summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/fi/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--help/fi/fi.po3737
1 files changed, 3737 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/fi/fi.po b/help/fi/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..2a8e9df
--- /dev/null
+++ b/help/fi/fi.po
@@ -0,0 +1,3737 @@
+# Finnish translation for gnome-terminal.
+# Copyright (C) 2014 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
+#
+# Sami Jaktholm <sjakthol@outlook.com>, 2014.
+# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-09 07:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-09 13:21+0300\n"
+"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Sami Jaktholm <sjakthol@outlook.com>, 2014"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:11
+#: C/app-fonts.page:11 C/app-fullscreen.page:11 C/app-terminal-sizes.page:11
+#: C/app-zoom.page:10 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:13
+#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9
+#: C/pref-bell.page:11 C/pref-custom-exit.page:12
+#: C/pref-custom-command.page:13 C/pref-encoding.page:10
+#: C/pref-keyboard-access.page:12 C/pref-menubar.page:13
+#: C/pref-profiles.page:11 C/pref-scrolling.page:11 C/pref-title.page:11
+#: C/prob-reset.page:11 C/txt-copy-paste.page:11 C/txt-links.page:10
+#: C/txt-search.page:10 C/txt-select-text.page:12
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:15 C/adv-keyboard-shortcuts.page:20
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:25 C/app-colors.page:13 C/app-colors.page:18
+#: C/app-colors.page:23 C/app-cursor.page:13 C/app-cursor.page:18
+#: C/app-cursor.page:23 C/app-fonts.page:13 C/app-fonts.page:18
+#: C/app-fonts.page:23 C/app-fullscreen.page:13 C/app-fullscreen.page:18
+#: C/app-fullscreen.page:23 C/app-terminal-sizes.page:13
+#: C/app-terminal-sizes.page:18 C/app-terminal-sizes.page:23
+#: C/app-zoom.page:12 C/app-zoom.page:17 C/app-zoom.page:22
+#: C/gs-execute-commands.page:16 C/gs-execute-commands.page:26
+#: C/gs-tabs.page:15 C/gs-tabs.page:25 C/index.page:14 C/index.page:19
+#: C/index.page:24 C/introduction.page:14 C/introduction.page:19
+#: C/introduction.page:24 C/overview.page:11 C/overview.page:16
+#: C/pref-bell.page:13 C/pref-bell.page:18 C/pref-bell.page:23
+#: C/pref-custom-exit.page:14 C/pref-custom-exit.page:19
+#: C/pref-custom-exit.page:24 C/pref-custom-command.page:15
+#: C/pref-custom-command.page:20 C/pref-custom-command.page:25
+#: C/pref-encoding.page:12 C/pref-encoding.page:17 C/pref-encoding.page:22
+#: C/pref-keyboard-access.page:14 C/pref-keyboard-access.page:19
+#: C/pref-keyboard-access.page:24 C/pref-menubar.page:15
+#: C/pref-menubar.page:20 C/pref-menubar.page:25 C/pref-profiles.page:13
+#: C/pref-profiles.page:18 C/pref-profiles.page:23 C/pref-scrolling.page:13
+#: C/pref-scrolling.page:18 C/pref-title.page:13 C/pref-title.page:18
+#: C/pref-title.page:23 C/prob-reset.page:13 C/prob-reset.page:18
+#: C/txt-copy-paste.page:13 C/txt-copy-paste.page:18 C/txt-copy-paste.page:23
+#: C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22
+#: C/txt-search.page:12 C/txt-search.page:17 C/txt-search.page:22
+#: C/txt-select-text.page:14 C/txt-select-text.page:19
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:18 C/app-colors.page:16 C/app-cursor.page:16
+#: C/app-fonts.page:16 C/app-fullscreen.page:16 C/app-terminal-sizes.page:16
+#: C/app-zoom.page:15 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:18
+#: C/index.page:17 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9
+#: C/pref-bell.page:16 C/pref-custom-exit.page:17
+#: C/pref-custom-command.page:18 C/pref-encoding.page:15
+#: C/pref-keyboard-access.page:17 C/pref-menubar.page:18
+#: C/pref-profiles.page:16 C/pref-scrolling.page:16 C/pref-tab-window.page:12
+#: C/pref-theme.page:11 C/pref-title.page:16 C/profile.page:9
+#: C/prob-reset.page:16 C/txt-copy-paste.page:16 C/txt-links.page:15
+#: C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:17
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23 C/app-colors.page:21 C/app-cursor.page:21
+#: C/app-fonts.page:21 C/app-fullscreen.page:21 C/app-terminal-sizes.page:21
+#: C/app-zoom.page:20 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:23
+#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:21 C/pref-custom-exit.page:22
+#: C/pref-custom-command.page:23 C/pref-encoding.page:20
+#: C/pref-keyboard-access.page:22 C/pref-menubar.page:23
+#: C/pref-profiles.page:21 C/pref-title.page:21 C/txt-copy-paste.page:21
+#: C/txt-links.page:20 C/txt-search.page:20
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:30
+msgid "View and edit keyboard shortcuts."
+msgstr "Käytössä olevat pikanäppäimet ja niiden muuttaminen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:33
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Näppäinoikotiet"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:35
+msgid ""
+"Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform "
+"actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside "
+"<app>Terminal</app> quickly. These shortcuts can be modified to suit your "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Pikanäppäimet ovat näppäinyhdistelmiä, joilla voi suorittaa toimintoja, "
+"kuten asetusikkunan avaamisen, tai käyttää <app>Päätteen</app> ominaisuuksia "
+"nopeasti. Näppäinoikoteitä voi muuttaa omien mieltymysten mukaan."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:40
+msgid "To change a keyboard shortcut:"
+msgstr "Pikanäppäimen voi vaihtaa seuraavasti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43 C/pref-keyboard-access.page:80
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Muokkaa</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Asetukset</gui> <gui style=\"tab\">Pikanäppäimet</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48
+msgid "Select the shortcut that you wish to edit by clicking on it."
+msgstr "Valitse muokattava pikanäppäin napsauttamalla sitä."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
+msgid ""
+"Once the shortcut is selected, click on the shortcut key combination to edit "
+"it."
+msgstr ""
+"Kun muokattava pikanäppäin on valittu, napsauta näppäinyhdistelmää sen "
+"muokkaamiseksi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:55
+msgid ""
+"Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use it. "
+"The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, "
+"<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, number and letter keys."
+msgstr ""
+"Paina pikanäppäimeksi haluttu näppäinyhdistelmä pohjaan. Käytössä oleviin "
+"näppäimiin kuuluu <key>Alt</key>-, <key>Alt Gr</key>-, <key>Ctrl</key>- ja "
+"<key>Vaihto</key>-näppäimet sekä numerot ja kirjaimet."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:60
+msgid ""
+"Mnemonic key combinations, such as <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></"
+"keyseq> will not work."
