diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 18:02:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 18:02:09 +0000 |
commit | 0f7ab3dc0ed5cfddfc3002992f0525756b6b670e (patch) | |
tree | 4f520e757f99f136e01abe1dd2e0d1fad5c3cd11 /po/mn.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-terminal-0f7ab3dc0ed5cfddfc3002992f0525756b6b670e.tar.xz gnome-terminal-0f7ab3dc0ed5cfddfc3002992f0525756b6b670e.zip |
Adding upstream version 3.46.8.upstream/3.46.8upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/mn.po | 2657 |
1 files changed, 2657 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po new file mode 100644 index 0000000..2f9d860 --- /dev/null +++ b/po/mn.po @@ -0,0 +1,2657 @@ +# translation of mn.po to Монгол +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2003. +# +# Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2003, 2004, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-06 14:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:32+0100\n" +"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n" +"Language-Team: Монгол <openmn-translation@lists.sf.net>\n" +"Language: mn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-profile.c:276 +#: ../src/terminal-window.c:783 ../src/terminal.c:1205 ../src/terminal.c:1604 +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Тушаалын мөр хэрэглэ" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Хурдасгал _товчилуур" + +# CHECK +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Хурдасгал сэлгүүр" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:180 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Хурдасгалын горим" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:181 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "Хурдасгал товчилуурын төрөл." + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/gnome-terminal.glade2.h:33 +#: ../src/terminal-accels.c:717 +msgid "Disabled" +msgstr "Хаагдсан" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "Та шинэ хурдасгал товчилуур оруулах, эсвэл »Backspace«, дарж устгана уу" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:567 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "Шинэ хурдасгал товчилуур тогтоох" + +#: ../src/encoding.c:55 +msgid "Current Locale" +msgstr "Идэвхитэй байрлалыг тохируулга" + +#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127 +#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199 +msgid "Western" +msgstr "Баруун европ" + +#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155 +#: ../src/encoding.c:195 +msgid "Central European" +msgstr "Дундад европ" + +#: ../src/encoding.c:62 +msgid "South European" +msgstr "Өмнөд европ" + +#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209 +msgid "Baltic" +msgstr "Балт" + +#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144 +#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Крилл" + +#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153 +#: ../src/encoding.c:207 +msgid "Arabic" +msgstr "Араб" + +#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201 +msgid "Greek" +msgstr "Грек" + +#: ../src/encoding.c:72 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Еврей (visual)" + +#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171 +#: ../src/encoding.c:205 +msgid "Hebrew" +msgstr "Еврей" + +#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179 +#: ../src/encoding.c:203 +msgid "Turkish" +msgstr "Турк" + +#: ../src/encoding.c:78 +msgid "Nordic" +msgstr "Хойд" + +#: ../src/encoding.c:82 +msgid "Celtic" +msgstr "Келти" + +#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177 +msgid "Romanian" +msgstr "Роман" + +#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93 +#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97 +msgid "Unicode" +msgstr "Юникод" + +#: ../src/encoding.c:100 +msgid "Armenian" +msgstr "Армен" + +#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Хятад (үндэсний)" + +#: ../src/encoding.c:106 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Крилл/Орос" + +#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184 +msgid "Japanese" +msgstr "Япон" + +#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146 +#: ../src/encoding.c:190 +msgid "Korean" +msgstr "Солонгос" + +#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120 +#: ../src/encoding.c:124 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Хятад (энгийн)" + +#: ../src/encoding.c:122 +msgid "Georgian" +msgstr "Георги" + +#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Крилл/Украйн" + +#: ../src/encoding.c:157 +msgid "Croatian" +msgstr "Кроати" + +#: ../src/encoding.c:161 +msgid "Hindi" +msgstr "Хинди" + +#: ../src/encoding.c:163 +msgid "Persian" +msgstr "Перс" + +#: ../src/encoding.c:167 +msgid "Gujarati" +msgstr "Гуярати" + +#: ../src/encoding.c:169 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Гурмуки" + +#: ../src/encoding.c:173 +msgid "Icelandic" +msgstr "Исланд" + +#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Ветьнам" + +#: ../src/encoding.c:188 +msgid "Thai" +msgstr "Тайланд" + +#: ../src/encoding.c:377 +msgid "User Defined" +msgstr "Хэрэглэгчийн тодорхойлсон" + +#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799 +msgid "_Description" +msgstr "_Тодорхойлолт" + +#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808 +msgid "_Encoding" +msgstr "Тэмдэгт _кодчилол" + +#: ../src/encoding.c:977 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Терминалын тэмдэгт кодчилолын жигсаалтын өөрчилөлтийн сонордуулга бүртгүүлэх " +"үед алдаа гарлаа (%s).\n" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1 +msgid "<b>Background</b>" +msgstr "<b>Дэвсгэр</b>" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2 +msgid "<b>Command</b>" +msgstr "<b>Тушаал</b>" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 +msgid "<b>Compatibility</b>" +msgstr "<b>Тохиромж</b>" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4 +msgid "<b>Foreground and Background</b>" +msgstr "<b>Дэвсгэр ба наад өнгө</b>" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5 +msgid "<b>General</b>" +msgstr "<b>Ерөнхий</b>" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6 +msgid "<b>Palette</b>" +msgstr "<b>Өнгөний хавтгай</b>" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7 +msgid "<b>Scrolling</b>" +msgstr "<b>Дэлгэх</b>" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8 +msgid "<b>Title</b>" +msgstr "<b>Гарчиг</b>" + +# CHECK +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9 +msgid "<big>S/Key Challenge Response</big>" +msgstr "<big>S/Key Challenge-Response</big>" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10 +msgid "<small><i>Maximum</i></small>" +msgstr "<small><i>Максимум</i></small>" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11 +msgid "<small><i>None</i></small>" +msgstr "<small><i>Байхгүй</i></small>" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "_Байгаа тэмдэгт кодчилолууд:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Терминалын тэмдэгт кодчилол нэмэх эсвэл устгах" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15 +msgid "Background _image" +msgstr "Дэвсгэр _зураг" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:16 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "Дэвсгэр зураг _дэлгэх" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:17 +msgid "Built-_in schemes:" +msgstr "_Байгуулах схем:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Байгуулах _схем:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19 +msgid "Built-in foreground and background color schemes:" +msgstr "Байгуулах дэвсгэр эсвэл нүүр өнгөний схем:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20 +msgid "Built-in palette schemes:" +msgstr "Байгуулах нийлүүрийн _схем:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21 +msgid "C_reate" +msgstr "Үү_сгэх" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22 +msgid "Choose terminal background color" +msgstr "Та терминалын-дэвсгэрийн өнгийг сонгоно уу" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23 +msgid "Choose terminal text color" +msgstr "Та терминалын-текстийн өнгийг сонгоно уу" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24 +msgid "Color Selector" +msgstr "Өнгө сонгогч" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25 +msgid "Color _palette:" +msgstr "Өнгөний _хавтгай:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26 +msgid "Colors" +msgstr "Өнгө" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27 +msgid "Compatibility" +msgstr "Тохиромж" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28 +msgid "Control-H" +msgstr "Удирдлага-H" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29 +msgid "Cursor blin_ks" +msgstr "_Түүчээг анивчуулах" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Хэрэглэгчийн тодорхойлсон _тушаал:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31 +msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)" +msgstr "Бүх цэсний _хандалтын товчийг хаах (Ж.