diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 18:02:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 18:02:09 +0000 |
commit | 0f7ab3dc0ed5cfddfc3002992f0525756b6b670e (patch) | |
tree | 4f520e757f99f136e01abe1dd2e0d1fad5c3cd11 /po/sv.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-terminal-834b78234bfe8e6cce52657f324e85c88292a828.tar.xz gnome-terminal-834b78234bfe8e6cce52657f324e85c88292a828.zip |
Adding upstream version 3.46.8.upstream/3.46.8upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 2782 |
1 files changed, 2782 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000..d0c3c81 --- /dev/null +++ b/po/sv.po @@ -0,0 +1,2782 @@ +# Swedish messages for gnome-terminal. +# Copyright © 2002-2012, 2014-2021 Free Software Foundation, Inc. +# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Richard Hult <richard@imendio.com>, 2004. +# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Mattias Eriksson <snaggen@gmail.com>, 2014. +# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. +# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015. +# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2020, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-01 22:53+0100\n" +"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" +"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152 +#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144 +#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903 +#: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35 +msgid "Use the command line" +msgstr "Använd kommandoraden" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "skal;shell;prompt;kommando;kommandorad;cmd;" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127 +msgid "New Window" +msgstr "Nytt fönster" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138 +#: src/terminal-accels.cc:146 +msgid "Preferences" +msgstr "Inställningar" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME Terminal är en terminalemulator som gör det möjligt att använda en " +"UNIX-skalmiljö vilken kan användas för att köra program tillgängliga på ditt " +"system." + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Den stödjer multipla profiler, flera flikar och implementerar flertalet " +"tangentbordsgenvägar." + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Terminalinsticksmodul för Filer" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Öppna en terminal från Filer" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Öppna terminal är en insticksmodul för programmet Filer som lägger till ett " +"menyobjekt i kontextmenyn för att öppna en terminal i den öppnade katalogen." + +#. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes. +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Namnlös'" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Läsbart namn för profilen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Läsbart namn för profilen." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Standardfärg för texten i terminalfönstret" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Standardfärg för texten i terminalfönstret som en färgspecifikation (kan " +"vara hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som ”red”)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Standardfärg för terminalbakgrund" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Standardfärg för terminalbakgrunden som en färgspecifikation (kan vara " +"hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som ”red”)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Standardfärg för fet text i terminalfönstret" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Standardfärg för fet text i terminalfönstret som en färgspecifikation (kan " +"vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett färgnamn som ”red”). Detta " +"ignoreras om bold-color-same-as-fg är true (sant)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Huruvida fet text ska använda samma färg som vanlig text" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Om true (sant) kommer fet text att renderas med samma färg som normal text." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Skalningsfaktor för cellhöjden för att öka radavstånd. (Ökar inte " +"typsnittets höjd.)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Skalningsfaktor för cellbredden för att öka bokstavsavstånd. (Ökar inte " +"typsnittets bredd.)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Huruvida anpassade markörfärger ska användas" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Om true (sant), använd markörfärgerna från profilen." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Bakgrundsfärg för markör" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Anpassad färg för bakgrunden till terminalens markör som en " +"färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett " +"färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om cursor-colors-set är false (falskt)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Förgrundsfärg för markör" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Anpassad färg för tecknets förgrund på terminalens markörposition som en " +"färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett " +"färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om cursor-colors-set är false (falskt)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Huruvida anpassade färgmarkeringsfärger ska användas" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Om true (sant), använd färgmarkeringsfärgerna från profilen." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Bakgrundsfärg för färgmarkering" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Anpassad färg för bakgrunden till terminalens färgmarkering som en " +"färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett " +"färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om highlight-colors-set är false " +"(falskt)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Förgrundsfärg för färgmarkering" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Anpassad färg för teckens förgrund på terminalens färgmarkeringsposition som " +"en färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett " +"färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om highlight-colors-set är false " +"(falskt)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 +msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" +msgstr "Huruvida dubbelriktad textrendering ska utföras" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 +msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." +msgstr "Om true (sant), utför dubbelriktad textrendering (”BiDi”)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 +msgid "Whether to perform Arabic shaping" +msgstr "Huruvida formning av arabisk text ska utföras" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 +msgid "If true, shape Arabic text." +msgstr "Om true (sant), forma arabisk text." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 +msgid "Whether to enable SIXEL images" +msgstr "Huruvida SIXEL-bilder ska aktiveras" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 +msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered." +msgstr "Om true (sant) så tolkas SIXEL-sekvenser och bilder renderas." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Huruvida fet text också är ljus" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Om true (sant) så växlas de första 8 färgerna till sina ljusa varianter om " +"de sätts till fetstil." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Huruvida terminalljudet ska användas" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Lista över skiljetecken i ASCII som inte ska behandlas som del av ett ord " +"när ordvis markering utförs" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Antal kolumner som standard" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Antal kolumner i nyligen skapade terminalfönster. Har ingen effekt om " +"use_custom_default_size inte har aktiverats." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Antal rader som standard" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Antal rader i nyligen skapade terminalfönster. Har ingen effekt om " +"use_custom_default_size inte har aktiverats." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "När rullningslisten ska visas" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Antal rader som ska behållas i rullningshistoriken" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Antal rader i rullningshistoriken som ska behållas. Du kan rulla bakåt i " +"terminalfönstret med detta antal rader; rader som inte får plats i " +"rullningshistoriken förkastas. Om scrollback_unlimited är true (sant) så " +"ignoreras detta värde." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Huruvida ett obegränsat antal rader ska behållas i rullningshistoriken" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Om true (sant) kommer rader i rullningshistoriken aldrig att förkastas. " +"Rullningshistoriken lagras temporärt på disk så detta kan orsaka att " +"systemet får slut på diskutrymme om det är mycket utdata i terminalfönstret." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då en tangent trycks ned" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Om true (sant) hoppar rullningslisten till nedersta läget då en tangent " +"trycks ned." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då det finns nya utdata" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Om true (sant) kommer terminalfönstret att rulla till nedersta läget så fort " +"det finns nya utdata." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Vad som ska göras med terminalfönstret när barnkommandot avslutar" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Möjliga värden är ”close” för att stänga terminalfönstret, ”restart” för att " +"starta om kommandot och ”hold” för att hålla terminalfönstret öppet utan " +"något kommando körandes inuti." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" +"Huruvida kommandot inuti terminalfönstret ska startas som inloggningsskal" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Om true (sant) kommer kommandot inuti terminalfönstret att startas som ett " +"inloggningsskal (argv[0] kommer att ha ett bindestreck före)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273 +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "Huruvida arbetskatalogen ska bevaras då en ny terminal öppnas" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Styr när öppnande av en ny terminal från en befintlig överför " +"arbetskatalogen från den öppnande terminalen till den nya." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Huruvida ett eget kommando ska köras istället för skalet" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Om true (sant) kommer värdet för inställningen custom_command att användas " +"istället för att ett skal körs." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Huruvida markören ska blinka" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Möjliga värden är ”system” för att använda globala inställningar för " +"markörblinkning, eller ”on” eller ”off” för att uttryckligen ställa in " +"önskat läge." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Markörens utseende" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Möjliga värden är att ”always” (alltid) eller ”never” (aldrig) tillåta " +"blinkande text, eller endast när terminalen är ”focused” (fokuserad) or " +"”unfocused” (ej fokuserad)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Eget kommando att använda istället för skalet" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Kör detta kommando istället för skalet, om use_custom_command är true (sant)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Palett för terminalprogram" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Ett Pango-typsnittsnamn och -storlek" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Kodsekvensen som Backstegstangenten genererar" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Kodsekvensen som Delete-tangenten genererar" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Huruvida färgerna från temat ska användas för terminalkomponenten" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Huruvida systemtypsnittet för fastbredd ska användas" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "Huruvida radbrytningar ska justeras när storleken på fönstret ändras" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Vilken kodning som ska användas" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Huruvida tvetydig-bredd bokstäver är smala eller breda vid användning av " +"UTF-8-kodning" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna en ny flik" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna ett nytt fönster" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att spara innehållet i aktuell flik till en fil" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Tangentbordsgenväg för att exportera det aktuella flikinnehållet till fil i " +"olika format" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Tangentbordsgenväg för att skriva ut det aktuella flikinnehållet till " +"skrivare eller fil" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att stänga en flik" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att stänga ett fönster" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att kopiera text" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att kopiera text som HTML" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att klistra in text" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att markera all text" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna inställningsdialogen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla helskärmsläge" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla synligheten på menyraden" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla skrivskyddsläget" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att återställa terminalfönstret" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att återställa och tömma terminalfönstret" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna sökdialogen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att söka efter nästa förekomst av sökfrasen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "" +"Tangentbordsgenväg för att söka efter föregående förekomst av sökfrasen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att rensa sökmarkeringen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till föregående flik" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till nästa flik" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att flytta aktuell flik till vänster" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att flytta aktuell flik till höger" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att koppla loss aktuell flik" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till flik med angivet nummer" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till den sista fliken" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att starta hjälp" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att göra typsnitt större" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att göra typsnitt mindre" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att göra typsnitt till normal storlek" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623 +msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" +msgstr "Tangentbordsgenväg för att visa den primära menyn" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Huruvida menyraden har åtkomsttangenter" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Huruvida det ska finnas åtkomsttangenter med Alt+bokstav för menyraden. De " +"kan kollidera med en del program som körs inuti terminalfönstret, och det är " +"därför möjligt att inaktivera dem." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Huruvida snabbtangenter är aktiverade" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Huruvida snabbtangenter är aktiverade. De kan påverka vissa program som kör " +"i terminalen, så det är möjligt att slå av dem." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Huruvida GTK:s standardsnabbtangent för menyradsåtkomst är aktiverad" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Normalt kan du komma åt menyraden genom att trycka F10. Detta kan också " +"anpassas via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Detta alternativ " +"möjliggör att standardmenyradsgenvägen inaktiveras." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Huruvida skalets integration är aktiverad" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Huruvida bekräftelse ska efterfrågas då terminalfönster stängs" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 +msgid "Additional info section items to appear in the context menu" +msgstr "Ytterligare informationssektionsobjekt som ska visas i snabbvalsmenyn" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Huruvida menyraden ska visas i nya fönster" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Huruvida nya terminaler ska öppnas som fönster eller flikar" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "När flikraden ska visas" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Tabulatorradens position" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Vilken temavariant som ska användas" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "" +"Huruvida nya flikar ska öppnas intill den aktuella eller på den senaste " +"positionen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711 +msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal" +msgstr "Kontrollera alltid huruvida GNOME Terminal är standardterminalen" + +#. Open new terminal in new window +#: src/preferences.ui:14 +msgid "Window" +msgstr "Fönster" + +#. Open new terminal in new tab +#: src/preferences.ui:18 +msgid "Tab" +msgstr "Flik" + +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Senaste" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +msgid "Next" +msgstr "Nästa" + +#: src/preferences.ui:50 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: src/preferences.ui:54 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Ljust" + +#: src/preferences.ui:58 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Mörkt" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:107 +msgid "Narrow" +msgstr "Smal" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:111 +msgid "Wide" +msgstr "Bred" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:123 +msgid "Block" +msgstr "Block" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:126 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-balk" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:129 +msgid "Underline" +msgstr "Understreck" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:140 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:143 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiverad" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:146 +msgid "Disabled" +msgstr "Inaktiverad" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268 +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:160 +msgid "When focused" +msgstr "Då fokuserad" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:163 +msgid "When unfocused" +msgstr "Då ej fokuserad" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276 +msgid "Always" +msgstr "Alltid" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:177 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Ersätt initial titel" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:180 +msgid "Append initial title" +msgstr "Kommer före initial titel" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:183 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Kommer efter initial titel" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:186 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Behåll initial titel" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:197 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Avsluta terminal" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:200 +msgid "Restart the command" +msgstr "Starta om kommandot" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:203 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Håll terminalen öppen" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:214 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:217 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:220 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux-konsol" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:223 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:226 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:229 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarized" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719 +msgid "Custom" +msgstr "Anpassad" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:243 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:246 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:249 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:252 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Kontrollsekvens" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:255 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Erase" + +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:272 +msgid "Shell only" +msgstr "Endast skal" + +#: src/preferences.ui:340 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "Vi_sa menyrad som standard i nya terminalfönster" + +#: src/preferences.ui:356 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"_Aktivera menyåtkomsttangenter (exempelvis Alt+A för att öppna Arkiv-menyn)" + +#: src/preferences.ui:373 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Aktivera snabbtangent för m_enyåtkomst (F10 som standard)" + +#: src/preferences.ui:398 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "Tema_variant:" + +# _t krockar med "s_täng flik" +#: src/preferences.ui:430 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Öppna _nya terminaler i:" + +#: src/preferences.ui:462 +msgid "New tab _position:" +msgstr "Ny flik_position:" + +#: src/preferences.ui:499 +msgid "_Always check if default terminal" +msgstr "_Kontrollera alltid om standardterminal" + +#: src/preferences.ui:516 +msgid "_Set as default terminal" +msgstr "_Ange som standardterminal" + +#: src/preferences.ui:556 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "Aktiv_era snabbtangenter" + +#: src/preferences.ui:622 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Textutseende" + +#: src/preferences.ui:639 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Initial terminalst_orlek:" + +#: src/preferences.ui:672 +msgid "columns" +msgstr "kolumner" + +#: src/preferences.ui:709 +msgid "rows" +msgstr "rader" + +#: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876 +msgid "Rese_t" +msgstr "Å_terställ" + +#: src/preferences.ui:751 +msgid "Custom _font:" +msgstr "Anpassat t_ypsnitt:" + +#: src/preferences.ui:772 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Välj ett typsnitt för terminalen" + +#: src/preferences.ui:785 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Cellavstå_nd:" + +#: src/preferences.ui:900 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Tillåt b_linkande text:" + +#: src/preferences.ui:934 +msgid "Cursor" +msgstr "Markör" + +#: src/preferences.ui:951 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Markör_typ:" + +#: src/preferences.ui:985 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Markörblin_kning:" + +#: src/preferences.ui:1019 +msgid "Sound" +msgstr "Ljud" + +#: src/preferences.ui:1033 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Terminal_ljud" + +#: src/preferences.ui:1059 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Profil-ID:" + +#: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: src/preferences.ui:1122 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Text- och bakgrundsfärg" + +#: src/preferences.ui:1146 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Använd färger från s_ystemtemat" + +#: src/preferences.ui:1175 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Inbyggda sche_man:" + +#: src/preferences.ui:1228 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrund" + +#: src/preferences.ui:1241 +msgid "_Default color:" +msgstr "Stan_dardfärg:" + +#: src/preferences.ui:1258 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Välj textfärg för terminalen" + +#: src/preferences.ui:1272 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Välj bakgrundsfärg för terminalen" + +# Folk