+msgstr ""
+"Valikkotoimintoihin liitetyt pikanäppäimet, kuten <keyseq><key>Alt</key> "
+"<key>T</key></keyseq>, eivät toimi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:65
+msgid ""
+"Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and "
+"you should see it in the list next to the corresponding action."
+msgstr ""
+"Uusi pikanäppäin tallennetaan automaattisesti ja sen tulisi päivittyä "
+"luetteloon vastaavan toiminnon kohdalle."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:72
+msgid ""
+"To disable a shortcut, edit it and press the <key>Backspace</key> instead of "
+"the new shortcut."
+msgstr ""
+"Pikanäppäimen voi poistaa käytöstä aloittamalla sen muokkaamisen ja "
+"painamalla <key>Askelpalautinta</key> uuden näppäinoikotien sijaan."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:77
+msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts"
+msgstr "<gui style=\"menu\">Tiedosto</gui>-valikon pikanäppäimet"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:79
+msgid ""
+"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> menu "
+"are:"
+msgstr ""
+"<gui style=\"menu\">Tiedostovalikon</gui> toimintojen oletuspikanäppäimet "
+"ovat:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:145 C/adv-keyboard-shortcuts.page:178
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252 C/adv-keyboard-shortcuts.page:273
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
+msgid "Action"
+msgstr "Toiminto"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:86 C/adv-keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:146 C/adv-keyboard-shortcuts.page:179
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253 C/adv-keyboard-shortcuts.page:274
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Pikanäppäin"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91
+msgid "New Tab"
+msgstr "Uusi välilehti"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:92
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Vaihto</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:95
+msgid "New Window"
+msgstr "Uusi ikkuna"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Vaihto</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:99
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Sulje välilehti"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Vaihto</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:103
+msgid "Close Window"
+msgstr "Sulje ikkuna"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Vaihto</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:111
+msgid "<gui style=\"menu\">Edit</gui> shortcuts"
+msgstr "<gui style=\"menu\">Muokkaa</gui>-valikon pikanäppäimet"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:113
+msgid ""
+"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu "
+"are:"
+msgstr ""
+"<gui style=\"menu\">Muokkausvalikon</gui> toimintojen oletuspikanäppäimet "
+"ovat:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:125
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopioi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:126
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Vaihto</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129
+msgid "Paste"
+msgstr "Liitä"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Vaihto</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:137
+msgid "<gui style=\"menu\">View</gui> shortcuts"
+msgstr "<gui style=\"menu\">Näytä</gui>-valikon pikanäppäimet"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:139
+msgid ""
+"The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> menu "
+"are:"
+msgstr ""
+"<gui style=\"menu\">Näytä</gui>-valikon toimintojen oletuspikanäppäimet ovat:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:151
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Koko näytön tila"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:152
+msgid "<key>F11</key>"
+msgstr "<key>F11</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Lähennä"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:156
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Loitonna"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:160
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Normaali koko"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:164
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:171
+msgid "Tab shortcuts"
+msgstr "Välilehtien pikanäppäimet"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:173
+msgid "The default shortcuts for working with tabs are:"
+msgstr "Välilehtien käyttöön on saatavilla seuraavat oletuspikanäppäimet:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:184
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Siirry edelliselle välilehdelle"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:185
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Sivu ylös</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Siirry seuraavalle välilehdelle"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:189
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Sivu alas</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:193
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Vaihto</key><key>Ctrl</key><key>Sivu ylös</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Siirrä välilehteä oikealle"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:197
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Vaihto</key><key>Ctrl</key><key>Sivu alas</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
+msgid "Switch to Tab 1"
+msgstr "Vaihda välilehteen 1"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:201
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204
+msgid "Switch to Tab 2"
+msgstr "Vaihda välilehteen 2"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:205
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:208
+msgid "Switch to Tab 3"
+msgstr "Vaihda välilehteen 3"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:212
+msgid "Switch to Tab 4"
+msgstr "Vaihda välilehteen 4"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:213
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:216
+msgid "Switch to Tab 5"
+msgstr "Vaihda välilehteen 5"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:217
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220
+msgid "Switch to Tab 6"
+msgstr "Vaihda välilehteen 6"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224
+msgid "Switch to Tab 7"
+msgstr "Vaihda välilehteen 7"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228
+msgid "Switch to Tab 8"
+msgstr "Vaihda välilehteen 8"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232
+msgid "Switch to Tab 9"
+msgstr "Vaihda välilehteen 9"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236
+msgid "Switch to Tab 10"
+msgstr "Vaihda välilehteen 10"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244
+msgid "Help shortcuts"
+msgstr "Ohjeen pikanäppäimet"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:246
+msgid ""
+"The default shortcuts for accessing items in the <gui style=\"menu\">Help</"
+"gui> menu are:"
+msgstr ""
+"<gui style=\"menu\">Ohjevalikon</gui> kohteiden oletuspikanäppäimet ovat:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:258
+msgid "Contents"
+msgstr "Sisältö"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:259
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:266
+msgid "Other"
+msgstr "Muut"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268
+msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:"
+msgstr "Joitain pikanäppäimiä ei voi muokata:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:279
+msgid "Scroll up by one line"
+msgstr "Vieritä yksi rivi ylöspäin"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Vaihto</key><key>Ctrl</key><key>Ylös</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:283
+msgid "Scroll down by one line"
+msgstr "Vieritä yksi rivi alaspäin"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:284
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Vaihto</key><key>Ctrl</key><key>Alas</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:291
+msgid "Bash shortcuts"
+msgstr "Bash-pikanäppäimet"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293
+msgid ""
+"These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default "
+"shell."
+msgstr ""
+"Nämä ovat <app>Bash</app>-pikanäppäimiä. <app>Bash</app> on yleensä "
+"järjestelmän oletuskomentotulkki."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301
+msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:"
+msgstr "<app>Bash</app>-komentotulkin pikanäppäimiä ovat:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:307
+msgid "Keyboard shortcut"
+msgstr "Pikanäppäin"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:312
+msgid "Erase a word"
+msgstr "Poista sana"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313 C/adv-keyboard-shortcuts.page:353
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:316
+msgid "Erase a line"
+msgstr "Poista rivi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:320
+msgid "Move to the start of the line"
+msgstr "Siirry rivin alkuun"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:324
+msgid "Move to the end of the line"
+msgstr "Siirry rivin loppuun"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:328
+msgid "Move back one character"
+msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:329
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:332
+msgid "Move back one word"
+msgstr "Siirry yksi sana taaksepäin"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:333
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336
+msgid "Move forward one character"
+msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:340
+msgid "Move forward one word"
+msgstr "Siirry yksi sana eteenpäin"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:341
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:344
+msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line."
+msgstr "Poista kohdistimesta rivin alkuun."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:345
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:348
+msgid "Delete from the cursor to the end of the line."
