921 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" дұрыс масштаб емес" + +#: src/terminal-options.cc:928 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "\"%g\" масштабы тым кіші, %g қолданылатын болады\n" + +#: src/terminal-options.cc:936 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "\"%g\" масштабы тым үлкен, %g қолданылатын болады\n" + +#: src/terminal-options.cc:974 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"\"%s\" опциясы командалық жолдың қалған бөлігіне орындау үшін команданы " +"талап етеді" + +#: src/terminal-options.cc:1127 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "--wait опциясын тек бір рет қолдануға болады" + +#: src/terminal-options.cc:1163 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Жарамды терминал баптаулар файлы емес." + +#: src/terminal-options.cc:1176 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Үйлесімді емес терминал баптаулар файлының нұсқасы." + +#: src/terminal-options.cc:1330 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Белсендіру атаулар кеңістігінде тіркелмеу, белсенді болып тұрған терминалды " +"қайта қолданбау" + +#: src/terminal-options.cc:1339 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Терминал баптаулар файлын жүктеу" + +#: src/terminal-options.cc:1340 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: src/terminal-options.cc:1356 +msgid "Do not pass the environment" +msgstr "Қоршамды ішіне бермеу" + +#: src/terminal-options.cc:1365 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Баптаулар терезесін көрсету" + +#: src/terminal-options.cc:1374 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Терминалмен әрекеттесетін қоршам айнымалыларын шығару" + +#: src/terminal-options.cc:1392 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Жөндеу тереңдігін арттыру" + +#: src/terminal-options.cc:1401 +msgid "Suppress output" +msgstr "Шығысты басу" + +#: src/terminal-options.cc:1414 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Негізгі профильді қолданатын беті бар жаңа терезені ашу" + +#: src/terminal-options.cc:1423 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Соңғы қолданылған терезеде негізгі профильді қолданатын бетті ашу" + +#: src/terminal-options.cc:1436 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Мәзір жолағын іске қосу" + +#: src/terminal-options.cc:1445 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Мәзір жолағын сөндіру" + +#: src/terminal-options.cc:1454 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Терезені жазық қылу" + +#: src/terminal-options.cc:1463 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Терезені толық экранды қылу" + +#: src/terminal-options.cc:1472 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Терезе өлшемін орнату; мысалы: 80x24, не 80x24+200+200 (БАҒАНДАРxЖОЛДАР+X+Y)" + +#: src/terminal-options.cc:1473 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRY" + +#: src/terminal-options.cc:1481 +msgid "Set the window role" +msgstr "Терезе ролін орнату" + +#: src/terminal-options.cc:1482 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLE" + +#: src/terminal-options.cc:1490 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Соңғы көрсетілген бетті оның өз терезесінде белсенді қылу" + +#: src/terminal-options.cc:1503 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Бұл опция аргументің терминал ішінде орындау" + +#: src/terminal-options.cc:1512 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Үнсіз келісім профилі орнына көрсетілген профильді қолдану" + +#: src/terminal-options.cc:1513 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "ПРОФИЛЬ-АТАУЫ" + +#: src/terminal-options.cc:1521 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Терминалдың бастапқы атауын орнату" + +#: src/terminal-options.cc:1522 +msgid "TITLE" +msgstr "TITLE" + +#: src/terminal-options.cc:1530 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Жұмыс бумасын орнату" + +#: src/terminal-options.cc:1531 +msgid "DIRNAME" +msgstr "БУМА_АТАУЫ" + +#: src/terminal-options.cc:1539 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Ұрпақ өз жұмысын аяқталғанша дейін күту" + +#: src/terminal-options.cc:1548 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Файл дескрипторын қайта бағдарлау" + +#. FD = file descriptor +#: src/terminal-options.cc:1550 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/terminal-options.cc:1558 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Терминал масштабын орнату (1.0 = қалыпты өлшемі)" + +#: src/terminal-options.cc:1559 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: src/terminal-options.cc:1646 +msgid "COMMAND" +msgstr "КОМАНДА" + +#: src/terminal-options.cc:1654 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Gnome терминал эмуляторы" + +#: src/terminal-options.cc:1655 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "GNOME терминал опцияларын көрсету" + +#: src/terminal-options.cc:1665 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Жаңа терезелер немесе терминал беттерін ашу үшін опциялар; осылар бірден көп " +"рет көрсетілуі мүмкін:" + +#: src/terminal-options.cc:1666 