gillade inte "_Ingen (enfärgat)". +#: src/preferences.ui:1282 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Färg för fet te_xt:" + +#: src/preferences.ui:1302 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Välj färg för fet text i terminalen" + +#: src/preferences.ui:1312 +msgid "_Underline color:" +msgstr "_Understrykningsfärg:" + +#: src/preferences.ui:1330 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Välj färg för understruken text i terminalen" + +#: src/preferences.ui:1339 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Ma_rkörfärg:" + +#: src/preferences.ui:1359 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Välj förgrundsfärg för markör i terminalen" + +#: src/preferences.ui:1373 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Välj bakgrundsfärg för markör i terminalen" + +#: src/preferences.ui:1383 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "_Färgmarkeringsfärg:" + +#: src/preferences.ui:1402 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Välj förgrundsfärg för markering i terminalen" + +#: src/preferences.ui:1416 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Välj bakgrundsfärg för markering i terminalen" + +#: src/preferences.ui:1463 +msgid "Palette" +msgstr "Palett" + +#: src/preferences.ui:1495 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Inbyggda _scheman:" + +#: src/preferences.ui:1528 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Färgp_alett:" + +#: src/preferences.ui:1769 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Visa _fet text i ljusa färger" + +#: src/preferences.ui:1808 +msgid "Colors" +msgstr "Färger" + +#: src/preferences.ui:1826 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "Vi_sa rullningslist" + +#: src/preferences.ui:1843 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Ru_lla vid utdata" + +#: src/preferences.ui:1860 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Rulla vid _tangentnedtryckning" + +#: src/preferences.ui:1877 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "Begränsa ru_llningshistorik till:" + +#: src/preferences.ui:1915 +msgid "lines" +msgstr "rader" + +#: src/preferences.ui:1941 +msgid "Scrolling" +msgstr "Rullning" + +#: src/preferences.ui:1958 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Kör kommando som ett inloggningsskal" + +#: src/preferences.ui:1973 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "K_ör ett eget kommando istället för mitt skal" + +#: src/preferences.ui:1990 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Eget ko_mmando:" + +#: src/preferences.ui:2016 +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "_Bevara arbetskatalog:" + +#: src/preferences.ui:2050 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Då kommandot a_vslutar:" + +#: src/preferences.ui:2088 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: src/preferences.ui:2108 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Backstegstangenten genererar:" + +#: src/preferences.ui:2141 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Delete-tangenten genererar:" + +#: src/preferences.ui:2174 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Kodning:" + +#: src/preferences.ui:2206 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Tecken med tvet_ydig bredd:" + +#: src/preferences.ui:2238 +msgid "Enable _SIXEL images" +msgstr "Aktivera _SIXEL-bilder" + +#: src/preferences.ui:2254 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Återställ kompatibilitetsalternativ till standardvärden" + +#: src/preferences.ui:2277 +msgid "Compatibility" +msgstr "Kompatibilitet" + +#: src/preferences.ui:2356 +msgid "Clone…" +msgstr "Klona…" + +#: src/preferences.ui:2363 +msgid "Rename…" +msgstr "Byt namn…" + +#: src/preferences.ui:2370 +msgid "Delete…" +msgstr "Ta bort…" + +#: src/preferences.ui:2383 +msgid "Set as default" +msgstr "Ange som standard" + +#: src/preferences.ui:2447 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: src/profile-editor.cc:157 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Svart på ljusgult" + +#: src/profile-editor.cc:161 +msgid "Black on white" +msgstr "Svart på vitt" + +#: src/profile-editor.cc:165 +msgid "Gray on black" +msgstr "Grått på svart" + +#: src/profile-editor.cc:169 +msgid "Green on black" +msgstr "Grönt på svart" + +#: src/profile-editor.cc:173 +msgid "White on black" +msgstr "Vitt på svart" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:178 +msgid "GNOME light" +msgstr "GNOME ljus" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:183 +msgid "GNOME dark" +msgstr "GNOME mörk" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:188 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango ljus" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:193 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango mörk" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:198 +msgid "Solarized light" +msgstr "Ljus Solarized" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:203 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Mörk Solarized" + +#: src/profile-editor.cc:587 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Fel vid tolkning av kommando: %s" + +#: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745 +#: src/profile-editor.cc:749 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Traditionell kinesisk" + +#: src/profile-editor.cc:746 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kyrillisk/Rysk" + +#: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" + +#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788 +msgid "Korean" +msgstr "Koreansk" + +#: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751 +#: src/profile-editor.cc:752 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Förenklad kinesisk" + +#: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759 +#: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782 +#: src/profile-editor.cc:792 +msgid "Western" +msgstr "Västerländsk" + +#: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765 +#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790 +msgid "Central European" +msgstr "Centraleuropeisk" + +#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768 +#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776 +#: src/profile-editor.cc:791 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillisk" + +#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773 +#: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkisk" + +#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772 +#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreisk" + +#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769 +#: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisk" + +#: src/profile-editor.cc:760 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordisk" + +#: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767 +#: src/profile-editor.cc:797 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisk" + +#: src/profile-editor.cc:762 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisk" + +#: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumänsk" + +#: src/profile-editor.cc:766 +msgid "South European" +msgstr "Sydeuropeisk" + +#: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780 +#: src/profile-editor.cc:793 +msgid "Greek" +msgstr "Grekisk" + +#: src/profile-editor.cc:771 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreisk (visuell)" + +#: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk" + +#: src/profile-editor.cc:779 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisk" + +#: src/profile-editor.cc:787 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/profile-editor.cc:798 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisk" + +#: src/profile-editor.cc:806 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Äldre CJK-kodningar" + +#: src/profile-editor.cc:807 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Föråldrade kodningar" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: src/profile-editor.cc:1011 +msgid "width" +msgstr "bredd" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: src/profile-editor.cc:1016 +msgid "height" +msgstr "höjd" + +#: src/profile-editor.cc:1064 