+msgstr "Poista kohdistimesta rivin loppuun."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:349
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:352
+msgid "Delete from the cursor to the start of the word."
+msgstr "Poista kohdistimesta sanan alkuun."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:356
+msgid "Delete previous word"
+msgstr "Poista edellinen sana"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:357
+msgid ""
+"<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> or <keyseq><key>Esc</"
+"key><key>Backspace</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Esc</key><key>Poista</key></keyseq> tai <keyseq><key>Esc</"
+"key><key>Askelpalautin</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:361
+msgid "Pastes text from the clipboard."
+msgstr "Liitä teksti leikepöydältä."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:365
+msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen."
+msgstr "Tyhjennä tekstiruutu siten, että ylin rivi jää ruudun yläreunaan."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370
+msgid "Reverse incremental search of history"
+msgstr "Käänteinen muokattava haku historiasta"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374
+msgid "Reverse non-incremental search of history"
+msgstr "Käänteinen ei-muokattava haku historiasta"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-colors.page:28
+msgid "Change colors and backgrounds."
+msgstr "Värien ja taustan muuttaminen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-colors.page:32
+msgid "Color schemes"
+msgstr "Värimallit"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-colors.page:34
+msgid ""
+"If you do not like the default <app>Terminal</app> theme, you may want to "
+"change the colors that are used for the text and background. You can use "
+"colors from your theme, select one of the presets or use a custom scheme."
+msgstr ""
+"Jos <app>Päätteen</app> oletusvärimalli ei miellytä, tekstin ja taustan "
+"värejä voi muuttaa. Voit käyttää teemasi oletusvärejä, valita yhden "
+"oletusvaihtoehdoista tai luoda oman värimallin."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-colors.page:39
+msgid "Use colors from your system theme"
+msgstr "Järjestelmäteeman värien käyttäminen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-colors.page:41
+msgid "To use colors from the system theme:"
+msgstr "Järjestelmäteeman värien käyttäminen onnistuu seuraavasti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:68 C/app-colors.page:94
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Colors</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Muokkaa</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Profiilin asetukset</gui> <gui style=\"tab\">Värit</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:50
+msgid ""
+"Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The "
+"changes will be applied automatically."
+msgstr ""
+"Valitse <gui style=\"checkbox\">Käytä järjestelmäteeman värejä</gui> -"
+"valintaruutu. Muutokset otetaan käyttöön välittömästi."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-colors.page:58
+msgid "Built-in schemes"
+msgstr "Sisäänrakennetut värimallit"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-colors.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light "
+#| "yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, "
+#| "<gui>Green on black</gui>, <gui>White on black</gui>. To set any of the "
+#| "built-in schemes:"
+msgid ""
+"You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light "
+"yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, "
+"<gui>Green on black</gui>, <gui>White on black</gui>, <gui>Solarized light</"
+"gui>, <gui>Solarized dark</gui>. To set any of the built-in schemes:"
+msgstr ""
+"Voit valita yhden sisäänrakennetuista värimalleista: <gui>Musta keltaisella</"
+"gui>, <gui>Musta valkoisella</gui>, <gui>Harmaa mustalla</gui>, <gui>Vihreä "
+"mustalla</gui> tai <gui>Valkoinen mustalla</gui>. Minkä tahansa edellä "
+"mainituista voi ottaa käyttöön seuraavasti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:73
+msgid ""
+"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
+"unchecked. Choose the desired color scheme from <gui>Built-in schemes</gui>. "
+"Color scheme choices are applied automatically."
+msgstr ""
+"Varmista, ettei <gui style=\"checkbox\">Käytä järjestelmäteeman värejä</gui> "
+"-valintaruudussa ole valintaa ja valitse haluttu värimalli "
+"<gui>Sisäänrakennetut mallit</gui> -luettelosta. Värimuutokset tulevat "
+"käyttöön välittömästi."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:78
+msgid ""
+"Applications can choose to use a color from the palette rather than the "
+"specified bold color."
+msgstr ""
+"Ohjelmat voivat valita, käyttävätkö ne paletin värejä valitun lihavoidun "
+"värin sijasta."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-colors.page:87
+msgid "Custom color scheme"
+msgstr "Mukautettu värimalli"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-colors.page:89
+msgid ""
+"You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</app>:"
+msgstr ""
+"<app>Päätteen</app> tekstin ja tausta värin voi valita vapaasti seuraavasti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:99
+msgid ""
+"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
+"unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"Varmista, ettei <gui style=\"checkbox\">Käytä järjestelmäteeman värejä</gui> "
+"-valintaruudussa ole valintaa ja valitse <gui>Mukautettu</gui> luettelosta "
+"<gui>Sisäänrakennetut mallit</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:104
+msgid ""
+"Click on the color sample next to the component you would like to change."
+msgstr "Napsauta väriruutua muokattavan osan vierestä."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:108
+msgid ""
+"Choose your desired color from the color sample and click <gui "
+"style=\"button\">Select</gui>."
+msgstr ""
+"Valitse haluttu väri värikokoelmasta ja napsauta <gui "
+"style=\"button\">Valitse</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:110
+msgid ""
+"If you wish to select a color from the color picker, click on <gui "
+"style=\"button\">+</gui>. You can chose the desired color in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Jos haluat valita mielivaltaisen värin, napsauta <gui style=\"button\">+</"
+"gui>-painiketta. Voit valita halutun värin seuraavasti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:115
+msgid "Input the hexadecimal color code in the input box."
+msgstr "Anna värin heksadesimaalikoodi syötekenttään."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:118
+msgid ""
+"Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired "
+"color in the color selection area."
+msgstr ""
+"Raahaa vasemmassa reunassa olevaa vierityspalkkia ja napsauta haluttua väriä "
+"värinvalinta-alueelta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:122
+msgid "Your changes will be saved automatically."
+msgstr "Muutokset tallennetaan automaattisesti."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:127
+msgid ""
+"You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by "
+"clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the "
+"built-in scheme menu will change to <gui>Custom</gui>."
+msgstr ""
+"Kun käytössä on sisäänrakennettu värimalli, eri osien värejä voi muuttaa "
+"edellä mainitulla tavalla. Kun uusi väri valitaan, värimalli muuttuu "
+"automaattisesti <gui>Mukautetuksi</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-cursor.page:28
+msgid "Select different cursor style"
+msgstr "Muuta kohdistimen tyyliä"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-cursor.page:32
+msgid "Change cursor"
+msgstr "Kohdistimen muuttaminen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-cursor.page:34
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your "
+"preferred cursor:"
+msgstr ""
+"<app>Pääte</app> sisältää kolme erilaista kohdistinta. Kohdistimen voi "
+"valita seuraavasti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:39 C/app-fonts.page:62 C/txt-select-text.page:37
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Muokkaa</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Profiilin asetukset</gui> <gui style=\"tab\">Yleistä</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:44
+msgid ""
+"Choose your desired cursor shape from the drop down list next to <gui>Cursor "
+"shape</gui>. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"Valitse haluamasi kohdistin <gui>Kohdistimen muoto</gui> -pudotusvalikosta. "
+"Valittavana on seuraavat kolme vaihtoehtoa:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/app-cursor.page:48
+msgid "|"
+msgstr "|"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:49
+msgid "<gui>I-Beam</gui>"
+msgstr "<gui>I-viiva</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/app-cursor.page:52
+msgid "⎕"
+msgstr "⎕"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:53
+msgid "<gui>Block</gui>"
+msgstr "<gui>Lohko</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/app-cursor.page:56
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:57
+msgid "<gui>Underline</gui>"
+msgstr "<gui>Alleviivaus</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:60
+msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically."