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Терминал опцияларын көрсету" + +#: src/terminal-options.cc:1674 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Терезе опциялары; егер бірінші --window немесе --tab аргументінің алдында " +"қолданылса, барлық терезелер үшін үнсіз келісім ретінде орнатылады:" + +#: src/terminal-options.cc:1675 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Терезеге тән опцияларды көрсету" + +#: src/terminal-options.cc:1683 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Терминал опциялары; егер бірінші --window немесе --tab аргументінің алдында " +"қолданылса, барлық терминалдар үшін үнсіз келісім ретінде орнатылады:" + +#: src/terminal-options.cc:1684 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Терминалға тән опцияларды көрсету" + +#: src/terminal-prefs.cc:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "\"%s\" профилі" + +#: src/terminal-prefs.cc:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Баптаулар – %s" + +#: src/terminal-prefs.cc:369 +msgid "New Profile" +msgstr "Жаңа профиль" + +#: src/terminal-prefs.cc:370 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Бастапқы баптаулары бар жаңа профиль үшін атын енгізіңіз:" + +#: src/terminal-prefs.cc:372 +msgid "Create" +msgstr "Жасау" + +#: src/terminal-prefs.cc:384 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "“%s” негізіндегі жаңа профиль үшін атың енгізіңіз:" + +#: src/terminal-prefs.cc:385 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (Көшірме)" + +#: src/terminal-prefs.cc:388 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Профильді қосарлау" + +#: src/terminal-prefs.cc:391 +msgid "Clone" +msgstr "Қосарлау" + +#: src/terminal-prefs.cc:406 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "\"%s\" профилі үшін жаңа атын енгізіңіз:" + +#: src/terminal-prefs.cc:409 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Профиль атын өзгерту" + +#: src/terminal-prefs.cc:412 +msgid "Rename" +msgstr "Атын өзгерту" + +#: src/terminal-prefs.cc:427 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "\"%s\" профилін өшіру керек пе?" + +#: src/terminal-prefs.cc:430 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Профильді өшіру" + +#: src/terminal-prefs.cc:433 +msgid "Delete" +msgstr "Өшіру" + +#: src/terminal-prefs.cc:492 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Бұл - үнсіз келісім профилі" + +#: src/terminal-prefs.cc:516 +msgid "General" +msgstr "Жалпы" + +#: src/terminal-prefs.cc:521 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Жарлықтар" + +#: src/terminal-prefs.cc:658 +msgid "Profiles" +msgstr "Профильдер" + +#: src/terminal-screen.cc:1428 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Команда көрсетілмеді, және ешбір қоршам сұралмады" + +#: src/terminal-screen.cc:1544 src/terminal-screen.cc:1891 +msgid "_Relaunch" +msgstr "Қа_йта жөнелту" + +#: src/terminal-screen.cc:1547 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Бұл терминал үшін ұрпақ үрдісін жасауда қате кетті" + +#: src/terminal-screen.cc:1895 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Ұрпақ үрдісі қалыпты түрде %d қалып-күйімен аяқталды." + +#: src/terminal-screen.cc:1898 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Ұрпақ үрдісі %d сигналымен үзілді." + +#: src/terminal-screen.cc:1901 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Ұрпақ үрдісі үзілді." + +#: src/terminal-tab-label.cc:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Бетті жабу" + +#: src/terminal-util.cc:151 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті" + +#: src/terminal-util.cc:209 +msgid "Contributors:" +msgstr "Үлесін қосқандар:" + +#: src/terminal-util.cc:230 +#, c-format +msgid "Version %s for GNOME %d" +msgstr "Нұсқа %s, GNOME %d үшін" + +#: src/terminal-util.cc:234 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "VTE нұсқасы %u.%u.%u қолданылуда" + +#: src/terminal-util.cc:240 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "GNOME жұмыс үстелі үшін терминал эмуляторы" + +#: src/terminal-util.cc:247 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME терминалы" + +#: src/terminal-util.cc:257 +msgid "translator-credits" +msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>" + +#: src/terminal-util.cc:332 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "\"%s\" адресін ашу мүмкін емес" + +#: src/terminal-util.cc:401 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME терминалы еркін бағдарлама; сіз оны Free Software Foundation шығарған " +"GNU General Public License аясында еркін тарата не/және өзгерте аласыз; " +"лицензия нұсқасы 3 не (тандауыңызша) кез-келген кейін шыққан." + +#: src/terminal-util.cc:405 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME терминалы пайдалы болады деген сеніммен таратылады, бірақ ЕШҚАНДАЙ " +"КЕПІЛДЕМЕ берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе белгілі бір МАҚСАТТАРҒА " +"СӘЙКЕС КЕЛЕТІНІ үшін де. Көбірек білу үшін GNU General Public License " +"қараңыз." + +#: src/terminal-util.cc:409 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"Сіз осы GNOME терминалы бағдарламасымен бірге GNU General Public License " +"көшірмесін