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Välj palettfärg %u" + +#: src/profile-editor.cc:1068 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Palettpost %u" + +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150 +msgid "Find" +msgstr "Sök" + +#: src/search-popover.ui:51 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Sök föregående förekomst" + +#: src/search-popover.ui:73 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Sök nästa förekomst" + +#: src/search-popover.ui:104 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Visa sökalternativ" + +#: src/search-popover.ui:167 +msgid "_Match case" +msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER" + +#: src/search-popover.ui:186 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Sök endast _hela ord" + +#: src/search-popover.ui:204 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Matcha som _reguljärt uttryck" + +#: src/search-popover.ui:222 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Börja om från början" + +#: src/terminal-accels.cc:126 +msgid "New Tab" +msgstr "Ny flik" + +#: src/terminal-accels.cc:129 +msgid "Save Contents" +msgstr "Spara innehåll" + +#: src/terminal-accels.cc:132 +msgid "Export" +msgstr "Exportera" + +#: src/terminal-accels.cc:135 +msgid "Print" +msgstr "Skriv ut" + +#: src/terminal-accels.cc:137 +msgid "Close Tab" +msgstr "Stäng flik" + +#: src/terminal-accels.cc:138 +msgid "Close Window" +msgstr "Stäng fönster" + +#: src/terminal-accels.cc:142 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiera" + +#: src/terminal-accels.cc:143 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Kopiera som HTML" + +#: src/terminal-accels.cc:144 +msgid "Paste" +msgstr "Klistra in" + +#: src/terminal-accels.cc:145 +msgid "Select All" +msgstr "Markera allt" + +#: src/terminal-accels.cc:151 +msgid "Find Next" +msgstr "Sök n_ästa" + +#: src/terminal-accels.cc:152 +msgid "Find Previous" +msgstr "Sök före_gående" + +#: src/terminal-accels.cc:153 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Töm markering" + +#: src/terminal-accels.cc:157 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Dölj och visa menyrad" + +#: src/terminal-accels.cc:158 +msgid "Full Screen" +msgstr "Helskärmsläge" + +#: src/terminal-accels.cc:159 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zooma in" + +#: src/terminal-accels.cc:160 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zooma ut" + +#: src/terminal-accels.cc:161 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normal storlek" + +#: src/terminal-accels.cc:165 +msgid "Read-Only" +msgstr "Skrivskyddad" + +#: src/terminal-accels.cc:166 +msgid "Reset" +msgstr "Återställ" + +#: src/terminal-accels.cc:167 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Återställ och töm" + +#: src/terminal-accels.cc:171 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Växla till föregående flik" + +#: src/terminal-accels.cc:172 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Växla till nästa flik" + +#: src/terminal-accels.cc:173 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Flytta flik till vänster" + +#: src/terminal-accels.cc:174 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Flytta flik till höger" + +#: src/terminal-accels.cc:175 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Koppla loss flik" + +#: src/terminal-accels.cc:211 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Växla till sista flik" + +#: src/terminal-accels.cc:215 +msgid "Contents" +msgstr "Innehåll" + +#: src/terminal-accels.cc:219 +msgid "Show Primary Menu" +msgstr "Visa primär meny" + +# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv! +#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 +msgid "File" +msgstr "Arkiv" + +#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 +msgid "Edit" +msgstr "Redigera" + +#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 +msgid "View" +msgstr "Visa" + +#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 +msgid "Search" +msgstr "Sök" + +#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 +msgid "Tabs" +msgstr "Flikar" + +#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 +msgid "Help" +msgstr "Hjälp" + +#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: src/terminal-accels.cc:361 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Växla till flik %u" + +#: src/terminal-accels.cc:551 +msgid "_Action" +msgstr "_Åtgärd" + +#: src/terminal-accels.cc:570 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Snabb_tangent" + +#: src/terminal-app.cc:550 +msgid "New Terminal" +msgstr "Ny terminal" + +#: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Ny _terminal" + +#: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813 +msgid "New _Tab" +msgstr "Ny f_lik" + +#: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.cc:1809 +msgid "New _Window" +msgstr "Nytt _fönster" + +#: src/terminal-app.cc:612 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Ändra _profil" + +#: src/terminal-app.cc:625 +msgid "_Profile" +msgstr "_Profil" + +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zooma _ut" + +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zooma _in" + +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Helskärmsläge" + +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.cc:1785 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Skri_vskyddad" + +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Ställ in _titel…" + +#: src/terminal-headermenu.ui:60 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Avancerat" + +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 +msgid "_Reset" +msgstr "_Återställ" + +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Återställ och t_öm" + +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Inspekterare" + +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539 +#: src/terminal-window.cc:1797 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Inställningar" + +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjälp" + +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv! +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 +msgid "_File" +msgstr "_Arkiv" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Spara innehåll…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 +msgid "_Export…" +msgstr "_Exportera…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 +msgid "_Print…" +msgstr "S_kriv ut…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "S_täng flik" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 +msgid "_Close Window" +msgstr "Stän_g fönster" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigera" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiera" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Kopiera som _HTML" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777 +msgid "_Paste" +msgstr "K_listra in" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Klistra in som _filnamn" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 +msgid "Select _All" +msgstr "Markera _allt" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 +msgid "P_references" +msgstr "I_nställningar" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 +msgid "_View" +msgstr "_Visa" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Visa _menyrad" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normal storlek" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 +msgid "_Search" +msgstr "_Sök" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 +msgid "_Find…" +msgstr "S_ök…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 +msgid "Find _Next" +msgstr "Sök _nästa" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Sök _föregående" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Töm markering" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Flikar" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Föregående flik" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Nästa flik" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Flytta terminal till _vänster" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Flytta terminal till _höger" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Koppla loss terminal" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innehåll" + +# _t krockar med "s_täng flik" +#: src/terminal-nautilus.cc:539 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Öppna i fjä_rrterminal" + +# _t krockar med "s_täng flik" +#: src/terminal-nautilus.cc:541 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Öppna i _lokal terminal" + +#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Öppna den markerade mappen i en terminal" + +#: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Öppna den för tillfället öppna mappen i en terminal" + +# _t krockar med "s_täng flik" +#: src/terminal-nautilus.cc:553 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Öppna i _terminal" + +# _t krockar med "s_täng flik" +#: src/terminal-nautilus.cc:563 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Öppna t_erminal" + +# _t krockar med "s_täng flik" +#: src/terminal-nautilus.cc:564 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Öppna en terminal" + +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "S_täng terminal" + +#: src/terminal-options.cc:320 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Flaggan ”%s” är föråldrad och kan tas bort i en senare version av gnome-" +"terminal." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: src/terminal-options.cc:331 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Använd ”%s” för att visa att inga fler flaggor kommer och få kommandoraden " +"att exekvera." + +#: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "Flaggan ”%s” stöds inte längre i denna version av gnome-terminal." + +#: src/terminal-options.cc:426 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Argumentet till ”%s” är inte ett giltigt kommando: %s" + +#: src/terminal-options.cc:599 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Två roller angivna för ett fönster" + +#: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "Flaggan ”%s” angavs två gånger för samma fönster\n" + +#: src/terminal-options.cc:872 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Kan inte skicka FD %d två gånger" + +#: src/terminal-options.cc:934 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "”%s” är inte en giltig zoomfaktor" + +#: src/terminal-options.cc:941 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Zoomfaktorn ”%g” är för liten, använder %g\n" + +#: src/terminal-options.cc:949 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Zoomfaktorn ”%g” är för stor, använder %g\n" + +#: src/terminal-options.cc:987 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Flaggan ”%s” kräver att det kommando som ska köras anges på resten av " +"kommandoraden" + +#: src/terminal-options.cc:1140 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Kan endast använda --wait en gång" + +#: src/terminal-options.cc:1176 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Inte en giltig terminalkonfigurationsfil." + +#: src/terminal-options.cc:1189 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Inkompatibel version för terminalkonfigurationsfil." + +#: src/terminal-options.cc:1347 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Registrera inte i aktiveringsnamnservern, återanvänd inte en aktiv terminal" + +#: src/terminal-options.cc:1356 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Läs in en terminalkonfigurationsfil" + +#: src/terminal-options.cc:1357 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: src/terminal-options.cc:1373 +msgid "Do not pass the environment" +msgstr "Skicka inte med miljön" + +#: src/terminal-options.cc:1382 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Visa inställningsfönster" + +#: src/terminal-options.cc:1391 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Skriv ut miljövariabler som interagerar med terminalen" + +#: src/terminal-options.cc:1409 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Öka diagnostisk informationsnivå" + +#: src/terminal-options.cc:1418 +msgid "Suppress output" +msgstr "Undertryck utmatning" + +#: src/terminal-options.cc:1431 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Öppna ett nytt fönster som innehåller en flik med standardprofilen" + +#: src/terminal-options.cc:1440 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Öppna en ny flik i det senast öppnade fönstret med standardprofilen" + +#: src/terminal-options.cc:1453 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Aktivera menyraden" + +#: src/terminal-options.cc:1462 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Stäng av menyraden" + +#: src/terminal-options.cc:1471 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximera fönstret" + +#: src/terminal-options.cc:1480 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Helskärm för fönstret" + +#: src/terminal-options.cc:1489 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Ställ in fönsterstorleken; till exempel: 80x24 eller 80x24+200+200 " +"(KOLxRAD+X+Y)" + +#: src/terminal-options.cc:1490 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRI" + +#: src/terminal-options.cc:1498 +msgid "Set the window role" +msgstr "Ställ in fönsterrollen" + +#: src/terminal-options.cc:1499 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLL" + +#: src/terminal-options.cc:1507 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Ställ in den senast angivna fliken som den aktiva i dess fönster" + +#: src/terminal-options.cc:1520 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Kör argumentet till denna flagga inuti terminalen" + +#: src/terminal-options.cc:1529 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Använd angiven profil istället för standardprofilen" + +#: src/terminal-options.cc:1530 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILNAMN" + +#: src/terminal-options.cc:1538 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Ställ in initial terminalstorlek" + +#: src/terminal-options.cc:1539 +msgid "TITLE" +msgstr "TITEL" + +#: src/terminal-options.cc:1547 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Ställ in arbetskatalogen" + +#: src/terminal-options.cc:1548 +msgid "DIRNAME" +msgstr "KATNAMN" + +#: src/terminal-options.cc:1556 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Vänta tills barnet avslutar" + +#: src/terminal-options.cc:1565 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Vidarebefordra filhandtag" + +#. FD = file descriptor +#: src/terminal-options.cc:1567 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +# /* Tries reading a locale-style double first*/ +#: src/terminal-options.cc:1575 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Ställ in terminalens zoomfaktor (1,0 = normal storlek)" + +#: src/terminal-options.cc:1576 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: src/terminal-options.cc:1663 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMMANDO" + +#: src/terminal-options.cc:1671 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME-terminalemulator" + +#: src/terminal-options.cc:1672 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Visa flaggor för GNOME-terminal" + +#: src/terminal-options.cc:1682 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Flaggor för att öppna nya fönster eller terminalflikar; fler än en av dessa " +"kan anges:" + +#: src/terminal-options.cc:1683 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Visa terminalflaggor" + +#: src/terminal-options.cc:1691 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Fönsterflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, " +"ställer in standarden för alla fönster:" + +#: src/terminal-options.cc:1692 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Visa flaggor för per-fönster" + +#: src/terminal-options.cc:1700 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Terminalflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, " +"ställer in standarden för alla terminaler:" + +#: src/terminal-options.cc:1701 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Visa flaggor för per-terminal" + +#: src/terminal-prefs.cc:130 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Profil ”%s”" + +#: src/terminal-prefs.cc:133 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Inställningar – %s" + +#: src/terminal-prefs.cc:368 +msgid "New Profile" +msgstr "Ny profil" + +#: src/terminal-prefs.cc:369 