+msgstr "Kohdistinvalinta tallennetaan automaattisesti."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:63
+msgid ""
+"To return to <app>Terminal</app>, click <gui style=\"button\">Close</gui>."
+msgstr ""
+"Palaa <app>Päätteeseen</app> napsauttamalla <gui style=\"button\">Sulje</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-fonts.page:28
+msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal."
+msgstr "Käytä järjestelmän fontteja tai valitse päätteelle omat fontit."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-fonts.page:32
+msgid "Change font and style"
+msgstr "Vaihda fonttia ja tyyliä"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-fonts.page:34
+msgid ""
+"When you work with a lot of <app>Terminal</app> text, you may want to change "
+"the default font to your preference. You have the following options:"
+msgstr ""
+"Päätteen fontti kannattaa vaihtaa omiin tottumuksiin sopivaksi, jos "
+"<app>Päätettä</app> käytetään ahkerasti. Seuraavat vaihtoehdot ovat "
+"käytettävissä:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-fonts.page:39
+msgid "System fixed width font"
+msgstr "Järjestelmän tasalevyinen fontti"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-fonts.page:41
+msgid "To use system default fonts:"
+msgstr "Järjestelmän oletusfontteja voi käyttää seuraavasti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:45 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:43
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
+"Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Muokkaa</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
+"Profiilin asetukset</gui> <gui style=\"tab\">Yleistä</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:49
+msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Use the system fixed width font</gui>."
+msgstr ""
+"Valitse <gui style=\"checkbox\">Käytä järjestelmän tasalevyistä fonttia</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-fonts.page:56
+msgid "Set a custom font"
+msgstr "Mukautettu fontti"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-fonts.page:58
+msgid "To set a custom font and size:"
+msgstr "Mukautetun fontin voi asettaa seuraavasti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:67
+msgid ""
+"Ensure that <gui>Use the system fixed width font</gui> option is unchecked."
+msgstr ""
+"Varmista, ettei <gui>Käytä järjestelmän tasalevyistä fonttia</gui> -"
+"valintaruutua ole valittu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:71
+msgid "Click on the button next to <gui>Font</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Fontti</gui>-painiketta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:74
+msgid ""
+"Type the name of your desired font into the search field or browse the list "
+"of fonts."
+msgstr ""
+"Kirjoita haluamasi fontin nimi hakukenttään tai selaa käytössä olevien "
+"fonttien luetteloa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:78
+msgid ""
+"Drag the slider that is below the font list to set the font size. "
+"Alternatively, you can type in the font size into the field next to the "
+"slider, or click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase font size or "
+"<gui style=\"button\">-</gui> to decrease selected font size."
+msgstr ""
+"Säädä fontin kokoa fonttiluettelon alapuolella olevalla liukusäätimellä. "
+"Voit myös kirjoittaa fontin koon liukusäätimen vieressä olevaan "
+"tekstikenttään, tai painaa <gui style=\"button\">+</gui> kasvattaaksesi tai "
+"<gui style=\"button\">-</gui> pienentääksesi fontin kokoa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:84
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Select</gui> to apply your changes. To discard "
+"changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Napsauta <gui style=\"button\">Valitse</gui> ottaaksesi muutokset käyttöön. "
+"<gui style=\"button\">Peru</gui>-näppäin hylkää tehdyt muutokset ja palaa "
+"takaisin edelliseen ikkunaan."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-fonts.page:93
+msgid "Bold text"
+msgstr "Lihavoitu teksti"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-fonts.page:95
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> allows your shell to process text such as the prompt, "
+"directory names or man page headings to appear in bold style."
+msgstr ""
+"<app>Pääte</app> kykenee lihavoimaan komentotulkin ohjeiden mukaisesti "
+"esimerkiksi komentokehotteen, kansioiden nimet ja ohjesivujen otsakkeet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:100
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
+"Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Muokkaa</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
+"Profiilin asetukset</gui> <gui style=\"tab\">Yleistä</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:104
+msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui>."
+msgstr ""
+"Valitse <gui style=\"checkbox\">Salli lihavoitu teksti</gui> -valintaruutu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-fonts.page:109
+msgid ""
+"<gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui> is a shell specific feature. "
+"If you are using a shell other than Bash, then the described behavior may "
+"not be similar."
+msgstr ""
+"<gui style=\"checkbox\">Salli lihavoitu teksti</gui> on "
+"komentotulkkikohtainen ominaisuus. Toiminnallisuus saattaa erota edellä "
+"kuvaillusta, jos käytössä on Bash:in sijasta jokin muu komentotulkki."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-fullscreen.page:28
+msgid "Enable fullscreen mode"
+msgstr "Koko näytön tilan käyttäminen"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-fullscreen.page:31
+msgid "Fullscreen session"
+msgstr "Koko näytön tila"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-fullscreen.page:33
+msgid "Fullscreen mode allows <app>Terminal</app> to use the entire screen."
+msgstr ""
+"Koko näytön tilassa <app>Pääte</app> laajennetaan koko ruudun täyttäväksi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-fullscreen.page:35
+msgid ""
+"This mode is useful if you have a device with limited screen space and "
+"intend to work in <app>Terminal</app> for a long duration, or are working "
+"with long lines of terminal output. It temporarily hides the window "
+"decoration, allowing you to view more <link xref=\"pref-"
+"scrolling\">scrollback lines</link> on the screen."
+msgstr ""
+"Koko näytön tila on hyödyllinen, kun laitteessa on rajatusti ruututilaa ja "
+"<app>Päätettä</app> käytetään pitkiä aikoja, tai jos tulosteen rivit ovat "
+"pitkiä. Koko ruudun tilassa ikkunan reunukset piilotetaan, minkä ansiosta "
+"ruudulle mahtuu suurempi määrä <link xref=\"pref-scrolling\">tulosteen "
+"rivejä</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-fullscreen.page:41
+msgid "To enable fullscreen mode:"
+msgstr "Koko näytön tilan voi ottaa käyttöön seuraavasti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fullscreen.page:45
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and check <gui style=\"menuitem\">Full "
+"Screen</gui>, or press <key>F11</key>."