нь. Alt+F, файл цэсийг нээх)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32 +msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Цэсэнд хан_далтын товчилуурын хослол хаах (Стандартаар F10)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "_Цэсэнд тэмдэгт кодчилолуулыг харуулах:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35 +msgid "Effects" +msgstr "Нөлөө" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Escape-дараалал" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Терминалаас гарах" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38 +msgid "General" +msgstr "Ерөнхий" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39 +msgid "Goes after initial title" +msgstr "Гарчигийн дараа харуулах" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:40 +msgid "Goes before initial title" +msgstr "Гарчигийн өмнө харуулах" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:41 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Терминалыг нээлттэй барих" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42 +msgid "Image _file:" +msgstr "_Зургийн файл:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43 +msgid "Initial _title:" +msgstr "_Гарчиг:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44 +msgid "Isn't displayed" +msgstr "Харагдахгүй" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Товчилуурын хослол..." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:79 +msgid "New Profile" +msgstr "Шинэ профил" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47 +msgid "On the left side" +msgstr "Зүүн талд" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:48 +msgid "On the right side" +msgstr "Баруун талд" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:49 +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "Өнгө тодорхойлогч диалог нээх" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50 +msgid "Palette entry 1" +msgstr "Нийлүүр бичлэг 1" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51 +msgid "Palette entry 10" +msgstr "Нийлүүр бичлэг 10" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52 +msgid "Palette entry 11" +msgstr "Нийлүүр бичлэг 11" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53 +msgid "Palette entry 12" +msgstr "Нийлүүр бичлэг 12" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54 +msgid "Palette entry 13" +msgstr "Нийлүүр бичлэг 13" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55 +msgid "Palette entry 14" +msgstr "Нийлүүр бичлэг 14" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:56 +msgid "Palette entry 15" +msgstr "Нийлүүр бичлэг 15" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:57 +msgid "Palette entry 16" +msgstr "Нийлүүр бичлэг 16" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:58 +msgid "Palette entry 2" +msgstr "Нийлүүр бичлэг 2" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59 +msgid "Palette entry 3" +msgstr "Нийлүүр бичлэг 3" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60 +msgid "Palette entry 4" +msgstr "Нийлүүр бичлэг 4" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61 +msgid "Palette entry 5" +msgstr "Нийлүүр бичлэг 5" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62 +msgid "Palette entry 6" +msgstr "Нийлүүр бичлэг 6" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63 +msgid "Palette entry 7" +msgstr "Нийлүүр бичлэг 7" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64 +msgid "Palette entry 8" +msgstr "Нийлүүр бичлэг 8" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65 +msgid "Palette entry 9" +msgstr "Нийлүүр бичлэг 9" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66 +msgid "Password:" +msgstr "Нууц үг" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Профил-боловсруулагч" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68 +msgid "Profile _icon:" +msgstr "Профил-_Эмблем:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69 +msgid "Profile _name:" +msgstr "Профилын _нэр:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70 +msgid "Replaces initial title" +msgstr "Гарчиг орлуулах" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71 +msgid "Restart the command" +msgstr "Тушаал шинээр биелүүлэх" + +# CHECK +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Хэ_рэглэгчийн тодорхойлсон тушаалыг миний бүрхүүлийг оронд эхлүүлэх" + +# CHECK +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "_Тунгалаг эсвэл дэвсгэр зурагийг сүүдэрлүүлэх:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74 +msgid "Sc_roll on output" +msgstr "Эргээд цааш явах _гаралт" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75 +msgid "Scr_ollback:" +msgstr "Буцаж _явах:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "_товчилуурын даралтаар гүйлгэх" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77 +msgid "Scrolling" +msgstr "Гүйлгэх" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "Ү_гийн тэмдэгтүүдээр сонгох:" + +# CHECK +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "_Цэс самбарыг стандартаар шинэ терминалд харуулах " + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Терминалын _хонх" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81 +msgid "Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "Терминал х.программууд энэ өнгүүдийг хэрэглэж болно." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82 +msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title." +msgstr "Терминалд ажиллаж буй тушаал динамикаар шинэ гарчиг өгч болно." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83 +msgid "" +"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n" +"They are only here to allow you to work around certain applications\n" +"and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"Эдгээр сонголтууд зарим х.программууд буруу харьцахад нөлөөлнө.\n" +"Тэдгээрийг та зөвхөн энд тухайн программууд орчинд ба терминалын \n" +"өөр харьцааг хүлээж буй үйлдлийн системүүд ажиллахыг зөвшөөрнө." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86 +msgid "Title and Command" +msgstr "Гарчиг ба тушаал" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87 +msgid "Use colors from s_ystem theme" +msgstr "_Системийн хэлбэрээс өнгө хэрэглэх" + +# CHECK +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Тушаал _дуусч байхад:" + +# missing accelerator +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "Бүдүүн текст _зөвшөөрөх" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90 +msgid "_Background color:" +msgstr "_Дэвсгэр өнгө:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:91 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Backspace-товчилуур үүсгэв:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:92 +msgid "_Base on:" +msgstr "Дээр _суурилсан:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:93 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Устгах товчилуур үүсгэв:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:94 +msgid "_Dynamically-set title:" +msgstr "Гарчиг _динамикаар өгөх:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:95 +msgid "_None (use solid color)" +msgstr "_Байхгүй (нэг өнгөт)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:96 +msgid "_Profile name:" +msgstr "_Профилын нэр:" + +# missing accelerator +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:97 +msgid "_Reset compatibility options to defaults" +msgstr "Зохимжтой сонголт стандарт утгуудыг _сэргээх " + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:98 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "Тушаалыг Login-Shell-р _эхлүүлэх" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:99 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "_Эргэлдэгч:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:100 +msgid "_Shortcut Keys:" +msgstr "_Хослол товч:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:101 +msgid "_Text color:" +msgstr "_Текстийн өнгө:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:102 +msgid "_Transparent background" +msgstr "_Тунгалаг дэвсгэр" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:103 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "Тушаал биелүүлж байх үед нэвтрэлтийн бичлэгүүдийг _шинэчлэх" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:104 +msgid "_Use the system terminal font" +msgstr "Систем терминал бичгийг _хэрэглэх" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:105 +msgid "_lines" +msgstr "_Мөрүүд" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:106 +msgid "kilo_bytes" +msgstr "кило_байт" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:107 +msgid "kilobytes" +msgstr "килобайт" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "Панго бичгийн хэвийн нэр. Жишээлбэл: \"Sans 12\" эсвэл \"Monospace Bold 14\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the " +"format of X font names." +msgstr "" +"X бичгийн хэвийн нэр. X бичгийн хэвийн нэрсийн хэлбэржүүлэлтийн тухай " +"нарийвчилан мэдэхийг хүсвэл, X гарын авлага хуудсыг үзнэ үү (\"man X\" гээд " +"энтэр товч дар) ." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "Background image" +msgstr "Дэвсгэр зураг" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Background type" +msgstr "Дэвсгэрийн төрөл" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "\"үгийн хэсэг\" болох тэмдэгтүүд" + +# CHECK +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Хэрэглэгчийн тодорхойлсон тушаалыг тушаалын мөрийн оронд хэрэглэх" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Терминалын дэвсгэрийн стандарт өнгө" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Терминалын дэвсгэрийн стандарт өнгө, өнгө тодорхойлогчоор (HTML -д " +"хэрэглэдэг 16-тийн тоон эсвэл \"red\" гэх мэт өнгөний нэр байж болно)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Терминалын бичгийн стандарт өнгө" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Терминалын дэвсгэрийн стандарт өнгө, өнгө тодорхойлогчоор (HTML -д " +"хэрэглэдэг 16-тийн тоон эсвэл \"red\" гэх мэт өнгөний нэр байж болно)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Backspace товчилуурын нөлөө" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Delete товчилуурын нөлөө" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Дэвсгэр зурагийн файлын нэр." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "Font" +msgstr "Бичиг" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "Дэвсгэр зурагийг хэр харлуулах эсэх" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Профилын хүнд уншигдахуйц нэр" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Профилын хүнд уншигдахуйц нэр." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Терминал цонхны эмблем" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "Энэ профилын ТАВ/Цонхонд хэрэглэх эмблем." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "Үнэн бол терминал доторхи програмуудын бичиг бүдүүн болохыг зөвшөөрнө." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Хэрэв үнэн бол ямар нэг товч дарахад гүйлгүүр ёроол руу үсрэнэ." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "Үнэн бол терминал дотор тушаал биелүүлэхэд utmp/wtmp шинэчлэгдэнэ." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "Хэрэв үнэн бол, шинэ гаралт гарах бүр терминал доош гүйнэ." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Профил үүсгэх диалогийг нааш авчирах товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад " +"мөн ижил тэмдэгт мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт " +"мөр \"идэвхгүйжүүлэх\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Дэд цонх (тав) хаах товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил тэмдэгт " +"мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр " +"\"идэвхгүйжүүлэх\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Цонх хаах товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил тэмдэгт мөрөөр " +"илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр \"идэвхгүйжүүлэх\"-р " +"авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Тэмдэглэсэн бичгийг клипборд руу хуулах товчилуурын хослол. GTK+ нөөц " +"файлуудад мөн ижил тэмдэгт мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай " +"тэмдэгт мөр \"идэвхгүйжүүлэх\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол " +"байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Тусламж үзүүлэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил тэмдэгт " +"мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр " +"\"идэвхгүйжүүлэх\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Бичгийн хэвийг томсгох товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил " +"тэмдэгт мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр " +"\"идэвхгүйжүүлэх\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Бичгийн хэвийг жижигсгэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил " +"тэмдэгт мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр " +"\"идэвхгүйжүүлэх\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Бичгийн хэвийг энгийн хэмжээнд аваачих товчилуурын хослол. GTK+ нөөц " +"файлуудад мөн ижил тэмдэгт мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай " +"тэмдэгт мөр \"идэвхгүйжүүлэх\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол " +"байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Шинэ дэд цонх (тав) нээх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил " +"тэмдэгт мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр " +"\"идэвхгүйжүүлэх\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Шинэ цонх нээх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил тэмдэгт " +"мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр " +"\"идэвхгүйжүүлэх\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Клипбордын агуулгыг терминал руу буулгах товчилуурын хослол. GTK+ нөөц " +"файлуудад мөн ижил тэмдэгт мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай " +"тэмдэгт мөр \"идэвхгүйжүүлэх\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол " +"байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Тав 1 рүү сэлгэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил тэмдэгт " +"мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр\"идэвхгүйжүүлэх" +"\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Тав 10 рүү сэлгэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил тэмдэгт " +"мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр\"идэвхгүйжүүлэх" +"\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Тав 11 рүү сэлгэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил тэмдэгт " +"мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр\"идэвхгүйжүүлэх" +"\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Тав 