diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 18:02:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 18:02:09 +0000 |
commit | 0f7ab3dc0ed5cfddfc3002992f0525756b6b670e (patch) | |
tree | 4f520e757f99f136e01abe1dd2e0d1fad5c3cd11 /po/sk.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-terminal-0f7ab3dc0ed5cfddfc3002992f0525756b6b670e.tar.xz gnome-terminal-0f7ab3dc0ed5cfddfc3002992f0525756b6b670e.zip |
Adding upstream version 3.46.8.upstream/3.46.8upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 3088 |
1 files changed, 3088 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po new file mode 100644 index 0000000..e674507 --- /dev/null +++ b/po/sk.po @@ -0,0 +1,3088 @@ +# Slovak translation for gnome-terminal. +# Copyright (C) 2002-2005, 2008, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002, 2004. +# Stanislav Visnovsky <visnov@suse.cz>, 2003. +# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008. +# Michal Štrba <faiface2202@gmail.com>, 2011, 2013. +# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2013. +# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-19 15:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-11 15:53+0200\n" +"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ alebo GFDL-1.3-only" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" + +# desktop entry name +#. VERSION=@VERSION@ +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:570 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1890 src/terminal-window.c:2156 +#: src/terminal-window.c:2437 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminál" + +# desktop entry comment +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 +msgid "Use the command line" +msgstr "Umožňuje používať príkazový riadok" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"Terminál prostredia GNOME je emulátor terminálovej aplikácie na prístup k " +"UNIXovému prostrediu shellu, ktorý môže byť použitý na spúšťanie programov " +"dostupných v systéme." + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Podporuje používanie profilov, otváranie kariet a implementuje niekoľko " +"klávesových skratiek." + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#. This is the name of a colour scheme +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Zásuvný modul Terminál pre aplikáciu Súbory" + +# tooltip +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Otvorí terminál z aplikácie Súbory" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Otvoriť terminál je zásuvný modul pre aplikáciu Súbory, ktorý pridáva " +"položku kontextovej ponuky na otvorenie terminálu v aktuálne prehliadanom " +"adresári." + +# spúšťací reťazec +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +# desktop entry keywords +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "shell;výzva;príkaz;príkazový riadok;cmd;" + +# označenie ikony +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +# Otvarat nove terminaly ako: +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:18 src/terminal-accels.c:127 +msgid "New Window" +msgstr "Nové okno" + +# GtkDialog title +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:22 src/terminal-accels.c:146 +msgid "Preferences" +msgstr "Nastavenia" + +# profil +#. Translators: Keep single quote please! +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Bez názvu'" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Čitateľný názov profilu" + +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Čitateľný názov profilu." + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Predvolená farba textu v termináli" + +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Predvolená farba textu v termináli ako špecifikácia farby (formou " +"šestnáskových číslic alebo názvu farby ako napr. „red“)." + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Predvolená farba pozadia terminálu" + +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Predvolená farba pozadia terminálu ako špecifikácia farby (formou " +"šestnáskových číslic alebo názvu farby ako napr. „red“)." + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Predvolená farba tučného textu v termináli" + +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Vlastná farba tučného textu terminálu, ako špecifikácia farby (formou " +"šestnástkových číslic jazyka HTML, alebo názvu farby ako napr. „red“). Toto " +"je ignorované, ak je príznak bold-color-same-as-fg nastavený na hodnotu true." + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Či by mal tučný text používať rovnakú farbu ako normálny" + +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Ak je true, tučný text bude vykreslený rovnakou farbou ako normálny text." + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Pomer pre výšku bunky pre zvýšenie rozostupu riadkov. (Nezväčšuje výšku " +"písma.)" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Pomer pre šírku bunky pre zvýšenie rozostupu písmen. (Nezväčšuje šírku " +"písma.)" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Či sa majú použiť vlastné farby kurzora" + +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Ak je nastavené na hodnotu true, použijú sa farby kurzora z profilu." + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Farba pozadia kurzora" + +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Vlastná farba pozadia kurzoru terminálu, ako špecifikácia farby (formou " +"šestnástkových číslic jazyka HTML, alebo názvu farby ako napr. „red“). Toto " +"je ignorované, ak je príznak cursor-colors-set nastavený na hodnotu false." + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Farba popredia kurzora" + +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Vlastná farba popredia textu na pozícii kurzoru terminálu, ako špecifikácia " +"farby (formou šestnástkových číslic jazyka HTML, alebo názvu farby ako napr. " +"„red“). Toto je ignorované, ak je príznak cursor-colors-set nastavený na " +"hodnotu false." + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Či sa majú použiť vlastné farby zvýraznenia" + +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "" +"Ak je nastavené na hodnotu true, použijú sa farby zvýraznenia z profilu." + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Farba pozadia zvýraznenia" + +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Vlastná farba pozadia na zvýraznenej pozícii terminálu, ako špecifikácia " +"farby (formou šestnástkových číslic jazyka HTML, alebo názvu farby ako napr. " +"„red“). Toto je ignorované, ak je príznak highlight-colors-set nastavený na " +"hodnotu false." + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Farba popredia zvýraznenia" + +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Vlastná farba popredia textu na zvýraznenej pozícii terminálu, ako " +"špecifikácia farby (formou šestnástkových číslic jazyka HTML, alebo názvu " +"farby ako napr. „red“). Toto je ignorované, ak je príznak highlight-colors-" +"set nastavený na hodnotu false." + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 +msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" +msgstr "Či sa má vykonať obojsmerné vytváranie textu" + +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 +msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." +msgstr "" +"Ak je nastavené na hodnotu true, použije sa obojsmerné vytváranie textu " +"(„BiDi“)" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 +msgid "Whether to perform Arabic shaping" +msgstr "Či sa má vykonať arabské tvarovanie" + +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 +msgid "If true, shape Arabic text." +msgstr "Ak je nastavené na hodnotu true, vytvaruje sa arabský text." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 +msgid "Whether to enable SIXEL images" +msgstr "Či sa majú povoliť obrázky SIXEL" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 +msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered." +msgstr "" +"Ak je nastavené na true, sekvencie SIXEL sú analyzované a obrázky vykreslené." + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Či tučné je zároveň svetlé" + +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Ak je nastavené na hodnotu true, použije sa tučné zvýraznenie na prvých " +"ôsmych farbách a farby sa prepnú do svojich svetlejších obmien." + +# PK: co je toto? +# PM: typujem ze to súvisí s týmto http://en.wikipedia.org/wiki/Bell_character, každopádne preklad je dobrý +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Či zvoniť terminálovým zvončekom" + +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Zoznam interpunkčných znakov v kódovaní ASCII, ktoré nie sú považované za " +"súčasť slova pri výbere po slovách" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Predvolený počet stĺpcov" + +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Počet stĺpcov v novovytvorenom okne terminálu. Neprejaví sa ak " +"use_custom_default_size nie je povolené." + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Predvolený počet riadkov" + +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Počet riadkov v novovytvorenom okne terminálu. Neprejaví sa ak " +"use_custom_default_size nie je povolené." + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Kedy zobraziť posuvník" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Počet riadkov uchovávanej histórie" + +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Počet riadkov uchovávanej histórie. V termináli sa môžete presúvať po " +"histórii tento počet riadkov. Riadky, ktoré sa nezmestia do tohto počtu, " +"budú zahodené. Hlavným cieľom tejto voľby je obmedzenie množstva pamäte, " +"ktorú terminál používa." + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Či má byť v histórii uchovávaný neobmedzený počet riadkov" + +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Ak je true, nebudú riadky histórie mazané. História je dočasne ukladaná na " +"disk, takže táto voľba môže spôsobiť vyčerpanie voľného miesta systému, " +"pokiaľ bude veľa výstupu na terminál." + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Či sa má posunúť obsah okna na koniec pri stlačení klávesu" + +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Ak je true, stlačením klávesu sa posuvník presunie na koniec." + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Či sa má posunúť obsah okna na koniec pri novom výstupe" + +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "Ak je true, pri novom výstupe sa presunie obsah terminálu na koniec." + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Čo robiť s terminálom po ukončení potomka" + +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Možné hodnoty sú „close“ pre zatvorenie terminálu, „restart“ pre znovu " +"vykonanie príkazu a „hold“ pre ponechanie terminálu otvoreného aj bez " +"spusteného príkazu v ňom." + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Či sa má príkaz v termináli spustiť ako prihlasovací shell" + +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Ak je true, príkaz v termináli bude spustený ako prihlasovací shell (argv[0] " +"bude mať pred sebou spojovník)." + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273 +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "Či sa má zachovať pracovný adresár pri otváraní nového terminálu" + +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Ovláda, či otvorenie nového terminálu z predchádzajúceho prenesie pracovný " +"adresár z otvoreného terminálu do nového." + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Či sa má spustiť vlastný program namiesto shellu" + +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Ak je true, hodnota custom_command sa použije namiesto príkazu na spustenie " +"shellu." + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Či má kurzor blikať" + +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Možné hodnoty sú „system“ pre použitie globálneho nastavenia blikania " +"kurzoru, alebo „on“ (zapnuté) a „off“ (vypnuté) pre nastavenie režimu " +"explicitne." + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Vzhľad kurzora" + +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Možné hodnoty sú „always“ (vždy) alebo „never“ (nikdy) neumožniť blikanie " +"textu alebo iba ak terminál „focused“ (je zameraný) alebo „unfocused“ (nie " +"je zameraný)." + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Vlastný príkaz na spustenie namiesto shellu" + +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Spustí tento príkaz namiesto shellu, ak má use_custom_command hodnotu true." + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Paleta pre terminálové aplikácie" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Názov a veľkosť písma pre Pango" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Sekvencia kódov, ktorú generuje kláves Backspace" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Sekvencia kódov, ktorú generuje kláves Delete" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Či použiť farby z témy pre prvok terminálu" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Či použiť systémové neproporcionálne písmo" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Či sa má zmeniť zalamovanie riadkov obsahu terminálu pri zmene veľkosti okna" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Ktoré kódovanie použiť" + +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Či budú znaky s nejednoznačnou šírkou úzke alebo široké pri použití " +"kódovania UTF-8" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Klávesová skratka na otvorenie novej karty" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Klávesová skratka na otvorenie nového okna" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Klávesová skratka na uloženie aktuálneho obsahu karty do súboru" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Klávesová skratka na uloženie aktuálneho obsahu karty do súboru v rôznych " +"formátoch" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Klávesová skratka na vytlačenie aktuálneho obsahu karty na tlačiarni alebo " +"do súboru" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Klávesová skratka na zatvorenie karty" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Klávesová skratka na zatvorenie okna" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Klávesová skratka na skopírovanie textu" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Klávesová skratka na skopírovanie textu v kóde HTML" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Klávesová skratka na vloženie textu zo schránky" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Klávesová skratka na výber všetkého textu" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna s nastaveniami" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Klávesová skratka na prepnutie do celoobrazovkového režimu" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Klávesová skratka na prepnutie zobrazenia ponuky" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Klávesová skratka na prepnutie stavu iba na čítanie" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Klávesová skratka na reštart terminálu" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Klávesová skratka na vyčistenie terminálu" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna na vyhľadávanie" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Klávesová skratka na hľadanie nasledujúceho výskytu hľadaného výrazu" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "" +"Klávesová skratka na hľadanie predchádzajúceho výskytu hľadaného výrazu" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Klávesová skratka na zrušenie zvýraznenia nájdeného" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na predchádzajúcu kartu" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na nasledujúcu kartu" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Klávesová skratka na posunutie aktuálnej karty doľava" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Klávesová skratka na posunutie aktuálnej karty doprava" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Klávesová skratka na odpojenie aktuálnej karty" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na očíslovanú kartu" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Klávesová skratka na prepnutie na poslednú kartu" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Klávesová skratka na spustenie pomocníka" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Klávesová skratka na zväčšenie písma" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Klávesová skratka na zmenšenie písma" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Klávesová skratka na použitie písma normálnej veľkosti" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623 +msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" +msgstr "Klávesová skratka na zobrazenie hlavnej ponuky" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Či má ponuka obsahovať akcelerátory" + +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Či majú byť v ponuke akcelerátory Alt+písmeno. Je možné, že by boli v " +"konflikte s klávesami v programe, ktorý beží v termináli. Preto je možné ich " +"vypnúť." + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Či majú byť povolené klávesové skratky" + +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Či majú byť povolené klávesové skratky. Je možné, že by boli v konflikte s " +"niektorými aplikáciami, ktoré bežia v termináli. Preto je možné ich vypnúť." + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"Či má byť povolená štandardná klávesová skratka GTK pre aktiváciu ponuky" + +# gsetting description +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Normálne môžete aktivovať ponuku pomocou F10. Toto je možné upraviť pomocou " +"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „čokoľvek“). Táto voľba umožňuje zakázať " +"štandardný akcelerátor ponuky." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Či má byť povolená integrácia so shellom" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Či si pýtať potvrdenie pri zatváraní terminálu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 +msgid "Additional info section items to appear in the context menu" +msgstr "" +"Dodatočné položky informačnej časti, ktoré sa zobrazia v ponuke súvislostí" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Či sa má zobrazovať ponuka v nových oknách" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Či sa majú nové terminály otvárať ako okná alebo ako karty" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Kedy zobraziť panel s kartami" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Pozícia panelu s kartami" + +# gsetting summary +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Ktorý variant témy sa má použiť" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "" +"Či sa majú nové karty otvárať za aktuálnou kartou alebo na poslednej pozícii" + +# Otvarat nove terminaly ako: +#. Open new terminal in new window +#: src/preferences.ui:14 +msgid "Window" +msgstr "Okno" + +#. Open new terminal in new tab +#: src/preferences.ui:18 +msgid "Tab" +msgstr "Kartu" + +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Posledná" + +# za Poloha novej karty: +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +msgid "Next" +msgstr "Nasledujúca" + +# nazov +# GtkLabel label +#: src/preferences.ui:50 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Predvolený" + +#: src/preferences.ui:54 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Svetlý" + +#: src/preferences.ui:58 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Tmavý" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:107 +msgid "Narrow" +msgstr "Úzke" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:111 +msgid "Wide" +msgstr "Široké" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:123 +msgid "Block" +msgstr "Blokový" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:126 +msgid "I-Beam" +msgstr "Písmeno „I“" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:129 +msgid "Underline" +msgstr "Podčiarknutie" + +# nazov +# GtkLabel label +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:140 +msgid "Default" +msgstr "Predvolený" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:143 +msgid "Enabled" +msgstr "Povolené" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:146 +msgid "Disabled" +msgstr "Zakázané" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268 +msgid "Never" +msgstr "Nikdy" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:160 +msgid "When focused" +msgstr "Keď je zameraný" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:163 +msgid "When unfocused" +msgstr "Keď nie je zameraný" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276 +msgid "Always" +msgstr "Vždy" + +# Aplikáciou nastavený vlastný titulok: +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:177 +msgid "Replace initial title" +msgstr "nahradí počiatočný titulok" + +# Aplikáciou nastavený vlastný titulok: +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:180 +msgid "Append initial title" +msgstr "bude pred počiatočným titulkom" + +# Aplikáciou nastavený vlastný titulok: +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:183 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "bude za počiatočným titulkom" + +# PŠ: ja viem, že to je nepresné, ale sedí to tam... +# Aplikáciou nastavený vlastný titulok: +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:186 +msgid "Keep initial title" +msgstr "nebude zobrazený" + +# Po sknočení príkazu: +#. When command exits +#: src/preferences.ui:197 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "opustiť terminál" + +# Po sknočení príkazu: +#. When command exits +#: src/preferences.ui:200 +msgid "Restart the command" +msgstr "reštartovať príkaz" + +# Po sknočení príkazu: +# PM: viac by sa mi tu hodilo ponechať +#. When command exits +#: src/preferences.ui:203 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Ponechať terminál otvorený" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:217 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:220 +msgid "Linux console" +msgstr "Linuxová konzola" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:223 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:226 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:229 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarizované" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:719 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastná" + +# Kláves Delete generuje: +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:243 +msgid "Automatic" +msgstr "Automaticky" + +# Kláves Delete generuje: +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:246 +msgid "Control-H" +msgstr "Ctrl-H" + +# PM: asi "DEL z ASCII" +# Kláves Delete generuje: +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:249 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +# PM: Sekvenciu s uvádzacím znakom/ Sekvenciu s úvodným znakom +# Kláves Delete generuje: +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:252 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Escape sekvenciu" + +# Kláves Delete generuje: +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:255 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Mazanie TTY" + +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:272 +msgid "Shell only" +msgstr "Iba pre Shell" + +# GtkCheckButton label +#: src/preferences.ui:340 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "Predvolene z_obraziť ponuku v nových termináloch" + +# GtkCheckButton label +#: src/preferences.ui:356 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "Povoliť _mnemoniky (ako napr. Alt-S pre otvorenie ponuky Súbor)" + +# GtkCheckButton label +#: src/preferences.ui:373 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Povoliť _kláves na prístup k ponuke (štandardne F10)" + +#: src/preferences.ui:398 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "_Variant témy:" + +# label +#: src/preferences.ui:430 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Otvárať _nové terminály ako:" + +#: src/preferences.ui:462 +msgid "New tab _position:" +msgstr "Nová po_zícia karty:" + +# GtkCheckButton label +#: src/preferences.ui:523 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "Povoliť klávesové _skratky" + +# label +#: src/preferences.ui:589 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Vzhľad textu" + +# label +#: src/preferences.ui:606 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Počiatočný _rozmer terminálu:" + +# PK: plural forms, nahlas bug +# PM: obávam sa že plural forms tu nedajú, to by museli urobiť refreshovanie okna, ale mohli by to urobiť tak že text nebude za polom ale pred polom a bude to "Number of columns:" - skús to navrhnút ako alternatívu +# GtkLabel label +#: src/preferences.ui:639 +msgid "columns" +msgstr "stĺpcov" + +# PK: plural forms, nahlas bug +# GtkLabel label +#: src/preferences.ui:676 +msgid "rows" +msgstr "riadkov" + +#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843 +msgid "Rese_t" +msgstr "_Obnoviť" + +# label +#: src/preferences.ui:718 +msgid "Custom _font:" +msgstr "Vlastné _písmo:" + +# window title +#: src/preferences.ui:739 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Výber písma terminálu" + +#: src/preferences.ui:752 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Rozostupy medzi bu_nkami:" + +# GtkCheckButton label +#: src/preferences.ui:867 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Povoliť _blikajúci text:" + +# GtkLabel label +#: src/preferences.ui:901 +msgid "Cursor" +msgstr "Kurzor" + +# GtkLabel label +#: src/preferences.ui:918 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Tvar _kurzora:" + +#: src/preferences.ui:952 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Bli_kanie kurzora:" + +#: src/preferences.ui:986 +msgid "Sound" +msgstr "Zvuk" + +# GtkCheckButton label +#: src/preferences.ui:1000 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Zvonček terminálu" + +# GtkLabel label +#: src/preferences.ui:1026 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Identifikátor profilu:" + +#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +# window title +#: src/preferences.ui:1089 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Výber farby textu a pozadia" + +# GtkCheckButton label +#: src/preferences.ui:1113 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Použiť farby _systémovej témy" + +# GtkLabel label +#: src/preferences.ui:1142 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Zab_udované schémy:" + +# GtkLabel label +#: src/preferences.ui:1195 +msgid "Background" +msgstr "Pozadie" + +# GtkLabel