+msgstr ""
+"Valitse <gui style=\"menuitem\">Koko näytön tila</gui> <gui "
+"style=\"menu\">Näytä</gui>-valikosta tai paina <key>F11</key>-näppäintä."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-fullscreen.page:51
+msgid ""
+"The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden "
+"it."
+msgstr ""
+"Valikkopalkki ei katoa koko näytön tilassa ellei sitä ole erikseen "
+"piilotettu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-fullscreen.page:56
+msgid ""
+"If you have more than one <app>Terminal</app> tab open, the tab bar will be "
+"visible in the fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Jos <app>Päätteessä</app> on useampi välilehti auki, myös välilehtipalkki "
+"näkyy koko näytön tilassa."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-fullscreen.page:60
+msgid "To disable fullscreen mode:"
+msgstr "Koko näytön tilan voi poistaa käytöstä seuraavasti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fullscreen.page:64
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui "
+"style=\"menuitem\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Valitse <gui style=\"menu\">Näytä</gui> ja poista valinta kohdasta <gui "
+"style=\"menuitem\">Koko näytön tila</gui>, napsauta päätettä hiiren oikealla "
+"painikkeella ja valitse <gui style=\"menuitem\">Lopeta koko näytön tila</"
+"gui> tai paina <key>F11</key>-näppäintä."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-terminal-sizes.page:28
+msgid "Change the <app>Terminal</app> window size"
+msgstr "<app>Pääte</app>-ikkunan koon muuttaminen"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-terminal-sizes.page:32
+msgid "<app>Terminal</app> sizes"
+msgstr "<app>Päätteen</app> koko"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:34
+msgid ""
+"If you work with certain command line applications that have minimum "
+"terminal size requirements in order to display correctly, or if you want to "
+"view long lines of terminal output with minimal line breaks on your display, "
+"you may require <app>Terminal</app> windows to be of a particular size."
+msgstr ""
+"<app>Pääteikkunan</app> kokoa voi joutua muuttamaan, jos käytössä on "
+"ohjelmia, jotka vaativat tietyn vähimmäismäärän tilaa toimiakseen oikein tai "
+"joiden tulosterivit ovat niin pitkiä, että niitä joudutaan turhan kapean "
+"ikkunan johdosta jakamaan usealle riville."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:40
+msgid ""
+"You can change the <app>Terminal</app> window size to some preset values:"
+msgstr ""
+"<app>Pääte-ikkunan</app> koon voi valita muutamien esiasetusten joukosta:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:45
+msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
+msgstr "Valitse <gui style=\"menu\">Pääte</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:48
+msgid "Choose one of the following options:"
+msgstr "Valitse yksi seuraavista vaihtoehdoista:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:51
+msgid "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:54
+msgid "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:57
+msgid "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:60
+msgid "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:67
+msgid ""
+"If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access "
+"keys</gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>T</key></keyseq> and then pressing <key>1</key> to open a "
+"<app>Terminal</app> window of size <gui>80×24</gui> and so on."
+msgstr ""
+"Jos <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Valikkopalkin pikanäppäimet</"
+"gui></link> ovat käytössä, edellä mainitun valikon voi avata "
+"näppäinyhdistelmällä <keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>. Painamalla "
+"<key>1</key> <app>Pääteikkunan</app> kooksi valitaan <gui>80×24</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:74
+msgid ""
+"If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the "
+"window size according to your requirements:"
+msgstr ""
+"Jos tarvittavaa <app>Pääteikkunan</app> kokoa ei löydy luettelosta, sen voi "
+"asettaa manuaalisesti seuraavasti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:83
+msgid "Check <gui>Use custom default terminal size</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Käytä annettua päätteen oletuskokoa</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-terminal-sizes.page:86
+msgid ""
+"Set <gui>Default size</gui> by typing the desired number of columns and rows "
+"in the corresponding input boxes. You can also click <gui "
+"style=\"button\">+</gui> to increase or <gui style=\"button\">-</gui> to "
+"decrease the size."
+msgstr ""
+"Anna <gui>Oletuskoko</gui> kirjoittamalla rivien ja sarakkeiden määrä niitä "
+"vastaaviin syötekenttiin. Kokoa voi säätää myös painikkeilla <gui "
+"style=\"button\">+</gui> (kasvattaa) ja <gui style=\"button\">-</gui> "
+"(pienentää)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/app-zoom.page:27
+msgid "Increase or decrease text size."
+msgstr "Tekstin suurentaminen tai pienentäminen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/app-zoom.page:31
+msgid "Zoom in and zoom out"
+msgstr "Lähennä ja loitonna"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-zoom.page:33
+msgid "To increase <app>Terminal</app> text size:"
+msgstr "<app>Päätteen</app> tekstin kokoa voi kasvattaa seuraavasti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-zoom.page:37
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
+"In</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Näytä</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Lähennä</gui></guiseq> tai paina <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>+</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-zoom.page:43
+msgid "To decrease <app>Terminal</app> text size:"
+msgstr "<app>Päätteen</app> tekstin kokoa voi pienentää seuraavasti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-zoom.page:47
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
+"Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Näytä</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Loitonna</gui></guiseq> tai paina <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>-</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/app-zoom.page:53
+msgid "To restore <app>Terminal</app> text to default size:"
+msgstr ""
+"<app>Päätteen</app> tekstin koon voi palauttaa normaaliksi seuraavasti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-zoom.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"View\">View</gui> <gui "
+#| "style=\"menuitem\">Normal Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>0</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Normal "
+"Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Näytä</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Tavallinen koko</gui></guiseq> tai paina "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:20
+msgid "2013–2014"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gs-execute-commands.page:31
+msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>"
+msgstr "Ohjelmien käynnistäminen ja ajaminen <app>Päätteestä</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-execute-commands.page:34
+msgid "Execute a command"
+msgstr "Suorita komento"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gs-execute-commands.page:36
+msgid ""
+"Any input entered in the <app>Terminal</app> to be executed is referred to "
+"as a <em>command</em>. You can run both command line and graphical user "
+"interface (GUI) programs from the terminal."
+msgstr ""
+"Kaikkea suoritustarkoituksessa <app>Päätteeseen</app> kirjoitettua tekstiä "
+"kutsutaan <em>komennoksi</em>. Päätteessä voi ajaa sekä graafisia- (GUI) "
+"että komentorivisovelluksia."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gs-execute-commands.page:40
+msgid "To execute commands:"
+msgstr "Komentoja voi suorittaa seuraavasti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-execute-commands.page:44
+msgid "Type the command in the <app>Terminal</app> prompt."
+msgstr "Kirjoita komento <app>Päätteen</app> komentokehotteeseen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-execute-commands.page:47
+msgid "Press <key>Enter</key> to execute it."