алуыңыз керек еді; олай болмаса, <http://www.gnu.org/licenses/> " +"қараңыз." + +#: src/terminal-util.cc:1144 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "\"file\" схемасына қашықтағы хост атымен қолдауы жоқ" + +#: src/terminal-window.cc:463 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Құрамасын сақтау мүмкін емес" + +#: src/terminal-window.cc:483 +msgid "Save as…" +msgstr "Қалайша сақтау…" + +#: src/terminal-window.cc:486 +msgid "_Cancel" +msgstr "Ба_с тарту" + +#: src/terminal-window.cc:487 +msgid "_Save" +msgstr "_Сақтау" + +#: src/terminal-window.cc:1705 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Сі_лтемені ашу" + +#: src/terminal-window.cc:1706 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Сілтеме _адресін көшіру" + +#: src/terminal-window.cc:1716 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "Эл. поштаны жі_беру…" + +#: src/terminal-window.cc:1717 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Эл. пошта адр_есін көшіру" + +#: src/terminal-window.cc:1720 +msgid "Call _To…" +msgstr "Қоңырау ш_алу…" + +#: src/terminal-window.cc:1721 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Қоңырау шалу адресін _көшіру " + +#: src/terminal-window.cc:1726 +msgid "_Open Link" +msgstr "Сі_лтемені ашу" + +#: src/terminal-window.cc:1727 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Адр_есін көшіру" + +#: src/terminal-window.cc:1783 +msgid "P_rofiles" +msgstr "П_рофильдер" + +#: src/terminal-window.cc:1818 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "Толық экраннан ш_ығу" + +#: src/terminal-window.cc:3240 +msgid "Close this window?" +msgstr "Бұл терезені жабу керек пе?" + +#: src/terminal-window.cc:3240 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Бұл терминалды жабу керек пе?" + +#: src/terminal-window.cc:3244 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Бұл терезенің кейбір терминалдарында орындалып тұрған үрдістер бар. Терезені " +"жабу оларды үзеді." + +#: src/terminal-window.cc:3248 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Бұл терминалда орындалып тұрған үрдістер бар. Терминалды жабу оларды үзеді." + +#: src/terminal-window.cc:3253 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Терезені жа_бу" + +#: src/terminal.cc:566 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Аргументтерді өндеу қатемен аяқталды: %s\n" + +#~ msgid "Whether to allow bold text" +#~ msgstr "Жуан мәтінді рұқсат ету керек пе" + +#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +#~ msgstr "Ақиқат болса, қолданбалар терминалда мәтінді жуан қыла алады." + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Хинди" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Парсы" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Гуджарати" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Гурмукхи" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Исланд" + +#~ msgid "Set _Character Encoding" +#~ msgstr "Таңбалар _кодталуын орнату" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "Бетті со_лға жылжыту" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Бетті _оңға жылжыту" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "Бетті бө_ліп жіберу" + +#~ msgid "Unnamed" +#~ msgstr "Атаусыз" + +#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +#~ msgstr "Жаңа терезелер/беттерде мәзір жолағын көрсету керек пе" + +#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window" +#~ msgstr "Ақиқат, егер мәзір жолағы жаңа терезеде көрсетілуі тиіс болса" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Шығу" + +#~ msgid "Open in _Midnight Commander" +#~ msgstr "_Midnight Commander ішінде ашу" + +#~ msgid "" +#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +#~ "Commander" +#~ msgstr "" +#~ "Ағымдағы таңдалған буманы Midnight Commander терминалдық файлдар " +#~ "басқарушысында ашу" + +#~ msgid "" +#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +#~ "Commander" +#~ msgstr "" +#~ "Ағымдағы ашық буманы Midnight Commander терминалдық файлдар " +#~ "басқарушысында ашу" + +#~ msgid "Open _Midnight Commander" +#~ msgstr "_Midnight Commander ашу" + +#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +#~ msgstr "Midnight Commander терминалдық файлдар басқарушысын ашу" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Кеңейтілген шығыс" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Шығыс опциялары:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Шығыс опцияларын көрсету" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "\"%s\" дұрыс қолданба идентификаторы емес" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "Сервер қолданбасының ID-і" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Толықтыруларды көрсету" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Глобалды опциялар:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Глобалды опцияларды көрсету" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "Стандартты кірістің файлдық дескрипторын беруге қолдау жоқ" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "Стандартты шығыстың файлдық дескрипторын беруге қолдау жоқ" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "" +#~ "Қателердің