label +#: src/preferences.ui:1208 +msgid "_Default color:" +msgstr "Pred_volená farba:" + +# window title +#: src/preferences.ui:1225 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Výber farby textu terminálu" + +# window title +#: src/preferences.ui:1239 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Výber farby pozadia terminálu" + +# GtkLabel label +#: src/preferences.ui:1249 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Farba _tučného písma:" + +# window title +#: src/preferences.ui:1269 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Výber farby tučného textu terminálu" + +# GtkLabel label +#: src/preferences.ui:1279 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Farba po_dčiarknutia:" + +# window title +#: src/preferences.ui:1297 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Výber farby podčiarknutého textu terminálu" + +# GtkLabel label +#: src/preferences.ui:1306 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Farba ku_rzora:" + +# window title +#: src/preferences.ui:1326 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Výber farby popredia kurzoru terminálu" + +# window title +#: src/preferences.ui:1340 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Výber farby pozadia kurzoru terminálu" + +# GtkLabel label +#: src/preferences.ui:1350 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "F_arba zvýraznenia:" + +# window title +#: src/preferences.ui:1369 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Výber farby popredia zvýraznenia terminálu" + +# window title +#: src/preferences.ui:1383 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Výber farby pozadia zvýraznenia terminálu" + +# GtkLabel label +#: src/preferences.ui:1430 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +# GtkLabel label +#: src/preferences.ui:1462 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Za_budované schémy:" + +# GtkLabel label +#: src/preferences.ui:1495 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Paleta _farieb:" + +# GtkCheckButton +#: src/preferences.ui:1736 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Zobraziť tučný text vo svetlých farbách" + +# tab +#: src/preferences.ui:1775 +msgid "Colors" +msgstr "Farby" + +# GtkCheckButton label +#: src/preferences.ui:1793 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "_Zobraziť posuvník" + +# PK: co to robi? +# PM: ked nastane výstup do terminalu tak sa to posunie na koniec aby si videl posledný výstup; je to OK +# GtkCheckButton label +#: src/preferences.ui:1810 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "_Rolovať pri výstupe" + +# GtkCheckButton label +#: src/preferences.ui:1827 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Rolovať pri stlačení _klávesu" + +# GtkLabel label +#: src/preferences.ui:1844 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "Počet uchovaných _riadkov:" + +# PK: moze to byt aj prazdne, nevadi ked to bude zaznamenane ako neprelozene +# za retazcom "Počet pamätaných _riadkov:" +# GtkLabel label +#: src/preferences.ui:1882 +msgid "lines" +msgstr " " + +# PŠ: ja viem, že to je nepresné, ale sedí to tam... +# tab +#: src/preferences.ui:1908 +msgid "Scrolling" +msgstr "História" + +# GtkCheckButton label +#: src/preferences.ui:1925 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Spustiť príkaz v prihlasovacom shelle" + +# GtkCheckButton label +#: src/preferences.ui:1940 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Sp_ustiť vlastný príkaz namiesto shellu" + +# GtkLabel label +#: src/preferences.ui:1957 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "V_lastný príkaz:" + +# cmd desc +#: src/preferences.ui:1983 +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "Za_chovať pracovný adresár:" + +# GtkLabel label +#: src/preferences.ui:2017 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Po s_končení príkazu:" + +# GtkLabel label +#: src/preferences.ui:2055 +msgid "Command" +msgstr "Príkaz" + +# GtkLabel label +#: src/preferences.ui:2075 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Kláves _Backspace generuje:" + +# GtkLabel label +#: src/preferences.ui:2108 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Kláves _Delete generuje:" + +# column +#: src/preferences.ui:2141 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Kódovanie:" + +# GtkLabel label +#: src/preferences.ui:2173 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Znaky s nejednoznačnou šírkou:" + +#: src/preferences.ui:2205 +msgid "Enable _SIXEL images" +msgstr "Povoliť obrázky _SIXEL" + +# GtkButton label +#: src/preferences.ui:2221 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Obnoviť predvolené hodnoty pre voľby kompatibility" + +# tab +#: src/preferences.ui:2244 +msgid "Compatibility" +msgstr "Kompatibilita" + +#: src/preferences.ui:2323 +msgid "Clone…" +msgstr "Klonovať…" + +#: src/preferences.ui:2330 +msgid "Rename…" +msgstr "Premenovať…" + +#: src/preferences.ui:2337 +msgid "Delete…" +msgstr "Odstrániť…" + +#: src/preferences.ui:2350 +msgid "Set as default" +msgstr "Nastaviť ako predvolené" + +#: src/preferences.ui:2414 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušiť" + +# názov schémy farieb +#: src/profile-editor.c:157 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Čierna na svetložltom" + +# názov schémy farieb +#: src/profile-editor.c:161 +msgid "Black on white" +msgstr "Čierna na bielom" + +# názov schémy farieb +#: src/profile-editor.c:165 +msgid "Gray on black" +msgstr "Šedá na čiernom" + +# názov schémy farieb +#: src/profile-editor.c:169 +msgid "Green on black" +msgstr "Zelená na čiernom" + +# názov schémy farieb +#: src/profile-editor.c:173 +msgid "White on black" +msgstr "Biela na čiernom" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.c:178 +msgid "GNOME light" +msgstr "Svetlé GNOME" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.c:183 +msgid "GNOME dark" +msgstr "Tmavé GNOME" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.c:188 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango svetlá" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.c:193 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango tmavá" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.c:198 +msgid "Solarized light" +msgstr "Svetlo solarizovaná" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.c:203 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Tmavo solarizovaná" + +#: src/profile-editor.c:587 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Chyba pri analýze príkazu: %s" + +#: src/profile-editor.c:744 +msgid "Armenian" +msgstr "Arménske" + +#: src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:746 src/profile-editor.c:750 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Čínske tradičné" + +#: src/profile-editor.c:747 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Azbuka/Ruské" + +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:791 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonské" + +#: src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:793 +msgid "Korean" +msgstr "Kórejské" + +#: src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752 src/profile-editor.c:753 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Čínske zjednodušené" + +#: src/profile-editor.c:754 +msgid "Georgian" +msgstr "Gruzínske" + +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:763 src/profile-editor.c:767 +#: src/profile-editor.c:787 src/profile-editor.c:797 +msgid "Western" +msgstr "Západné" + +#: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:769 src/profile-editor.c:783 +#: src/profile-editor.c:795 +msgid "Central European" +msgstr "Stredoeurópske" + +#: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:778 +#: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:781 src/profile-editor.c:796 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Azbuka" + +#: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:777 src/profile-editor.c:789 +#: src/profile-editor.c:799 +msgid "Turkish" +msgstr "Turecké" + +#: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:786 +#: src/profile-editor.c:800 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrejské" + +#: src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:782 +#: src/profile-editor.c:801 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabské" + +#: src/profile-editor.c:764 +msgid "Nordic" +msgstr "Severské" + +#: src/profile-editor.c:765 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:802 +msgid "Baltic" +msgstr "Pobaltské" + +#: src/profile-editor.c:766 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltské" + +#: src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:788 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumunské" + +#: src/profile-editor.c:770 +msgid "South European" +msgstr "Juhoeurópske" + +#: src/profile-editor.c:774 src/profile-editor.c:785 