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Ange namn på ny profil med standardinställningar:" + +#: src/terminal-prefs.cc:371 +msgid "Create" +msgstr "Skapa" + +#: src/terminal-prefs.cc:383 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Ange namn på ny profil baserad på ”%s”:" + +#: src/terminal-prefs.cc:384 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (Kopia)" + +#: src/terminal-prefs.cc:387 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Klona profil" + +#: src/terminal-prefs.cc:390 +msgid "Clone" +msgstr "Klona" + +#: src/terminal-prefs.cc:405 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Ange nytt namn för profilen ”%s”:" + +#: src/terminal-prefs.cc:408 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Byt namn på profil" + +#: src/terminal-prefs.cc:411 +msgid "Rename" +msgstr "Byt namn" + +#: src/terminal-prefs.cc:426 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Verkligen ta bort profilen ”%s”?" + +#: src/terminal-prefs.cc:429 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Ta bort profil" + +#: src/terminal-prefs.cc:432 +msgid "Delete" +msgstr "Ta bort" + +#: src/terminal-prefs.cc:491 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Detta är standardprofilen" + +#: src/terminal-prefs.cc:515 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: src/terminal-prefs.cc:520 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Snabbtangenter" + +#: src/terminal-prefs.cc:657 +msgid "Profiles" +msgstr "Profiler" + +#: src/terminal-screen.cc:1405 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Inget kommando tillhandahölls, inte heller efterfrågades ett skal" + +#: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887 +msgid "_Relaunch" +msgstr "Sta_rta igen" + +#: src/terminal-screen.cc:1543 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Ett fel uppstod vid skapande av barnprocessen för denna terminal" + +#: src/terminal-screen.cc:1891 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Barnprocessen avslutades normalt med status %d." + +#: src/terminal-screen.cc:1894 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Barnprocessen terminerades av signal %d." + +#: src/terminal-screen.cc:1897 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Barnprocessen terminerades." + +#: src/terminal-tab-label.cc:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Stäng flik" + +#: src/terminal-util.cc:156 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Ett fel uppstod vid visning av hjälpen" + +#: src/terminal-util.cc:214 +msgid "Contributors:" +msgstr "Bidragsgivare:" + +#: src/terminal-util.cc:235 +#, c-format +msgid "Version %s for GNOME %d" +msgstr "Version %s för GNOME %d" + +#: src/terminal-util.cc:239 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Använder VTE-version %u.%u.%u" + +#: src/terminal-util.cc:245 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "En terminalemulator för skrivbordsmiljön GNOME" + +#: src/terminal-util.cc:252 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME-terminal" + +#: src/terminal-util.cc:262 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" +"Christian Rose\n" +"Richard Hult\n" +"Mattias Eriksson <snaggen@gmail.com>\n" +"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" +"Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n" +"\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till\n" +"<tp-sv@listor.tp-sv.se>." + +#: src/terminal-util.cc:337 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Kunde inte öppna adressen ”%s”" + +#: src/terminal-util.cc:406 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME-terminal är fri programvara: du kan distribuera det och/eller " +"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av " +"Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill) någon " +"senare version." + +#: src/terminal-util.cc:410 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME-terminal distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN " +"NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller " +"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för " +"ytterligare information." + +#: src/terminal-util.cc:414 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta " +"program. Om inte, se <http://www.gnu.org/licenses/>." + +#: src/terminal-util.cc:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "”file”-schema med fjärrvärdnamn stöds inte" + +#: src/terminal-window.cc:474 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Kunde inte spara innehåll" + +#: src/terminal-window.cc:494 +msgid "Save as…" +msgstr "Spara som…" + +#: src/terminal-window.cc:497 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Avbryt" + +#: src/terminal-window.cc:498 +msgid "_Save" +msgstr "_Spara" + +#: src/terminal-window.cc:1714 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Öppna _hyperlänk" + +#: src/terminal-window.cc:1715 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Kopiera hyperlänk_adress" + +#: src/terminal-window.cc:1725 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "Skicka e-post _till…" + +#: src/terminal-window.cc:1726 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Kopiera e-post_adress" + +#: src/terminal-window.cc:1729 +msgid "Call _To…" +msgstr "Ring _till…" + +#: src/terminal-window.cc:1730 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Kopiera samtals_adress " + +#: src/terminal-window.cc:1735 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Öppna länk" + +#: src/terminal-window.cc:1736 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Kopiera _länk" + +#: src/terminal-window.cc:1792 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofiler" + +#: src/terminal-window.cc:1827 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "L_ämna helskärm" + +#: src/terminal-window.cc:2291 +msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?" +msgstr "Ange GNOME Terminal som din standardterminal?" + +#: src/terminal-window.cc:2297 +msgid "_Yes" +msgstr "_Ja" + +#: src/terminal-window.cc:2298 +msgid "_No" +msgstr "_Nej" + +#: src/terminal-window.cc:3323 +msgid "Close this window?" +msgstr "Stäng detta fönster?" + +#: src/terminal-window.cc:3323 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Stäng denna terminal?" + +#: src/terminal-window.cc:3327 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Det finns fortfarande processer igång i några terminaler i detta fönster. " +"Stängning av fönstret kommer att döda dem alla." + +#: src/terminal-window.cc:3331 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Det finns fortfarande en process igång i denna terminal. Stängning av " +"terminalen kommer att döda den." + +#: src/terminal-window.cc:3336 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Stän_g fönster" + +#: src/terminal.cc:590 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Misslyckades med att tolka argument: %s\n" + +#~ msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +#~ msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#~ msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +#~ msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#~ msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +#~ msgstr "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" + +#~ msgid "GPL-3.0+" +#~ msgstr "GPL-3.0+" + +#~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +#~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +#~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#~ msgid "gnome-terminal" +#~ msgstr "gnome-terminal" + +#~ msgid "org.gnome.Terminal" +#~ msgstr "org.gnome.Terminal" + +#~ msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +#~ msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +# Ej tänkt att översättas. +# https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/issues/7863 +#~| msgid "Linux console" +#~ msgid "console" +#~ msgstr "console" + +# Ej tänkt att översättas. +# https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/issues/7863 +#~ msgid "keyboard" +#~ msgstr "keyboard" + +# Ej tänkt att översättas. +# https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/issues/7863 +#~ msgid "pointing" +#~ msgstr "pointing" + +#~ msgid "" +#~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal." +#~ "png" +#~ msgstr "" +#~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal." +#~ "png" + +#~ msgid "HiDpiIcon" +#~ msgstr "HiDpiIcon" + +#~ msgid "HighContrast" +#~ msgstr "HighContrast" + +#~ msgid "ModernToolkit" +#~ msgstr "ModernToolkit" + +#~ msgid "SearchProvider" +#~ msgstr "SearchProvider" + +#~ msgid "UserDocs" +#~ msgstr "UserDocs" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenisk" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "Georgisk" + +#~ msgid "Whether to allow bold text" +#~ msgstr "Huruvida fet text ska tillåtas" + +#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +#~ msgstr "" +#~ "Om true (sant), tillåt program i terminalfönstret att göra text fet." + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hindi" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Persisk" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujarati" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmukhi" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Isländsk" + +#~ msgid "Set _Character Encoding" +#~ msgstr "Ställ in _teckenkodning" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "Flytta flik till _vänster" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Flytta flik till _höger" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "_Koppla lös flik" + +#~ msgid "Unnamed" +#~ msgstr "Namnlös" + +#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +#~ msgstr "Huruvida menyraden ska visas i nya fönster/flikar" + +#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window" +#~ msgstr "Sätt till true (sant) för att menyraden ska visas i nya fönster" + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "etikett" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Avsluta" + +#~ msgid "Open in _Midnight Commander" +#~ msgstr "Öppna i _Midnight Commander" + +#~ msgid "" +#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +#~ "Commander" +#~ msgstr "" +#~ "Öppna den markerade mappen i den terminalbaserade filhanteraren Midnight " +#~ "Commander" + +#~ msgid "" +#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +#~ "Commander" +#~ msgstr "" +#~ "Öppna den för tillfället öppna mappen i den terminalbaserade " +#~ "filhanteraren Midnight Commander" + +#~ msgid "Open _Midnight Commander" +#~ msgstr "Öppna _Midnight Commander" + +#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +#~ msgstr "Öppna den terminalbaserade filhanteraren Midnight Commander" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Utförlig utmatning" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Utmatningsflaggor:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Visa utmatningsflaggor" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "”%s” är inte ett giltigt program-ID" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "Tjänsteprograms-ID" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Visa kompletteringar" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Globala flaggor:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Visa globala flaggor" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "FD-överföring för stdin stöds inte" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "FD-överföring för stdout stöds inte" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "FD-överföring för stderr stöds inte" + +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "Ogiltigt argument ”%s” till flaggan --fd" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "Vidarebefordra stdin" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "Vidarebefordra stdout" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "Vidarebefordra stderr" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Exekveringsflaggor:" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Visa exekveringsflaggor" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Maximera fönstret" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Fönsterflaggor:" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Visa fönsterflaggor" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "Zoom-värde ”%s” ligger utanför de tillåtna gränserna" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Terminalflaggor:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Processflaggor:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Visa flaggor för processhantering" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Argument saknas" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Okänt kommando ”%s”" + +#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +#~ msgstr "”%s” behöver kommandot att köra som argument efter ”--”" + +#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" +#~ msgstr "Överflödiga argument efter ”--”" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Tangentbordsgenväg för att skapa en ny profil" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Tangentbordsgenväg för att öppna den aktuella profilens inställningsdialog" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Lista med tillgängliga kodningar" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "En delmängd av möjliga kodningar visas i kodningsmenyn. Detta är en lista " +#~ "med kodningar som visas där." + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "_Profil som används vid start av en ny terminal:" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "_Kodningar som visas i menyn:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Profilredigerare" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "_Profilnamn:" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "Juste_ra radbrytningar vid storleksförändring" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "<b>Notera:</b> Terminalprogram har dessa färger tillgängliga." + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Notera:</b> Dessa alternativ kan orsaka att en del program inte beter " +#~ "sig som de ska. De finns endast här för att låta dig kunna använda vissa " +#~ "program och operativsystem som förväntar sig ett annat terminalbeteende." + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Ny terminal i ny flik" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Ny terminal i nytt fönster" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Stäng alla terminaler" + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Profilinställningar" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Töm sökmarkering" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Användardefinierad" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Klicka på knappen för att välja profil" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Profillista" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Visa" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "_Kodning" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "Profil_inställningar" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +# _t krockar med "s_täng flik" +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "Öppna _terminalfönster" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "Öppna _flik" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "Ny _profil" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "St_äng alla terminaler" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "I_nställningar" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Sök n_ästa" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Sök före_gående" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "Gå till _rad…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "_Inkrementell sökning…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "_Lägg till eller ta bort…" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "_Samma som textfärgen" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "Sök _baklänges" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Om \"true\" kommer systemets inloggningsposter, utmp och wtmp, att " +#~ "uppdateras när kommandot inuti terminalfönstret startas." + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "_Uppdatera inloggningsposter då kommandot startas" + +#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +#~ msgstr "Okänd kompletteringsbegäran för \"%s\"" + +#~ msgid "Missing command" +#~ msgstr "Kommando saknas" |