+msgstr "Suorita se painamalla <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gs-execute-commands.page:51
+msgid ""
+"If you have a program that ends abruptly without any warning or error, you "
+"may want to run it in <app>Terminal</app>. This will allow the program to "
+"output any error or debugging messages to the <app>Terminal</app> window. "
+"This information can be helpful when filing a bug report."
+msgstr ""
+"Jos ohjelma sulkeutuu yhtäkkiä ilman varoitusta tai virheilmoitusta, ohjelma "
+"kannattaa ajaa <app>Päätteessä</app>. Tällöin ohjelma voi tulostaa virhe- "
+"tai vianjäljitysviestejä <app>Päätteeseen</app>, joista voi olla hyötyä "
+"virheraporttia laatiessa."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-execute-commands.page:57
+msgid ""
+"Read about the <link href=\"https://www.gnu.org/software/bash/manual/\">Bash "
+"shell</link> for more information on what you can do in a terminal."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gs-tabs.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs."
+msgid "Enable, add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs."
+msgstr "Lisää, poista tai järjestä <app>Päätteen</app> välilehtiä uudelleen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-tabs.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Manage tabs"
+msgid "Use tabs"
+msgstr "Välilehtien hallinta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gs-tabs.page:35
+msgid ""
+"Before you can navigate around tabs using the menus, you need to check that "
+"they are <link xref=\"pref-tab-window\">enabled in your preferences</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gs-tabs.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The tab bar appears at the top a <app>Terminal</app> window that has "
+#| "multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to "
+#| "switch to the corresponding tab. You can open multiple tabs to manage "
+#| "your work in <app>Terminal</app>. This will allow you to multi-task with "
+#| "activities such as running programs, browsing directories and editing "
+#| "text files in a single <app>Terminal</app> window."
+msgid ""
+"The tab bar is shown at the top a <app>Terminal</app> window that has "
+"multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to "
+"switch to it. You can open multiple tabs to manage your work in "
+"<app>Terminal</app>. This will allow you to multi-task with activities such "
+"as running programs, browsing directories and editing text files in a single "
+"<app>Terminal</app> window."
+msgstr ""
+"Välilehtipalkki (rivi painikkeita) ilmestyy <app>pääteikkunan</app> "
+"yläreunaan, kun useita välilehtiä on käytössä. Välilehteen voi siirtyä "
+"napsauttamalla sitä hiirellä. <app>Päätetyöskentelyn</app> hallintaan voi "
+"käyttää useita välilehtiä. Ne mahdollistavat usean toiminnon samanaikaisen "
+"suorittamisen, kuten ohjelmien ajamisen, hakemistojen selaamisen ja "
+"tekstitiedostojen muokkaamisen yhdessä <app>pääteikkunassa</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-tabs.page:47
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Välilehden avaaminen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:49
+msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
+msgstr ""
+"Nykyiseen <app>Pääteikkunaan</app> voi avata uuden ikkunan seuraavasti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Vaihto</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-tabs.page:89
+msgid "Remove a tab"
+msgstr "Välilehden sulkeminen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:91
+msgid ""
+"To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
+msgstr "<app>Pääteikkunan</app> välilehden voi sulkea seuraavasti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:96
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui "
+#| "style=\"menuitem\">Close Tab</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Close "
+"Terminal</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Tiedosto</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Sulje välilehti</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:102
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the "
+#| "top right corner of the tab or right click on the tab and select <gui "
+#| "style=\"menuitem\">Close Tab</gui>."
+msgid ""
+"Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the top "
+"right corner of the tab or right click on the tab and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Close Terminal</gui>."
+msgstr ""
+"Vaihtoehtoisesti napsauta <gui style=\"button\">×</gui>-painiketta "
+"välilehden oikeassa yläkulmassa, tai napsauta välilehteä hiiren oikealla "
+"painikkeella ja valitse <gui style=\"menuitem\">Sulje välilehti</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-tabs.page:109
+msgid "Reorder tabs"
+msgstr "Välilehtien uudelleenjärjestäminen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:111
+msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
+msgstr "Ikkunan välilehtien järjestystä voi muuttaa seuraavasti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:114 C/gs-tabs.page:141 C/gs-tabs.page:169
+msgid "Click and hold the left mouse button on the tab."
+msgstr "Napsauta ja pidä hiiren vasen painike pohjassa välilehden päällä."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:117
+msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs."
+msgstr "Raahaa välilehti haluttuun kohtaan välilehtipalkissa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:120 C/gs-tabs.page:150 C/gs-tabs.page:175
+msgid "Release the mouse button."
+msgstr "Vapauta hiiren painike."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:124
+msgid ""
+"The tab will be placed in the position closest to where you released the "
+"tab, immediately beside other open tabs."
+msgstr ""
+"Välilehti sijoitetaan hiiren painikkeen vapautuskohtaa lähinnä olevan "
+"välilehden viereen."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:127
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and "
+#| "selecting <gui style=\"menuitem\">Move Tab Left</gui> to move the tab to "
+#| "the left or <gui style=\"menuitem\">Move Tab Right</gui> to move the tab "
+#| "to the right. This will reorder the tab position by moving it one place "
+#| "at a time."
+msgid ""
+"Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and "
+"selecting <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Left</gui> to move the tab "
+"to the left or <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Right</gui> to move the "
+"tab to the right. This will reorder the tab position by moving it one place "
+"at a time."
+msgstr ""
+"Vaihtoehtoisesti välilehtiä voi siirtää napsauttamalla niitä hiiren oikealla "
+"painikkeella ja valitsemalla <gui style=\"menuitem\">Siirrä välilehteä "
+"vasemmalle</gui> tai <gui style=\"menuitem\">Siirrä välilehteä oikealle</"
+"gui>. Tämä muuttaa järjestystä yksi kerrallaan."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-tabs.page:136
+msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window"
+msgstr "Välilehtien siirtäminen toiseen <app>Pääteikkunaan</app>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:138
+msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
+msgstr "Välilehti voidaan siirtää ikkunasta toiseen seuraavasti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:144
+msgid "Drag the tab to the new window."
+msgstr "Raahaa välilehti toiseen ikkunaan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:147
+msgid "Place it beside other tabs in the new window."
+msgstr "Aseta se ikkunan muiden välilehtien lomaan."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-tabs.page:155
+msgid ""
+"You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the "
+"<gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui>GNOME Shell</gui>. This will "
+"reveal each of the open <app>Terminal</app> windows. You can release the tab "
+"that you are holding over the desired <app>Terminal</app> window."
+msgstr ""
+"<gui>GNOME-shell</gui> -ympäristössä välilehtiä voi raahata ikkunasta "
+"toiseen raahaamalla välilehden <gui>Toimintokulmaan</gui>, mikä tuo jokaisen "
+"avoinna olevan <app>Pääteikkunan</app> näkyviin. Vapauta välilehti haluamasi "
+"<app>pääteikkunan</app> päällä."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-tabs.page:164
+msgid "Move a tab to create a new <app>Terminal</app> window"
+msgstr "Välilehden siirtäminen uuteen <app>pääteikkunaan</app>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-tabs.page:166
+msgid "To create a new window from an existing tab:"
+msgstr "Olemassa olevalle välilehden voi siirtää uuteen ikkunaan seuraavasti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-tabs.page:172
+msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window."