src/profile-editor.c:798 +msgid "Greek" +msgstr "Grécke" + +#: src/profile-editor.c:775 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebrejské vizuálne" + +#: src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:790 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Azbuka/Ukrajinské" + +#: src/profile-editor.c:784 +msgid "Croatian" +msgstr "Chorvátske" + +#: src/profile-editor.c:792 +msgid "Thai" +msgstr "Thajské" + +#: src/profile-editor.c:794 src/profile-editor.c:810 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/profile-editor.c:803 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamské" + +# tab +# DK: Inde prekladame Legacy ako Zastaralé +# PM: hned vedla je Obsolete +#: src/profile-editor.c:811 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Zaužívané CJK kódovania" + +# tab +#: src/profile-editor.c:812 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Zastaralé kódovania" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: src/profile-editor.c:1012 +msgid "width" +msgstr "šírka" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: src/profile-editor.c:1017 +msgid "height" +msgstr "výška" + +# PM: nemá to byť náhodou Výber %d. farby (do) palety +# window title +# MŠ: myslim, ze takto je to spravnejsie +# PK: preveruj, je to cislo indexu +#: src/profile-editor.c:1065 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Výber %u. farby palety" + +# tooltip +#: src/profile-editor.c:1069 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Položka palety č. %u" + +# PM: asi Nájdenie/Hľadanie +# GtkDialog title +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find" +msgstr "Hľadanie" + +# tooltip +#: src/search-popover.ui:51 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Vyhľadá predchádzajúci výskyt" + +# tooltip +#: src/search-popover.ui:73 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Vyhľadá nasledujúci výskyt" + +# tooltip +#: src/search-popover.ui:104 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Prepne voľby vyhľadávania" + +# GtkCheckButton label +#: src/search-popover.ui:167 +msgid "_Match case" +msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen" + +# PM: o reťazec ďalej bolo porovnávať tak som to ujednotil +# GtkCheckButton label +#: src/search-popover.ui:186 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Porovnávať _ako celistvé slovo" + +# GtkCheckButton label +#: src/search-popover.ui:204 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Porovnávať ako _regulárny výraz" + +# GtkCheckButton label +#: src/search-popover.ui:222 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Pokračovať na opačnom konci" + +#: src/terminal-accels.c:126 +msgid "New Tab" +msgstr "Nová karta" + +#: src/terminal-accels.c:129 +msgid "Save Contents" +msgstr "Uložiť obsah" + +#: src/terminal-accels.c:132 +msgid "Export" +msgstr "Export" + +#: src/terminal-accels.c:135 +msgid "Print" +msgstr "Tlač" + +# tooltip +#: src/terminal-accels.c:137 +msgid "Close Tab" +msgstr "Zatvoriť kartu" + +#: src/terminal-accels.c:138 +msgid "Close Window" +msgstr "Zatvoriť okno" + +#: src/terminal-accels.c:142 +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovať" + +#: src/terminal-accels.c:143 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Kopírovať v kóde HTML" + +#: src/terminal-accels.c:144 +msgid "Paste" +msgstr "Vložiť" + +#: src/terminal-accels.c:145 +msgid "Select All" +msgstr "Vybrať všetko" + +# PM: Nájsť nasledujúce +#: src/terminal-accels.c:151 +msgid "Find Next" +msgstr "Nájsť nasledujúce" + +#: src/terminal-accels.c:152 +msgid "Find Previous" +msgstr "Nájsť predchádzajúce" + +# PM: asi len zvýraznenie +#: src/terminal-accels.c:153 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Zrušiť zvýraznenie" + +#: src/terminal-accels.c:157 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Skryť a zobraziť panel s ponukou" + +#: src/terminal-accels.c:158 +msgid "Full Screen" +msgstr "Celá obrazovka" + +#: src/terminal-accels.c:159 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zväčšiť" + +#: src/terminal-accels.c:160 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zmenšiť" + +#: src/terminal-accels.c:161 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normálna veľkosť" + +#: src/terminal-accels.c:165 +msgid "Read-Only" +msgstr "Iba na čítanie" + +#: src/terminal-accels.c:166 +msgid "Reset" +msgstr "Reštartovať" + +#: src/terminal-accels.c:167 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Reštartovať a vymazať" + +#: src/terminal-accels.c:171 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu kartu" + +#: src/terminal-accels.c:172 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Prepnúť na nasledujúcu kartu" + +#: src/terminal-accels.c:173 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Presunúť kartu vľavo" + +#: src/terminal-accels.c:174 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Presunúť kartu vpravo" + +#: src/terminal-accels.c:175 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Odpojiť kartu" + +# tooltip +#: src/terminal-accels.c:211 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Prepne na poslednú kartu" + +#: src/terminal-accels.c:215 +msgid "Contents" +msgstr "Obsah" + +#: src/terminal-accels.c:219 +msgid "Show Primary Menu" +msgstr "Zobraziť hlavnú ponuku" + +# nasledujú skupiny klávesových skratiek +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 +msgid "File" +msgstr "Súbor" + +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 +msgid "Edit" +msgstr "Upraviť" + +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 +msgid "View" +msgstr "Zobraziť" + +# placeholder +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 +msgid "Search" +msgstr "Vyhľadajte" + +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 +msgid "Tabs" +msgstr "Karty" + +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 +msgid "Help" +msgstr "Pomocník" + +# v 3.36- sa vzťahuje na klávesové skratky a nastavenia +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 +msgid "Global" +msgstr "Globálne" + +#: src/terminal-accels.c:360 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Prepnúť na kartu č. %u" + +# column +#: src/terminal-accels.c:550 +msgid "_Action" +msgstr "_Akcia" + +# column +#: src/terminal-accels.c:569 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Klávesová _skratka" + +#: src/terminal-app.c:497 +msgid "New Terminal" +msgstr "Nový terminál" + +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1791 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Nový _terminál" + +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1800 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Nová karta" + +# Otvarat nove terminaly ako: +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1796 +msgid "New _Window" +msgstr "Nové o_kno" + +#: src/terminal-app.c:559 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Zmeniť _profil" + +# tab +#: src/terminal-app.c:572 +msgid "_Profile" +msgstr "_Profil" + +#: src/terminal.c:566 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Nepodarilo sa analyzovať parametre: %s\n" + +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Z_menšiť" + +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zväčš_iť" + +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 +msgid "_Full Screen" +msgstr "Na _celú obrazovku" + +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1772 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Iba na čítanie" + +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Nastaviť _titulok…" + +#: src/terminal-headermenu.ui:60 +msgid "_Advanced" +msgstr "Po_kročilé" + +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 +msgid "_Reset" +msgstr "_Reštartovať" + +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Reštartovať a _vymazať" + +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Inšpektor" + +# menu item +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1535 +#: src/terminal-window.c:1784 +msgid "_Preferences" +msgstr "Nas_tavenia" + +# menu item +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomocník" + +# menu item +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 +msgid "_About" +msgstr "_O programe" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 +msgid "_File" +msgstr "_Súbor" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Uložiť obsah…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 +msgid "_Export…" +msgstr "_Exportovať…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 +msgid "_Print…" +msgstr "T_lačiť…" + +# tooltip +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "_Zavrieť kartu" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 +msgid "_Close Window" +msgstr "Za_vrieť okno" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 +msgid "_Edit" +msgstr "_Upraviť" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1762 