12 рүү сэлгэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил тэмдэгт " +"мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр\"идэвхгүйжүүлэх" +"\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Тав 2 рүү сэлгэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил тэмдэгт " +"мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр\"идэвхгүйжүүлэх" +"\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Тав 3 рүү сэлгэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил тэмдэгт " +"мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр\"идэвхгүйжүүлэх" +"\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Тав 4 рүү сэлгэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил тэмдэгт " +"мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр\"идэвхгүйжүүлэх" +"\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Тав 5 рүү сэлгэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил тэмдэгт " +"мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр\"идэвхгүйжүүлэх" +"\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Тав 6 рүү сэлгэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил тэмдэгт " +"мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр\"идэвхгүйжүүлэх" +"\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Тав 7 рүү сэлгэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил тэмдэгт " +"мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр\"идэвхгүйжүүлэх" +"\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Тав 8 рүү сэлгэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил тэмдэгт " +"мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр\"идэвхгүйжүүлэх" +"\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Тав 9 рүү сэлгэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил тэмдэгт " +"мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр\"идэвхгүйжүүлэх" +"\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Дэлгэц дүүргэх/болих товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил " +"тэмдэгт мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр" +"\"идэвхгүйжүүлэх\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Терминал цэвэрлээд дахин эхлүүлэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад " +"мөн ижил тэмдэгт мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт " +"мөр \"идэвхгүйжүүлэх\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Терминалыг дахин эхлүүлэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил " +"тэмдэгт мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр " +"\"идэвхгүйжүүлэх\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Терминалын гарчиг өгөх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил " +"тэмдэгт мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр " +"\"идэвхгүйжүүлэх\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Дараагийн тав руу сэлгэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил " +"тэмдэгт мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр " +"\"идэвхгүйжүүлэх\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Өмнөх тав руу сэлгэх товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил " +"тэмдэгт мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр " +"\"идэвхгүйжүүлэх\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Цэс самбар харуулах/далдлах товчилуурын хослол. GTK+ нөөц файлуудад мөн ижил " +"тэмдэгт мөрөөр илэрхийлэгдэнэ. Хэрвээ та сонголтыг тусгай тэмдэгт мөр " +"\"идэвхгүйжүүлэх\"-р авсан бол энэ үйлдэлд товчилуурын хослол байхгүй." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Дэд цонх хаах товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Цонх хаах товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Бичиг хуулах товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Шинэ профил үүсгэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Тусламж үзүүлэх товчилуурын хослол" + +# CHECK +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Бичиг томруулах товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Бичгийг энгийн хэжээнд оруулах товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Бичиг жижигсгэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Шинэ ТАВ нээх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Шинэ цонх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Бичиг буулгах товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Терминалыг цэвэрлэж дахин эхлүүлэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Терминал шинээр эхлүүлэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Терминалд гарчиг өгөх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Тав 1 рүү сэлгэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Тав 10 руу сэлгэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Тав 11 рүү сэлгэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Тав 12 руу сэлгэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Тав 2 руу сэлгэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Тав 3 руу сэлгэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Тав 4 рүү сэлгэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Тав 5 руу сэлгэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Тав 6 руу сэлгэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Тав 7 руу сэлгэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Тав 8 руу сэлгэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Тав 9 рүү сэлгэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Дараагийн Тав руу сэлгэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Өмнөх Тав руу сэлгэх товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Дэлгэцэнд дүүргэх/болих товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Цэс самбар харуулах/далдлах товчилуурын хослол" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Боломжит тэмдэгт кодчилолууд:" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "List of profiles" +msgstr "Профилын жагсаалт" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "" +"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Гүйлгэгч доторхи мөрийн тоо" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in " +"determining how much memory the terminal will use." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Терминал програмын нийлүүр" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "" +"Popup a dialog when an s/key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "Гүйлгэгч самбарын байрлал" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Шинэ терминалд _хэрэглэх профил:" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Support skey dingus clicking" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Терминалын гарчиг" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "" +"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" +"tabs with this profile." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"disabled\"." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" + +# missing accelerator +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Бүдүүн текст зөвшөөрөх эсэх" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Түүчээ анивчих эсэх" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" + +# CHECK +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Хэрэглэгчийн тодорхойлсон тушаалыг тушаалын мөрийн оронд эхлүүлэх" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "Дэвсгэр зурагийг гүйлгэх эсэх" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Системийн бичгийн хэв хэрэглэх эсэх" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current,WINDOWS-1251,KOI8R]" + +#: ../src/profile-editor.c:47 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Цайвар шар дээр хар" + +#: ../src/profile-editor.c:49 +msgid "Black on white" +msgstr "Цагаан дээр хар" + +#: ../src/profile-editor.c:51 +msgid "Gray on black" +msgstr "Хар дээр саарал" + +#: ../src/profile-editor.c:53 +msgid "Green on black" +msgstr "Хар дээр ногоон" + +#: ../src/profile-editor.c:55 +msgid "White on black" +msgstr "Хар дээр цагаан" + +#: ../src/profile-editor.c:68 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux-консол" + +#: ../src/profile-editor.c:69 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#: ../src/profile-editor.c:70 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#: ../src/profile-editor.c:792 ../src/profile-editor.c:822 +msgid "Custom" +msgstr "Хэвшмэл" + +#: ../src/profile-editor.c:1180 ../src/profile-editor.c:1213 +msgid "Choose a terminal font" +msgstr "Терминалын бичгийг сонгоно уу" + +#: ../src/profile-editor.c:1191 ../src/simple-x-font-selector.c:327 +msgid "_Font:" +msgstr "_Бичиг:" + +#: ../src/profile-editor.c:1469 +#, c-format +msgid "Editing Profile \"%s\"" +msgstr "Профил »%s« -г засах" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:332 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Хэмжээ:" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:334 +msgid "_Use bold version of font" +msgstr "Энэ бичгийн бүдүүн хувилбарыг _хэрэглэх" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:341 +msgid "Click to choose font type" +msgstr "Бичгийн төрөл сонгохдоо та энд товшино уу" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:345 +msgid "Click to choose font size" +msgstr "Бичгийн хэмжээ сонгохдоо та энд товшино уу" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:656 +msgid "roman" +msgstr "Роман" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:657 +msgid "italic" +msgstr "Ташуу" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:658 +msgid "oblique" +msgstr "Налуу" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:659 +msgid "reverse italic" +msgstr "Урвуу ташуу" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:660 +msgid "reverse oblique" +msgstr "Урвуу налуу" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:661 +msgid "other" +msgstr "бусад" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:668 +msgid "proportional" +msgstr "Пропорциональ" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:669 +msgid "monospaced" +msgstr "тэнцүү зузаантай" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:670 +msgid "char cell" +msgstr "тэмдэгт зай" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:1265 +msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +msgstr "»MAX_FONTS« хэтэрлээ. Зарим бичиг орхигдсон бололтой." + +#: ../src/skey-popup.c:63 +msgid "The text you clicked doesn't seem to be an S/Key challenge." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:75 +msgid "New Tab" +msgstr "Шинэ ТАВ" + +#: ../src/terminal-accels.c:77 +msgid "New Window" +msgstr "Шинэ цонх" + +#: ../src/terminal-accels.c:81 +msgid "Close Tab" +msgstr "ТАВ-г хаах" + +#: ../src/terminal-accels.c:83 +msgid "Close Window" +msgstr "Цонх хаах" + +#: ../src/terminal-accels.c:89 +msgid "Copy" +msgstr "Хуулах" + +#: ../src/terminal-accels.c:91 +msgid "Paste" +msgstr "Буулгах" + +#: ../src/terminal-accels.c:97 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "Цэс самбар харуулах ба далдлах" + +#: ../src/terminal-accels.c:99 +msgid "Full Screen" +msgstr "Дэлгэц дүүрэн горим" + +#: ../src/terminal-accels.c:101 +msgid "Zoom In" +msgstr "Томруулж харах" + +#: ../src/terminal-accels.c:103 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Жижигсгэж харах" + +#: ../src/terminal-accels.c:105 +msgid "Normal Size" +msgstr "Энгийн хэмжээ" + +#: ../src/terminal-accels.c:111 ../src/terminal-screen.c:1976 +msgid "Set Title" +msgstr "Гарчиг тогтоох" + +#: ../src/terminal-accels.c:113 +msgid "Reset" +msgstr "Суллах" + +#: ../src/terminal-accels.c:115 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Суллах ба устгах" + +#: ../src/terminal-accels.c:121 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Өмнөх ТАБ руу шилжих" + +#: ../src/terminal-accels.c:123 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Дараах ТАБ руу шилжих" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "ТАБ 1 рүү шилжих" + +#: ../src/terminal-accels.c:128 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "ТАБ 2 рүү шилжих" + +#: ../src/terminal-accels.c:131 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "ТАБ 3 рүү шилжих" + +#: ../src/terminal-accels.c:134 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "ТАБ 4 рүү шилжих" + +#: ../src/terminal-accels.c:137 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "ТАБ 5 рүү шилжих" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "ТАБ 6 рүү шилжих" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "ТАБ 7 рүү шилжих" + +#: ../src/terminal-accels.c:146 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "ТАБ 8 рүү шилжих" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "ТАБ 9 рүү шилжих" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "ТАБ 10 рүү шилжих" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "ТАБ 11 рүү шилжих" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "ТАБ 12 рүү шилжих" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Contents" +msgstr "Агуулга" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Edit" +msgstr "Боловсруулах" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "View" +msgstr "Харах" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Go" +msgstr "Очих" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 +msgid "Help" +msgstr "Тусламж" + +#: ../src/terminal-accels.c:264 ../src/terminal-profile.c:392 +#: ../src/terminal-screen.c:199 ../src/terminal.c:1721 +#, c-format +msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +msgstr "%s -н тохиргоог ачаалж байхад алдаа гарлаа (%s).\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:278 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Терминал-товчилуур холболтын өөрчилөлтийн сонордуулга бүртгүүлэхэд алдаа " +"гарлаа (%s).\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:319 +#, c-format +msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +msgstr "Терминалын товчилуур холболт ачаалж байхад алдаа гарлаа (%s).\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:335 +#, c-format +msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" +msgstr "%s тохируулгын түлхүүрийн утга (%s) хүчингүй байна.\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:358 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use menubar access " +"keys. (%s)\n" +msgstr "" +"Цэсээр хандахад хэрэглэх эсэх тохируулгын утгуудыг ачаалж байхад алдаа " +"гарлаа (%s).\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:372 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use " +"menubar access keys (%s)\n" +msgstr "" +"Цэсээр хандахад хэрэглэх (%s) товчилуурын өөрчилөлтийн сонордуулгад " +"бүртгүүлэхэд алдаа гарлаа.\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:383 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use menu " +"accelerators. (%s)\n" +msgstr "" +"Хурдасгал товчилуур цэсэнд хэрэглэх эсэх тохируулгын утгуудыг ачаалж байхад " +"алдаа гарлаа (%s).\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:399 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%" +"s)\n" +msgstr "»use_menu_accelerators« (%s) сонордуулга бүртгүүлэхэд алдаа гарлаа.