+msgstr "Raahaa välilehti aktiivisen <app>pääteikkunan</app> ulkopuolelle."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Pääte"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Pääte"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:22
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:29
+msgid "Set up and use the highly customizable GNOME terminal emulator."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:33
+msgid "<_:media-1/> Terminal Help"
+msgstr "<_:media-1/> Päätteen ohje"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Getting started"
+msgstr "Käytön aloittaminen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Working with text"
+msgstr "Tekstipohjainen työskentelty"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
+msgid "Customize appearance"
+msgstr "Ulkoasun muokkaaminen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Customize behavior"
+msgstr "Käyttäytymisen muokkaaminen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:56
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Edistyneet asetukset"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:60
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Ongelmanratkaisu"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:44
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
+"md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
+"md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:29
+msgid "Learn about the GNOME terminal emulator."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:32
+msgid "Introduction"
+msgstr "Esittely"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:34
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> is a terminal emulator application for accessing a UNIX "
+"shell environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"<app>Pääte</app> on ohjelma, joka tarjoaa ohjelmien ajamiseen käytettävän "
+"UNIX-komentokehotteen omassa pääteikkunassa."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:38
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> supports escape sequences that control cursor position "
+"and colors."
+msgstr ""
+"<app>Pääte</app> tukee kohdistimen sijaintia ja värejä muuttavia "
+"ohjausmerkkijonoja."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:42
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME Pääte"
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/introduction.page:43
+msgid "Screenshot of GNOME <app>Terminal</app>"
+msgstr "Kuvankaappaus GNOME <app>Päätteestä</app>"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported Lisenssi"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:6
+msgid "GNU General Public License version 3"
+msgstr "GNU General Public License versio 3"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid ""
+"This work is licensed under a <_:link-1/> and a <_:link-2/>. It may be "
+"redistributed and/or modified under either license."
+msgstr ""
+"Tämän työn kattaa <_:link-1/> ja <_:link-2/> lisenssit. Sitä voidaan jakaa "
+"ja/tai muokata molempien lisenssien alaisuudessa."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:9
+msgid "GPL 3 statement:"
+msgstr "GPL 3 sanoma:"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:10
+msgid ""
+"This work is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License version 3 as published by the "
+"Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Työ on vapaata ohjelmistoa: voit levittää ja/tai muokata sitä GNU yleisen "
+"lisenssin kolmannen version (GPLv3-lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin "
+"Free Software Foundation ne on ne julkaissut."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:14
+msgid ""
+"This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Työtä levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta ilman "
+"mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
+"laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL lisenssistä "
+"lisää yksityiskohtia."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:19
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
+msgstr ""
+"Ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
+"vieraile sivulla http://www.gnu.org/licenses/."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview.page:21
+msgid "What is a terminal?"
+msgstr "Mikä pääte on?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview.page:24
+msgid "Overview of a terminal"
+msgstr "Yleistä päätteistä"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:26
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> is a terminal program for <gui>GNOME</gui>. The "
+"following terms and their descriptions will help you to be familiar with "
+"<app>Terminal</app> and its capabilities."
+msgstr ""
+"<app>Pääte</app> on <gui>GNOME:lle</gui> suunniteltu pääteohjelma. Seuraavat "
+"termit ja niiden kuvaukset helpottavat <app>Päätteen</app> käytön ja sen "
+"ominaisuuksien ymmärtämistä."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:32
+msgid "A terminal"
+msgstr "Pääte"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:33
+msgid ""
+"A terminal is a text input point in a computer also called the Command Line "
+"Interface (CLI)."
+msgstr ""
+"Pääte on tekstisyötteen syöttökohde tietokoneessa, jota kutsutaan myös "
+"komentoriviksi (Command Line Interface, CLI)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:37
+msgid "Physical terminals"
+msgstr "Fyysiset päätteet"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:38
+msgid ""
+"IBM 3270, VT100 and many others are hardware terminals that are no longer "
+"produced as physical devices. To emulate these terminals, there are terminal "
+"emulators."
+msgstr ""
+"IBM 3270, VT100 ja useat muut ovat laitteistotason päätteitä, joita ei enää "
+"tuoteta fyysisinä laitteina. Näiden päätteiden emuloimiseen on luotu pääte-"
+"emulaattoreita."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:43
+msgid "Terminal emulators"
+msgstr "Pääte-emulaattorit"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:44
+msgid ""
+"Emulation is the ability of a computer program to imitate another program or "
+"device."
+msgstr ""
+"Emuloinnilla tarkoitetaan sovellusten kykyä imitoida toista ohjelma tai "
+"laitetta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:47
+msgid ""
+"A terminal emulator also called tty is a software program that emulates a "
+"video terminal in modern computers that use graphical user interfaces and "
+"provide interactive access to applications that run only in the command line "
+"environments. These applications may be running either on the same machine "
+"or on a different one via <app>telnet</app>, <app>ssh</app>, or <app>dial-"
+"up</app>."
+msgstr ""
+"Pääte-emulaattori (tunnetaan myös nimellä tty) on sovellus, joka emuloi "
+"videopäätettä nykyaikaisissa tietokoneissa, jotka käyttävät graafisia "
+"käyttöliittymiä ja tarjoavat interaktiivisen käyttömahdollisuuden "
+"ohjelmille, jotka toimivat vain komentoriviympäristössä. Näitä ohjelmia "
+"voidaan ajaa joko samalla laitteella tai toisella tietokoneella <app>telnet</"
+"app>-, <app>ssh</app> tai <app>dial-up</app> -yhteyden välityksellä."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:55
+msgid "VTE"
+msgstr "VTE"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:56
+msgid ""
+"Virtual Terminal Environment (VTE) is a terminal emulator which emulates a "
+"text terminal inside a graphical user interface (GUI) environment. "
+"<app>Terminal</app> is largely based on the <app>VTE</app>. <app>VTE</app> "
+"has widgets that implement a fully functional terminal emulator."
+msgstr ""
+"Virtuaalinen pääteympäristö (Virtual Terminal Environment, VTE) on pääte-"
+"emulaattori, joka emuloi tekstipäätettä graafisessa "
+"käyttöliittymäympäristössä. <app>Pääte</app> toimii pääasiassa <app>VTE:n</"
+"app> avulla. <app>VTE</app> sisältää osia, jotka toteuttavat täysin toimivan "
+"pääte-emulaattorin."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:63
+msgid "Shell"
+msgstr "Komentotulkki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:64
+msgid ""
+"A <em>shell</em> is a program that provides an interface to invoke or "
+"\"launch\" commands or another program inside a terminal. It also allows you "
+"to view and browse the contents of directories. Popular shells are "
+"<app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>csh</app>."