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopírovať" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1763 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Kopírovať v kóde _HTML" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1764 +msgid "_Paste" +msgstr "_Vložiť" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1766 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Vložiť ako názvy _súborov" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 +msgid "Select _All" +msgstr "Vybr_ať všetko" + +# GtkDialog title +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 +msgid "P_references" +msgstr "_Nastavenia" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 +msgid "_View" +msgstr "_Zobraziť" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1812 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Z_obraziť ponuku" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normálna veľkosť" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 +msgid "_Search" +msgstr "_Nájsť" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 +msgid "_Find…" +msgstr "_Nájsť…" + +# PM: Nájsť nasledujúce +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 +msgid "Find _Next" +msgstr "Nájsť _nasledujúce" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Nájsť _predchádzajúce" + +# PM: asi len zvýraznenie +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Zrušiť zvýraznenie" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminál" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Karty" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Pr_edchádzajúca karta" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Nasledujúca karta" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Presunúť terminál _doľava" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Presunúť terminál do_prava" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Odpojiť terminál" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 +msgid "_Contents" +msgstr "Ob_sah" + +#: src/terminal-nautilus.c:534 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Otvoriť vo _vzdialenom termináli" + +#: src/terminal-nautilus.c:536 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Otvoriť v _lokálnom termináli" + +# tooltip +#: src/terminal-nautilus.c:540 src/terminal-nautilus.c:551 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Otvorí vybraný priečinok v termináli" + +# tooltip +#: src/terminal-nautilus.c:542 src/terminal-nautilus.c:553 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Otvorí práve otvorený priečinok v termináli" + +#: src/terminal-nautilus.c:548 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Otvoriť v _termináli" + +#: src/terminal-nautilus.c:558 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Otvoriť _terminál" + +# tooltip +#: src/terminal-nautilus.c:559 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Otvorí terminál" + +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3245 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Za_vrieť terminál" + +#: src/terminal-options.c:307 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Voľba „%s“ je zastaralá môže byť odstránená v neskorších verziách programu " +"gnome-terminal." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: src/terminal-options.c:318 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Použite znaky „%s“ na ukončenie volieb a všetko po nich spustiť v príkazovom " +"riadku." + +#: src/terminal-options.c:328 src/terminal-options.c:341 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "Voľba „%s“ už nie je dostupná v tejto verzii programu gnome-terminal." + +#: src/terminal-options.c:413 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Parameter pre „%s“ nie je platný príkaz: %s" + +#: src/terminal-options.c:586 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Dve role dané jednému oknu" + +#: src/terminal-options.c:607 src/terminal-options.c:640 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "Voľba „%s“ zadaná dvakrát pre jedno okno\n" + +#: src/terminal-options.c:859 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Nedá sa odovzdať FD %d dvakrát" + +#: src/terminal-options.c:921 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "„%s“ nie je platný násobok zväčšenia" + +#: src/terminal-options.c:928 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Násobok zväčšenia „%g“ je príliš malý, použije sa %g\n" + +#: src/terminal-options.c:936 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Násobok zväčšenia „%g“ je príliš veľký, použije sa %g\n" + +#: src/terminal-options.c:974 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Voľba „%s“ vyžaduje zadanie príkazu na spustenie vo zvyšku príkazového riadku" + +#: src/terminal-options.c:1127 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Voľba --wait môže byť použitá iba raz" + +#: src/terminal-options.c:1163 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Neplatný konfiguračný súbor terminálu." + +#: src/terminal-options.c:1176 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Nekompatibilná verzia konfiguračného súboru." + +# cmd desc +#: src/terminal-options.c:1330 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Nezaregistruje sa u aktivačného servera, nebude sa pokúšať znovu použiť " +"aktívny terminál" + +# cmd desc +#: src/terminal-options.c:1339 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Načíta konfiguračný súbor terminálu" + +#: src/terminal-options.c:1340 +msgid "FILE" +msgstr "SÚBOR" + +#: src/terminal-options.c:1356 +msgid "Do not pass the environment" +msgstr "Neprekračuje prostredie" + +#: src/terminal-options.c:1365 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Zobrazí okno s nastaveniami" + +#: src/terminal-options.c:1374 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Vypíše premenné prostredia pre interakciu s terminálom" + +#: src/terminal-options.c:1392 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Zvýši diagnostickú výrečnosť" + +#: src/terminal-options.c:1401 +msgid "Suppress output" +msgstr "Potlačí výstup" + +# cmd desc +#: src/terminal-options.c:1414 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Otvorí nové okno s kartou s predvoleným profilom" + +# cmd desc +#: src/terminal-options.c:1423 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Otvorí novú kartu v naposledy otvorenom okne pre daný profil" + +# cmd desc +#: src/terminal-options.c:1436 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Zapne zobrazenie ponuky" + +# cmd desc +#: src/terminal-options.c:1445 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Vypne zobrazenie ponuky" + +# cmd desc +#: src/terminal-options.c:1454 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximalizuje okno" + +# cmd desc +#: src/terminal-options.c:1463 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Zobrazí na celú obrazovku" + +# cmd desc +#: src/terminal-options.c:1472 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Nastaví veľkosť okna; napr.: 80x24 alebo 80x24+200+200 (STĹPCExRIADKY+X+Y)" + +#: src/terminal-options.c:1473 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIA" + +# cmd desc +#: src/terminal-options.c:1481 +msgid "Set the window role" +msgstr "Nastaví rolu okna" + +#: src/terminal-options.c:1482 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLA" + +# cmd desc +#: src/terminal-options.c:1490 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Nastaví poslednú zadanú kartu ako aktívnu v jej okne" + +# cmd desc +#: src/terminal-options.c:1503 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Spustí parameter tejto voľby v termináli" + +# cmd desc +#: src/terminal-options.c:1512 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Použije zadaný profil namiesto predvoleného" + +#: src/terminal-options.c:1513 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NÁZOV-PROFILU" + +# cmd desc +#: src/terminal-options.c:1521 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Nastaví prvotný titulok terminálu" + +#: src/terminal-options.c:1522 +msgid "TITLE" +msgstr "TITULOK" + +# cmd desc +#: src/terminal-options.c:1530 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Nastaví pracovný adresár" + +#: src/terminal-options.c:1531 +msgid "DIRNAME" +msgstr "ADRESÁR" + +# cmd desc +#: src/terminal-options.c:1539 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Počká na ukončenie dcérskeho procesu" + +# cmd desc +#: src/terminal-options.c:1548 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Prepošle popisovač súboru" + +#. FD = file descriptor +#: src/terminal-options.c:1550 +msgid "FD" +msgstr "POPISOVAČ_SÚBORU" + +# cmd desc +#: src/terminal-options.c:1558 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Nastaví násobok zväčšenia pre terminál (1.0 = normálna veľkosť)" + +#: src/terminal-options.c:1559 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZVÄČŠENIE" + +#: src/terminal-options.c:1646 +msgid "COMMAND" +msgstr "PRÍKAZ" + +# PM: Emulátor terminálu pre GNOME / prostredia GNOME +# MŠ: opravene +#: src/terminal-options.c:1654 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Emulátor terminálu pre GNOME" + +# cmd desc +#: src/terminal-options.c:1655 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Zobraziť voľby GNOME terminálu" + +#: src/terminal-options.c:1665 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Voľby na otvorenie nových okien alebo kariet; určených ich môže byť viac:" + +# cmd desc +#: src/terminal-options.c:1666 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Zobrazí voľby terminálu" + +#: src/terminal-options.c:1674 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Voľby okna; pokiaľ je použité pred prvým parametrom --window alebo --tab, " +"nastavuje predvolené vlastnosti pre všetky okná:" + +#: src/terminal-options.c:1675 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Zobrazí voľby jednotlivých okien" + +#: src/terminal-options.c:1683 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Voľby terminálu; pokiaľ je použité pred prvým parametrom --window alebo --" +"tab, nastavuje predvolené vlastnosti pre všetky terminály:" + +# cmd desc +#: src/terminal-options.c:1684 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Zobrazí voľby jednotlivých terminálov" + +# window title +#: src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Profil „%s“" + +# GtkDialog title +#: src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Nastavenia – %s" + +#: src/terminal-prefs.c:369 +msgid "New Profile" +msgstr "Nový profil" + +#: src/terminal-prefs.c:370 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Zadajte názov pre nový profil s predvolenými nastaveniami:" + +#: src/terminal-prefs.c:372 +msgid "Create" +msgstr "Vytvoriť" + +#: src/terminal-prefs.c:384 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Zadajte názov pre nový profil založený na profile „%s“:" + +#: src/terminal-prefs.c:385 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (kópia)" + +#: src/terminal-prefs.c:388 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Klonovanie profilu" + +#: src/terminal-prefs.c:391 +msgid "Clone" +msgstr "Klonovať" + +#: src/terminal-prefs.c:406 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Zadajte nový názov pre profil „%s“:" + +#: src/terminal-prefs.c:409 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Premenovanie profilu" + +#: src/terminal-prefs.c:412 +msgid "Rename" +msgstr "Premenovať" + +#: src/terminal-prefs.c:427 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Skutočne odstrániť profil „%s“?" + +# window title +#: src/terminal-prefs.c:430 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Odstránenie profilu" + +#: src/terminal-prefs.c:433 +msgid "Delete" +msgstr "Odstrániť" + +# cmd desc +#: src/terminal-prefs.c:492 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Toto je predvolený profil" + +# tab +#: src/terminal-prefs.c:516 +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +# GtkCheckButton label +#: src/terminal-prefs.c:521 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Skratky" + +# tab +#: src/terminal-prefs.c:658 +msgid "Profiles" +msgstr "Profily" + +#: src/terminal-screen.c:1420 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Nebol zadaný príkaz ani požadovaný shell" + +#: src/terminal-screen.c:1536 src/terminal-screen.c:1881 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Spustiť znovu" + +#: src/terminal-screen.c:1539 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Nastala chyba pri vytváraní dcérskeho procesu pre tento terminál" + +#: src/terminal-screen.c:1885 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Dcérsky proces sa normálne ukončil so stavom %d." + +#: src/terminal-screen.c:1888 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Dcérsky proces bol ukončený signálom %d." + +#: src/terminal-screen.c:1891 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Dcérsky proces bol ukončený." + +# tooltip +#: src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Zatvorí kartu" + +#: src/terminal-util.c:151 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Nastala chyba pri zobrazení pomocníka" + +#: src/terminal-util.c:209 +msgid "Contributors:" +msgstr "Prispievatelia:" + +#: src/terminal-util.c:226 +#, c-format +msgid "Version %s for GNOME %d" +msgstr "Verzia %s pre prostredie GNOME %d" + +#: src/terminal-util.c:230 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Používa sa VTE verzie %u.%u.%u" + +#: src/terminal-util.c:236 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Emulátor terminálu pre pracovné prostredie GNOME" + +# PM: Terminál pre GNOME/ Terminál prostredia GNOME +#: src/terminal-util.c:243 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminál prostredia GNOME" + +#: src/terminal-util.c:253 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n" +"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" +"Michal Štrba <faiface2202@gmail.com>\n" +"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" +"Peter Mráz <etkinator@gmail.com>" + +#: src/terminal-util.c:328 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresu „%s“" + +#: src/terminal-util.c:397 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Terminál prostredia GNOME je slobodný softvér; môžete ho ďalej šíriť a " +"upravovať podľa ustanovení licencie GNU General Public Licence (Všeobecná " +"zverejňovacia licencia GNU), vydávanej nadáciou Free Software Foundation a " +"to buď podľa 2. verzie tejto Licencie, alebo (podľa vášho uváženia) " +"ktorejkoľvek neskoršej verzie." + +#: src/terminal-util.c:401 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Terminál prostredia GNOME je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ " +"AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo " +"VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU General " +"Public License." + +#: src/terminal-util.c:405 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"Mali by ste dostať kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU spolu s terminálom " +"pre GNOME. Ak nie, navštívte stranky <http://www.gnu.org/licenses/>." + +#: src/terminal-util.c:1201 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "Schéma „súbor“ so vzdialeným názvom hostiteľa nie je podporovaná" + +#: src/terminal-window.c:459 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Nepodarilo sa uložiť obsah" + +#: src/terminal-window.c:479 +msgid "Save as…" +msgstr "Uložiť ako…" + +#: src/terminal-window.c:482 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Zrušiť" + +#: src/terminal-window.c:483 +msgid "_Save" +msgstr "_Uložiť" + +#: src/terminal-window.c:1701 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "_Otvoriť hypertextový odkaz" + +#: src/terminal-window.c:1702 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Kopírovať _adresu hypertextového odkazu" + +#: src/terminal-window.c:1712 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "_Odoslať poštu…" + +#: src/terminal-window.c:1713 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "_Kopírovať poštovú adresu" + +#: src/terminal-window.c:1716 +msgid "Call _To…" +msgstr "Za_volať…" + +#: src/terminal-window.c:1717 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Kopírovať _adresu volania " + +#: src/terminal-window.c:1722 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Otvoriť odkaz" + +#: src/terminal-window.c:1723 +msgid "Copy _Link" +msgstr "_Kopírovať odkaz" + +#: src/terminal-window.c:1779 +msgid "P_rofiles" +msgstr "_Profily" + +# viď vyjadrenie juls +#: src/terminal-window.c:1814 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "Opustiť _celoobrazovkový režim" + +#: src/terminal-window.c:3232 +msgid "Close this window?" +msgstr "Zavrieť toto okno?" + +#: src/terminal-window.c:3232 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Zavrieť tento terminál?" + +#: src/terminal-window.c:3236 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"V niektorých termináloch v tomto okne stále bežia procesy. Zatvorením okna " +"sa tieto procesy ukončia." + +#: src/terminal-window.c:3240 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "V tomto termináli stále beží proces. Zatvorenie terminálu ho ukončí." + +#: src/terminal-window.c:3245 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Zavrieť okno" + +# profil +#~ msgid "Unnamed" +#~ msgstr "Bez názvu" + +# gsetting summary +#~ msgid "Whether to allow bold text" +#~ msgstr "Či povoliť tučný text" + +# gsetting description +#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +#~ msgstr "Ak je true, aplikácie môžu používať tučné písmo." + +# gsetting summary +#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +#~ msgstr "Či sa má zobrazovať ponuka v nových oknách alebo kartách" + +# gsetting description +#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window" +#~ msgstr "True, ak sa má ponuka zobraziť v nových oknách" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "U_končiť" + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hindské" + +# PM: nemá tu byť Perzské alebo ked tak Fársí(perzské) +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Perzské" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gudžarátske" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmukhské" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Islandské" + +#~ msgid "Set _Character Encoding" +#~ msgstr "Nastaviť _kódovanie znakov" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "Presunúť kartu _doľava" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Presunúť kartu do_prava" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "_Odpojiť kartu" + +#~ msgid "Open in _Midnight Commander" +#~ msgstr "Otvoriť v programe _Midnight Commander" + +# tooltip +#~ msgid "" +#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +#~ "Commander" +#~ msgstr "" +#~ "Otvorí vybraný priečinok v terminálovom správcovi súborov Midnight " +#~ "Commander" + +# tooltip +#~ msgid "" +#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +#~ "Commander" +#~ msgstr "" +#~ "Otvorí práve otvorený priečinok v terminálovom správcovi súborov Midnight " +#~ "Commander" + +#~ msgid "Open _Midnight Commander" +#~ msgstr "Otvoriť _Midnight Commander" + +# tooltip +#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +#~ msgstr "Otvorí terminálového správcu súborov Midnight Commander" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Rozsiahly výstup" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Voľby výstupu:" + +# cmd desc +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Zobrazí voľby výstupu" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "„%s“ nie je platným identifikátorom aplikácie" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "Server identifikátora aplikácie" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "Identifikátor" + +# cmd desc +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Zobrazí doplnenia príkazov" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Globálne voľby:" + +# cmd desc +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Zobrazí globálne voľby" + +# DK: FD=File Descriptors +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "Odovzdávanie FD štandardného vstupu (stdin) nie je podporované" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "Odovzdávanie FD štandardného výstupu (stdout) nie je podporované" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "Odovzdávanie FD štandardnej chyby (stderr) nie je podporované" + +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "Neplatný parameter „%s“ pre voľbu --fd" + +# MS: stdin, stdout a stderr asi netreba prekladať +# cmd desc +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "Prepošle stdin" + +# cmd desc +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "Prepošle stdout" + +# cmd desc +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "Prepošle stderr" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Voľby vykonania:" + +# cmd desc +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Zobrazí voľby vykonania" + +# cmd desc +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Maximalizuje okno" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Voľby okna:" + +# cmd desc +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Zobrazí voľby okna" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "Hodnota priblíženia „%s“ je mimo povoleného rozsahu" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Voľby terminálu:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Voľby spracovania:" + +# cmd desc +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Zobrazí voľby spracovania" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Chýba parameter" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Neznámy príkaz „%s“" + +#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +#~ msgstr "" +#~ "Parameter „%s“ vyžaduje spustenie príkazu ako parameter po znakoch „--“" + +#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" +#~ msgstr "Vedľajšie parametre po znakoch „--“" + +# desktop entry name +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Chyba pri analýze parametrov: %s\n" + +# gsetting summary +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Klávesová skratka na vytvorenie nového profilu" + +# gsetting summary +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Klávesová skratka na otvorenie dialógového okna s nastaveniami aktuálneho " +#~ "profilu" + +# PM: k tejto položke je v zdrojáku zle zapísaný komentár pre prekladateľov, ktorý sa tu nezobrazuje, treba nahlásiť bug +# gsetting summary +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Zoznam dostupných kódovaní" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "Podmnožina dostupných kódovaní, ktorá bude v podponuke Kódovania. Toto je " +#~ "zoznam kódovaní, ktoré sa tam objavia." + +# GtkLabel label +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "Pr_ofil použitý pri spustení nového terminálu:" + +# GtkLabel label +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "_Kódovania zobrazené v ponuke:" + +# GtkDialog title +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Editor profilov" + +# GtkLabel label +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "_Názov profilu:" + +# GtkCheckButton label +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "_Zmeniť zalomenie pri zmene veľkosti" + +# GtkLabel label +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "<b>Poznámka:</b> Tieto farby budú dostupné terminálovým aplikáciám." + +# GtkLabel label +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Poznámka:</b> Tieto voľby môžu spôsobiť, že niektoré aplikácie nebudú " +#~ "fungovať správne. Sú tu iba preto, aby iné aplikácie mohli fungovať v " +#~ "prípade, že očakávajú iné chovanie terminálu." + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Nový terminál na novej karte" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Nový terminál v novom okne" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Zavrieť všetky terminály" + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Nastavenia profilu" + +# PM: asi len zvýraznenie +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Zrušiť zvýraznenie nájdeného" + +# PM: podľa zdrojáku sa to týka kódovania znakov, je tu správny rod? +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Používateľské" + +# atk desc +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Kliknutím vyberiete profil" + +# atk desc +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Zoznam profilov" + +# column +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Zobraziť" + +# column +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "_Kódovanie" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "Nas_tavenia profilu" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "Otvoriť _terminál" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "Otvoriť k_artu" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "Nový _profil" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "_Zavrieť všetky terminály" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "Nas_tavenia" + +# PM: Nájsť nasledujúce +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Nájsť na_sledujúce" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Nájsť pre_dchádzajúce" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "Prejsť na _riadok…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "Prírastkové hľadan_ie…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "_Pridať alebo odstrániť…" + +#~ msgid "Foreground" +#~ msgstr "Popredie" + +# GtkCheckButton label +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "_Rovnaká ako farba textu" + +# GtkCheckButton label +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "Hľadať _dozadu" + +# gsetting description +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Ak je true, systémové záznamy o prihlásení budú aktualizované pri " +#~ "spustení príkazu v termináli." + +# GtkCheckButton label +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "_Aktualizovať záznamy o prihlásení pri spustení príkazu" + +#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +#~ msgstr "Neznáma požiadavka na vykonanie pre „%s“" + +#~ msgid "Missing command" +#~ msgstr "Chýba príkaz" + +# gsetting summary +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "Či použiť tmavú verziu témy" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Príkazy:\n" +#~ " help Zobrazí tieto informácie\n" +#~ " run Spustí zadaný príkaz v novom termináli\n" +#~ " shell Spustí použivateľský shell v novom termináli\n" +#~ "\n" +#~ "Viac informácii o jednotlivých príkazoch získate pomocou „%s PRÍKAZ --" +#~ "help“.\n" |