\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:777 +#, c-format +msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" +msgstr "" +"Хурдасгал товчилуурын өөрчилөлтийг тохируулгын баазад хадгалаж байхад алдаа " +"гарлаа: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:986 +#, c-format +msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:1018 +#, c-format +msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "" +"Шинэ хурдасгал товчилуурын өөрчилөлтийг тохируулгын баазад бичих үед алдаа " +"гарлаа: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1049 +#, c-format +msgid "Error setting %s config key: %s\n" +msgstr "%s тохируулга түлхүүрт утга олгож байхад алдаа гарлаа %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1077 +#, c-format +msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +msgstr "»use_menu_accelerator« түлхүүрт утга олгож байхад алдаа гарлаа %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1196 +msgid "_Action" +msgstr "_Үйлдэл" + +#: ../src/terminal-accels.c:1216 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Хослол _товч" + +#: ../src/terminal-profile.c:407 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. " +"(%s)\n" +msgstr "" +"Терминал-профилын өөрчилөлтийн сонордуулга бүртгүүлэх үед алдаа гарлаа (%" +"s).\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1002 +#, c-format +msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +msgstr "»%s« нэртэй эмблем »%s« терминал-профилын хувьд олдсонгүй\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1016 +#, c-format +msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +msgstr "»%s« эмблем терминал-профил »%s« -н хувьд олдсонгүй: %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1202 +#, c-format +msgid "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +msgstr "»%s«нэртэй дэвсгэр зураг »%s« терминал-профилын хувьд олдсонгүй\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1216 +#, c-format +msgid "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +msgstr "" +"»%s« дэвсгэр зураг »%s« терминал-профилын хувьд ачаалагдсангүй\n" +": %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1870 +#, c-format +msgid "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n" +msgstr "" +"ГНОМЕ-терминал: Тохируулгын өгөгдлийн баазад тогтоосон бичгийн нэр »%s« " +"хүчингүй\n" + +# CHECK +#: ../src/terminal-profile.c:2171 +#, c-format +msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +msgstr "%s:-н стандарт утгыг авч байхад алдаа гарлаа: %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2177 +#, c-format +msgid "There wasn't a default value for %s\n" +msgstr "%s -н хувьд стандарт утга алга\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2192 +#, c-format +msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +msgstr "%sтүлхүүрийн стандарт утгыг буцааж олгох үед алдаа: %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2395 +#, c-format +msgid "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +msgstr "%s лавлахын тохиргоог устгаж байхад алдаа гарлаа (%s).\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2452 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of changes to default " +"profile. (%s)\n" +msgstr "" +"профил -г стандартаар нь өөрчилөх сонордуулга бүртгүүлэх үед алдаа гарлаа (%" +"s).\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2497 +msgid "_Details" +msgstr "_Дэлгэрэнгүй" + +#: ../src/terminal-profile.c:2932 ../src/terminal.c:2369 +#, c-format +msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" +msgstr "»%s« профил үүсгэх үед алдаа гарлаа" + +#: ../src/terminal-profile.c:3012 +msgid "There was an error deleting the profiles" +msgstr "профил устгах үед алдаа гарлаа" + +#: ../src/terminal-profile.c:3115 +#, c-format +msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" +msgstr "»%s« стрингийг өнгөний загвараар авч болохгүй\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:3124 +#, c-format +msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" +msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" +msgstr[0] "Нийлүүр %d бичлэгтэй (%d-н оронд) \n" +msgstr[1] "Нийлүүр %d бичлэгтэй, (%d -н оронд)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:215 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%" +"s)\n" +msgstr "Моно зайт бичиг өөрчилөлтийн сонордуулга бүртгүүлэх үед алдаа гарлаа (%s).\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:825 +#, c-format +msgid "Could not load font \"%s\"\n" +msgstr "»%s« бичиг ачаалагдахгүй байна\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:953 +#, c-format +msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" +msgstr "Терминалын тушаалын хувьд алдаа гарлаа: %s" + +#: ../src/terminal-screen.c:1301 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the address \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"»%s« хаяг нээгдэхгүй байна:\n" +"%s" + +#: ../src/terminal-screen.c:1398 ../src/terminal-window.c:809 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%" +"s)\n" +msgstr "" +"Цэсэнд зураг хэрэглэх эсэх тохируулгын утгууд ачаалж байхад алдаа гарлаа (%" +"s).\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:1485 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Холбоосыг нээх" + +#: ../src/terminal-screen.c:1490 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Зорилго хаяг _хуулах" + +#: ../src/terminal-screen.c:1500 ../src/terminal-window.c:852 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "_Терминал нээх" + +#: ../src/terminal-screen.c:1505 ../src/terminal-window.c:855 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "_ТАВ нээх" + +#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:870 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "_ТАБ хаах" + +#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:874 +msgid "_Close Window" +msgstr "Цонх _хаах" + +#: ../src/terminal-screen.c:1540 +msgid "Change P_rofile" +msgstr "П_рофил өөрчлөх" + +#: ../src/terminal-screen.c:1576 +msgid "_Edit Current Profile..." +msgstr "_Идэвхитэй профил боловсруулах..." + +#: ../src/terminal-screen.c:1581 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "_Цэс самбарыг харуулах" + +#: ../src/terminal-screen.c:1591 +msgid "_Input Methods" +msgstr "_Оролтын аргууд" + +#: ../src/terminal-screen.c:2005 +msgid "_Title:" +msgstr "_Гарчиг:" + +#: ../src/terminal-screen.c:2117 +#, c-format +msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"»text/plain« орхигдлоо, учир нь терминал буруу форматтай (%d) эсвэл буруу " +"урттай байсан(%d)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2140 +#, c-format +msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Өнгө орхигдлоо, учир нь терминал буруу форматтай (%d) эсвэл буруу урттай (%" +"d) байсан\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2183 +#, c-format +msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Mozilla-URL орхигдлоо, учир нь терминал буруу форматтай (%d) эсвэл буруу " +"урттай (%d) байсан\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2232 +#, c-format +msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"URI-жигсаалт орхигдлоо, орхигдлоо, учир нь терминал буруу форматтай (%d) " +"эсвэл буруу урттай (%d) байсан\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2286 +#, c-format +msgid "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Зургийн файлын нэр орхигдлоо, учир нь терминал буруу форматтай (%d) эсвэл " +"буруу урттай (%d) байсан\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2312 +#, c-format +msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +msgstr "URI »%s« -г файлын нэр %s рүү хөрвүүлж байхад алдаа\n" + +#: ../src/terminal-widget-vte.c:574 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Энэ терминалын хүү процессыг үүсгэж байхад алдаа гарлаа" + +#: ../src/terminal-window.c:335 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Терминалын цэсийн эмблем харагдалт өөрчилөлтийн сонордуулга бүртгүүлэх үед " +"алдаа гарлаа (%s).