стандартты шығыстың файлдық дескрипторын беруге қолдау жоқ" + +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "\"%s\" аргументі --fd опциясы үшін қате" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "Стандартты кірісті қайта бағдарлау" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "Стандартты шығысты қайта бағдарлау" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "Қателердің стандартты шығысын қайта бағдарлау" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Орындалу опциялары:" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Орындалу опцияларын көрсету:" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Терезені максималды қылу" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Терезе опциялары:" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Терезе опцияларын көрсету" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "\"%s\" масштабы рұқсат етілген аумақтан тыс жатыр" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Терминал опциялары:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Өңдеу опциялары:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Өңдеу опцияларын көрсету" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Аргумент жоқ болып тұр" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Белгісіз команда \"%s\"" + +#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +#~ msgstr "\"%s\" үшін \"--\" кейін аргумент ретінде орындалатын команда керек" + +#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" +#~ msgstr "\"--\" кейін тұрған артық аргументтер" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Аргументтерді талдау қатесі: %s\n" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Жаңа профильді жасау үшін пернетақта жарлығы" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "Ағымдағы профильдің баптаулар сұхбатын ашу үшін пернетақта жарлығы" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Қолжетерлік кодтаулар тізімі" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "Кодтаулар ішкі мәзірінде көрсетілетін мүмкін кодтаулардың ішкі көптігі. " +#~ "Бұл - ол жерде көрсетілетін кодтаулар тізімі." + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "Жаңа терминалда қолданылатын _профиль:" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "Мәзірде көрсетілетін _кодтаулар:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Профильдер түзетушісі" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "_Профиль атауы" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "Өлшемін өзгерткенде қа_йта тасымалдау" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Ескерту:</b> Терминал қолданбаларына келесі түстер қолжетерлік болады." + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Ескерту:</b> Бұл опциялар кейбір қолданбалардың қате жұмысына әкеп " +#~ "соғуы мүмкін. Олар сізге терминалдың басқа мінез-құлығын күтетін тек " +#~ "кейбір қолданбалар және операциялық жүйелермен жұмыс істеуге арналған." + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Жаңа терминал жаңа бетте" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Жаңа терминал жаңа терезеде" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Барлық терминалдарды жабу" + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Профиль баптаулары" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Түстпен ерекшелеуді алып тастау" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Пайдаланушы функциялары" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Профильді таңдау үшін батырманы шертіңіз" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Профильдер тізімі" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Көрсету" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "Код_талуы" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "_Профиль баптаулары" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "Терминалды а_шу" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "_Бетті ашу" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "Жаңа _профиль" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "Барлық терминалдарды _жабу" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "Ба_птаулар" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Ке_лесіні табу" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Ал_дыңғысын табу" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "Жо _лға өту…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "_Инкременталды іздеу…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "Қ_осу немесе өшіру…" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "Мәтін түсімен бір_дей" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "К_ері іздеу" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Ақиқат болса, терминалда команда орындалған кезде, жүйелік кірулер utmp " +#~ "және wtmp журналдары жаңартылатын болады." + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "Команда орындалғанда жүйеге кіру жур_налын жаңарту" + +#~ msgid "Missing command" +#~ msgstr "Команда жоқ болып тұр" + +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "Қараңғылау тема нұсқасын қолдану керек пе" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "Тыныш болу" |