\n" + +#: ../src/terminal-window.c:593 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#: ../src/terminal-window.c:595 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#: ../src/terminal-window.c:716 +msgid "_Add or Remove..." +msgstr "_Нэмэх эсвэл устгах..." + +#. This is fairly bogus to have here but I don't know +#. * where else to put it really +#. +#: ../src/terminal-window.c:863 +msgid "New _Profile..." +msgstr "Шинэ _профил..." + +#: ../src/terminal-window.c:907 +msgid "P_rofiles..." +msgstr "_Профил..." + +#: ../src/terminal-window.c:910 +msgid "_Keyboard Shortcuts..." +msgstr "_Товчилуурын хослол..." + +#: ../src/terminal-window.c:914 +msgid "C_urrent Profile..." +msgstr "_Идэвхитэй профил..." + +#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked, +#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden. +#: ../src/terminal-window.c:929 +msgid "Show Menu_bar" +msgstr "_Цэс самбарыг харуулах" + +#: ../src/terminal-window.c:933 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Дэлгэц дүүрэн" + +#: ../src/terminal-window.c:976 +msgid "Change _Profile" +msgstr "_Профил өөрчилөх" + +#: ../src/terminal-window.c:979 +msgid "_Set Title..." +msgstr "Гарчиг _өгөх..." + +#: ../src/terminal-window.c:986 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "_Тэмдэгт кодчилол тогтоох" + +# CHECK +#: ../src/terminal-window.c:996 +msgid "_Reset" +msgstr "_Суллах" + +#: ../src/terminal-window.c:999 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Суллаад _цэвэрлэх" + +#: ../src/terminal-window.c:1013 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Ө_мнөх ТАБ" + +#: ../src/terminal-window.c:1017 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Дараах ТАБ" + +#: ../src/terminal-window.c:1036 +msgid "_Contents" +msgstr "А_гуулга" + +#: ../src/terminal-window.c:1046 +msgid "_About" +msgstr "_Тухай" + +#: ../src/terminal-window.c:1235 +#, c-format +msgid "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n" +msgstr "" +"Товчилуурын хослол хэрэглэх эсэх тохируулгын утгууд ачаалж байхад алдаа " +"гарлаа (%s).\n" + +#: ../src/terminal-window.c:1254 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal window " +"configuration changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Терминал-цонхны тохируулга өөрчилөх сонордуулга бүртгүүлэх үед алдаа гарлаа " +"(%s).\n" + +#: ../src/terminal-window.c:2129 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: ../src/terminal-window.c:2131 ../src/terminal.c:2960 +msgid "_Edit" +msgstr "_Боловсруулах" + +#: ../src/terminal-window.c:2133 +msgid "_View" +msgstr "_Харах" + +#: ../src/terminal-window.c:2135 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Терминал" + +#: ../src/terminal-window.c:2137 +msgid "Ta_bs" +msgstr "Та_вууд" + +#: ../src/terminal-window.c:2139 +msgid "_Help" +msgstr "_Тусламж" + +#: ../src/terminal-window.c:2322 +#, c-format +msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +msgid_plural "" +"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " +"tabs." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/terminal-window.c:2327 +msgid "Close all tabs?" +msgstr "Бүх хавтсыг хаах уу?" + +#: ../src/terminal-window.c:2340 +msgid "Close All _Tabs" +msgstr "Бүх хавтсыг _хаах уу?" + +#: ../src/terminal-window.c:2740 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "ГНОМЕ-Терминал" + +#: ../src/terminal-window.c:2744 +msgid "translator-credits" +msgstr "Санлигийн Бадрал <badral@openmn.org>" + +#: ../src/terminal.c:189 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal." +msgstr "Энэ сонголтын аргумент терминал дотор л ажиллана." + +#: ../src/terminal.c:198 +msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +msgstr "Тушаалын мөрийн үлдсэнийг терминалд ажиллуулах" + +#: ../src/terminal.c:207 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one " +"of these options can be provided." +msgstr "" +"Өгөгдсөн профилтай ТАБ агуулсан шинэ цонх нээх. Энэ үйлдлийг олон дахин хийж " +"болно." + +#: ../src/terminal.c:216 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of " +"these options can be provided." +msgstr "" +"Өгөгдсөн профилтай ТАБ агуулсан шинэ цонх нээх. Энэ үйлдлийг олон дахин хийж " +"болно." + +#: ../src/terminal.c:217 ../src/terminal.c:235 +msgid "PROFILENAME" +msgstr "ПРОФИЛНЭР" + +#: ../src/terminal.c:225 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "" +"Өгөгдсөн профилтай хамгийн сүүлд нээгдсэн цонхонд шинэ ТАБ нээх. Энэ " +"үйлдлийг олон дахин хийж болно." + +#: ../src/terminal.c:234 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "" +"Өгөгдсөн профилтай хамгийн сүүлд нээгдсэн цонхонд шинэ ТАБ нээх. Энэ " +"үйлдлийг олон дахин хийж болно." + +#: ../src/terminal.c:243 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "" +"Өгөгдсөн профил ТТ-р ТАБ агуулсан шинэ цонх нээх. Суултыг дотогш хадгалахад " +"хэрэглэгдэх" + +#: ../src/terminal.c:244 ../src/terminal.c:253 +msgid "PROFILEID" +msgstr "ПРОФИЛТТ" + +#: ../src/terminal.c:252 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "" +"Өгөгдсөн профил дугаартай сүүлд нээгдсэн цохнцуудыг агуулсан шинэ ТАБ нээх. " +"Суултыг дотогш хадгалахад хэрэглэгдэх " + +#: ../src/terminal.c:261 +msgid "" +"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can " +"be specified once for each window you create from the command line." +msgstr "" +"Сүүлд өгөгдсөн цонхнуудын ажиллагаа тодорхойлох. Зөвхөн нэг цонхны хувьд " +"хүчинтэй. Тушаалын мөрөөс өгөгдсөн цонх бүрийн хувьд нэг удаа үүсгэж болно." + +#: ../src/terminal.c:262 +msgid "ROLE" +msgstr "АЖИЛЛАГАА" + +#: ../src/terminal.c:270 +msgid "" +"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Сүүлд нээгдсэн цонхны хувьд цэс самбар харуулах. Зөвхөн нэг цонхны хувьд " +"хүчинтэй. Тушаалын мөрөөс өгөгдсөн цонх бүрийн хувьд нэг удаа үүсгэж болно." + +#: ../src/terminal.c:279 +msgid "" +"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Сүүлд нээгдсэн цонхны хувьд цэс самбар үл харуулах. Зөвхөн нэг цонхны хувьд " +"хүчинтэй. Тушаалын мөрөөс өгөгдсөн цонх бүрийн хувьд нэг удаа үүсгэж болно." + +#: ../src/terminal.c:288 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Сүүлд өгөгдсөн цонхнуудын ажиллагаа тодорхойлох. Зөвхөн нэг цонхны хувьд " +"хүчинтэй. Тушаалын мөрөөс өгөгдсөн цонх бүрийн хувьд нэг удаа үүсгэж болно." + +#: ../src/terminal.c:297 +msgid "" +"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +"window to be opened." +msgstr "" +"X-геометр өгөгдөл ( »X« man-хуудсыг үзнэ үү). нээгдэх цонх бүхийн хувьд нэг " +"удаа тодорхойлогдоно." + +#: ../src/terminal.c:298 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ГЕОМЕТР" + +#: ../src/terminal.c:306 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "Нэр идэвхижүүлэгч серверт үл бүртгүүлэх. Идэвхитэй терминал дахин бүү хэрэглэ" + +#: ../src/terminal.c:315 +msgid "Register with the activation nameserver [default]" +msgstr "Нэр идэвхижүүлэгч серверт [стандарт] бүртгүүлэх" + +#: ../src/terminal.c:324 +msgid "ID for startup notification protocol." +msgstr "Эхлэл сонордуулах протоколлын дугаар." + +#: ../src/terminal.c:333 +msgid "Set the terminal's title" +msgstr "Терминалын гарчиг өгөх" + +#: ../src/terminal.c:334 +msgid "TITLE" +msgstr "ГАРЧИГ" + +#: ../src/terminal.c:342 +msgid "Set the terminal's working directory" +msgstr "Терминалын ажилын замыг өгөх" + +#: ../src/terminal.c:343 ../src/terminal.c:352 +msgid "DIRNAME" +msgstr "ЛАВЛАХЫННЭР" + +#: ../src/terminal.c:351 +msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +msgstr "Терминалын ажилын замыг тогтоох: Дотоод хэрэгцээнд" + +#: ../src/terminal.c:360 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Терминалын томруулагч факторыг тогтоох (1.0 = Энгийн хэмжээтэй)" + +#: ../src/terminal.c:361 ../src/terminal.c:370 +msgid "ZOOMFACTOR" +msgstr "ТОМРУУЛАГЧФАКТОР" + +#: ../src/terminal.c:369 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:712 +#, c-format +msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n" +msgstr "»%s« эмблем ачаалагдсангүй: %s\n" + +#: ../src/terminal.c:777 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" +msgstr "\"%s\" сонголт ажиллуулах тушаалыг тодорхойлохыг шаарддаг\n" + +#: ../src/terminal.c:785 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n" +msgstr "\"%s\"-н аргумент хүчингүй тушаал: %s\n" + +#: ../src/terminal.c:795 ../src/terminal.c:819 +#, c-format +msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" +msgstr "\"%s\" адил цонхонд эсвэл ТАБ-д олон удаа өгөгдөж болно\n" + +# CHECK +#: ../src/terminal.c:810 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line\n" +msgstr "\"%s\" сонголт тушаалын мөрийн үлдсэн нь ажиллуулах тушаал өгөхийг шаарддаг\n" + +#: ../src/terminal.c:841 ../src/terminal.c:865 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" +msgstr "" +"\"%s\" сонголт нь ямар профил хэрэглэгдэх хэрэгтэйг заасан аргумент " +"дамжуулахыг шаарддаг\n" + +#: ../src/terminal.c:899 ../src/terminal.c:925 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "\"%s\" сонголт ижил цонхонд олон удаа өгөгдөнө\n" + +#: ../src/terminal.c:965 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" +msgstr "\"%s\" сонголт ажиллагааг заасан аргумент өгөхийг шаарддаг\n" + +#: ../src/terminal.c:974 +msgid "Two roles given for one window\n" +msgstr "Нэг цонхонд өгөгдсөн хоёр үйл ажиллагаа\n" + +#: ../src/terminal.c:990 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" +msgstr "\"%s\" сонголт геометр аргумент өгөхийг шаарддаг\n" + +#: ../src/terminal.c:999 +#, c-format +msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" +msgstr "Нэг цонхонд өгөгдсөн хоёр \"%s\" сонголт\n" + +#: ../src/terminal.c:1009 +msgid "Two geometries given for one window\n" +msgstr "Нэг цонхонд өгөгдсөн хоёр геометр\n" + +#: ../src/terminal.c:1035 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" +msgstr "\"%s\" сонголт гарчиг аргумент өгөхийг шаарддаг\n" + +#: ../src/terminal.c:1043 ../src/terminal.c:1066 ../src/terminal.c:1108 +#, c-format +msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" +msgstr "Хоёр \"%s\" сонголт нэг ТАБ-д өгөгдөнө\n" + +#: ../src/terminal.c:1058 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" +msgstr "\"%s\" сонголт ажиллагааг заасан аргумент өгөхийг шаарддаг\n" + +#: ../src/terminal.c:1078 +msgid "" +"Option --default-working-directory requires an argument giving the " +"directory\n" +msgstr "»--default-working-directory« сонголт нь лавлах аргумент өгөхийг шаарддаг\n" + +#: ../src/terminal.c:1084 +msgid "Two --default-working-directories given\n" +msgstr "Хоёр --default-working-directories өгөгдөх\n" + +#: ../src/terminal.c:1100 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" +msgstr "\"%s\" сонголт томруулах фактор аргумент өгөхийг шаарддаг\n" + +#: ../src/terminal.c:1123 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n" +msgstr "»%s« хүчингүй томруулах фактор\n" + +#: ../src/terminal.c:1131 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "»%g« томруулах фактор хэт жижиг, »%g« хэрэглэж буй\n" + +#: ../src/terminal.c:1138 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "»%g« томруулах фактор хэт том, »%g« хэрэглэж буй\n" + +#: ../src/terminal.c:1159 +#, c-format +msgid "" +"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --" +"window-with-profile option\n" +msgstr "" +"Сонголт--%s цааш дэмжигдэхээ больсон.Та хүссэн тохируулгаа өгсөн нэгэн " +"профил үүсгээд сонголт \"new--window-with-профил\"-г хэрэглэнэ үү\n" + +#: ../src/terminal.c:1165 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice\n" +msgstr "\"%s\" сонголт дахин өгөгдөв\n" + +#: ../src/terminal.c:1170 ../src/terminal.c:1311 +#, c-format +msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +msgstr "\"%s\" аргутент шаарддаг\n" + +#: ../src/terminal.c:1289 +#, c-format +msgid "No argument given to \"%s\" option\n" +msgstr "\"%s\" сонголтод аргумент өгөгдөөгүй байна\n" + +#: ../src/terminal.c:1423 +#, c-format +msgid "No such profile '%s', using default profile\n" +msgstr "»%s« профил алга, Стандарт профил хэрэглэгдэж байна\n" + +#: ../src/terminal.c:1664 +#, c-format +msgid "Invalid argument: \"%s\"\n" +msgstr "Хүчингүй аргумент »%s«.\n" + +#: ../src/terminal.c:1737 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Терминалын профилl жигсаалтын өөрчилөлтийн сонордуулга бүртгүүлэх үед алдаа " +"гарлаа (%s).\n" + +#: ../src/terminal.c:1966 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "Хүчингүй геометр стринг »%s«\n" + +#: ../src/terminal.c:2031 +#, c-format +msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +msgstr "Терминал-профил жигсаалтыг авах үед алдаа гарлаа (%s).\n" + +#: ../src/terminal.c:2335 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:2349 +msgid "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" +msgstr "Таны сууриар сонгосон профил байхгүй байна." + +#: ../src/terminal.c:2444 +msgid "Enter profile name" +msgstr "Та профил-даа нэгэн нэр өгнө үү" + +#: ../src/terminal.c:2454 +msgid "Choose base profile" +msgstr "Үндсэн профилыг сонгох" + +#: ../src/terminal.c:2593 +msgid "Profile list" +msgstr "профилын жагсаалт" + +#: ../src/terminal.c:2662 +msgid "You must select one or more profiles to delete." +msgstr "Та устгахдаа нэг эсвэл хэд хэдэн профил сонгох ёстой." + +#: ../src/terminal.c:2673 +msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +msgstr "Таньд ядаж profie байх ёстой. Та тэдгээрийг бүгдийг устгаж болохгүй." + +#: ../src/terminal.c:2680 +#, c-format +msgid "Delete this profile?\n" +msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +msgstr[0] "Энэ профилыг устгах уу?\n" +msgstr[1] "Эдгээр %d профилыг устгах уу?\n" + +#: ../src/terminal.c:2701 +#, c-format +msgid "Delete profile \"%s\"?" +msgstr "»%s« профил устгагдах ёстой юу?" + +#: ../src/terminal.c:2723 +msgid "Delete Profile" +msgstr "профил устгах" + +#: ../src/terminal.c:2996 +msgid "Profiles" +msgstr "Профилууд" + +#: ../src/terminal.c:3037 +msgid "_Profiles:" +msgstr "_Профил:" + +#: ../src/terminal.c:3069 +msgid "Click to open new profile dialog" +msgstr "Шинэ профил диалог нээхдээ та энд товшино уу" + +#: ../src/terminal.c:3077 +msgid "Click to open edit profile dialog" +msgstr "\"Профил боловсруулах\" диалог нээхдээ та энд товшино уу" + +#: ../src/terminal.c:3085 +msgid "Click to delete selected profile" +msgstr "Сонгосон профил устгахдаа та энд товшино уу" + +#: ../src/terminal.c:3090 +msgid "Profile _used when launching a new terminal:" +msgstr "Шинэ терминал ажиллуулж байхад _хэрэглэх профил:" + +#: ../src/terminal.c:3146 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Профил сонгохдоо та энд товшино уу." + +#: ../src/terminal.c:3563 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Тусламж харуулахад алдаа гарлаа: %s" + +#: ../src/terminal.c:3634 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " +"incorrectly." +msgstr "" +"»%s« файл дутуу байна. Энэ нь х.программ зөв бус суусанг зааж байна. Тиймээс " +"диалог дэлгэцэнд үзэгдсэнгүй." + +#: ../src/terminal.c:3798 +msgid "" +"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid " +"location. Factory mode disabled.\n" +msgstr "" +"Та »gnome-terminal.server« -г хүчинтэй байрлалд нь суулгаагүй бололтой. " +"Үйлдвэр-Горим хаагдлаа.\n" + +#: ../src/terminal.c:3801 +msgid "" +"Error registering terminal with the activation service; factory mode " +"disabled.\n" +msgstr "" +"Терминалыг идэвхижүүлэх үйлчилгээнд бүртгүүлэхэд алдаа гарлаа. Үйлдвэр-Горим " +"хаагдлаа.\n" + +#: ../src/terminal.c:3837 +msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +msgstr "Терминал-сервер идэвхижүүлэгч серверээс дуудагдсангүй\n" + + +msgid "_Search" +msgstr "_Хайх" + +msgid "_Find..." +msgstr "_Хайх..." + +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Цааш хайх" + +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Ө_мнөхийг олох" + +msgid "Find" +msgstr "Хайх" + +msgid "_Search for:" +msgstr "_Ийг хайх: " + +msgid "_Match case" +msgstr "_Том/Жижиг бичэлт харгалзана" + +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Зөвхөн _бүтэн үгсийг харгалзана" + +msgid "Search _backwards" +msgstr "_Гэдрэг хайх" + +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Мөр таслах" |