+msgstr ""
+"<em>Komentotulkki</em> (eng. shell) on ohjelma, joka tarjoaa rajapinnan "
+"komentojen tai ohjelmien \"käynnistämiseen\" päätteestä. Se myös "
+"mahdollistaa hakemistojen sisällön selaamisen ja avaamisen. Suosittuja "
+"komentotulkkeja ovat <app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>csh</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:70
+msgid "Escape Sequences"
+msgstr "Ohjausmerkkijonot"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:71
+msgid ""
+"An escape sequence is a series of characters used to change the meaning of "
+"data in a terminal. Escape sequences are used when a computer has only "
+"single channel to send information back and forth. Escape sequences are used "
+"to distinguish if data being sent is a command to be executed or information "
+"to be stored and displayed."
+msgstr ""
+"Ohjausmerkkijono on nimensä mukaisesti merkkijono, joilla muutetaan datan "
+"merkitystä päätteessä. Ohjausmerkkijonoja käytetään, kun tietokoneessa on "
+"käytettävissä vain yksi kanava edestakaiseen tiedonsiirtoon. "
+"Ohjausmerkkijonoilla lähetetystä tiedosta erotellaan suoritettava komento "
+"sekä säilytettävä ja näytettävä data toisistaan."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:79
+msgid "Prompt"
+msgstr "Kehote"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:80
+msgid ""
+"A prompt also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of "
+"characters used in the command line environment to indicate the readiness of "
+"the shell to accept commands."
+msgstr ""
+"Kehote tunnetaan myös nimellä <em>komentokehote</em> (eng. prompt). Se on "
+"merkkijono, jolla komentoriviympäristö ilmoittaa komentotulkin valmiudesta "
+"vastaanottaa komentoja."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:84
+msgid ""
+"A prompt usually ends with characters <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, <sys>#</"
+"sys> or <sys>&gt;</sys> and include information about path of present "
+"working directory. On Unix based systems, it is common for the prompt to end "
+"in a <sys>$</sys> or <sys>%</sys> character depending on the user role such "
+"as <sys>$</sys> for user and <sys>#</sys> for superuser (also called "
+"<sys>root</sys>)."
+msgstr ""
+"Kehote loppuu yleensä johonkin merkeistä <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, "
+"<sys>#</sys> tai <sys>&gt;</sys>, ja sisältää tietoa työskentelykansion "
+"polusta. Unix-pohjaisissa järjestelmissä kehote loppuu yleensä merkkeihin "
+"<sys>$</sys> tai <sys>%</sys> riippuen käyttäjän asemasta. Esimerkiksi "
+"<sys>$</sys> kuvaa normaalia käyttäjää ja <sys>#</sys> pääkäyttäjää "
+"(<sys>root</sys>)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/overview.page:93
+msgid "Command"
+msgstr "Komento"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview.page:94
+msgid ""
+"An input entered in the prompt to be executed is called a <em>command</em>. "
+"It is a combination of the program name along with any other additional "
+"parameters passed as flags to alter the execution of the program."
+msgstr ""
+"Kehotteeseen kirjoitettu syöte, joka tulisi ajaa, on <em>komento</em>. Se on "
+"ohjelman nimen ja ohjelman suoritustapaa määrittävien parametrien yhdistelmä."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref.page:18
+msgid "<app>Terminal</app> preferences"
+msgstr "<app>Päätteen</app> asetukset"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-bell.page:28
+msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>"
+msgstr "Ota piippausilmoitukset käyttöön <app>Päätteessä</app>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-bell.page:32
+msgid "Set audible bell"
+msgstr "Käytä piippausilmoituksia"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-bell.page:34
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in "
+"<app>Terminal</app> windows and tabs. For example, the bell will sound when "
+"the <key>Tab</key> is pressed to auto-complete a command, when a command has "
+"finished executing, or when a command ends execution with a warning, error "
+"or notification."
+msgstr ""
+"<app>Pääte</app> voi soittaa äänimerkin, kun jossain <app>Päätteen</app> "
+"ikkunassa tai välilehdessä tapahtuu muutoksia. Merkkiääni soitetaan "
+"esimerkiksi, kun <key>Tab</key>-näppäintä painetaan komennon "
+"täydentämiseksi, komento päättyy tai komennon suoritus päättyy varoitukseen, "
+"virheeseen tai ilmoitukseen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-bell.page:40
+msgid "To be notified of these events:"
+msgstr "Näistä tapahtumista saa ilmoitukset seuraavasti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-bell.page:47
+msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>"
+msgstr "Valitse <gui style=\"checkbox\">Päätteen äänimerkki</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-bell.page:50
+msgid ""
+"The setting will be saved automatically. Press <gui style=\"button\">Close</"
+"gui> to quit the preference dialog."
+msgstr ""
+"Asetus tallennetaan automaattisesti. Sulje asetusikkuna <gui "
+"style=\"button\">Sulje</gui>-painikkeesta."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-bell.page:56
+msgid ""
+"To preview the bell sound that your system produces, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Esimerkin järjestelmän ilmoitusäänestä saa painamalla <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>G</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-custom-exit.page:29
+msgid ""
+"Set the behavior of <app>Terminal</app> when a custom command or the default "
+"shell exits."
+msgstr ""
+"Määrittele, miten <app>Pääte</app> käsittelee komennon tai "
+"oletuskomentotulkin suorituksen päättymisen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-custom-exit.page:33
+msgid "Set behavior on command exit"
+msgstr "Muuta komennon suorituksen päättymisen käsittelytapaa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-custom-exit.page:35
+msgid ""
+"You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a "
+"custom command exits:"
+msgstr ""
+"Päätteen voi asettaa sulkeutumaan, käynnistymään uudelleen tai jäämään "
+"avoimeksi kun komentotulkin tai oman komennon suoritus päättyy seuraavasti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:40
+msgid ""
+"Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and "
+"Command</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Valitse <guiseq> <gui style=\"menu\">Muokkaa</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Profiilin asetukset</gui> <gui style=\"tab\">Otsikko ja "
+"komento</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:46
+msgid ""
+"From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"Valitse yksi seuraavista vaihtoehdoista <gui>Kun komento loppuu</gui> -"
+"pudotusvalikosta:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:50
+msgid "<gui>Exit the terminal</gui>"
+msgstr "<gui>Poistu päätteestä</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:53
+msgid "<gui>Restart the command</gui>"
+msgstr "<gui>Käynnistä komento uudelleen</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:56
+msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>"
+msgstr "<gui>Säilytä pääte avoinna</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-exit.page:59
+msgid "The setting will be saved automatically when you select it."
+msgstr "Muutokset tallennetaan automaattisesti heti, kun valinta on tehty."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-custom-exit.page:64
+msgid ""
+"If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> "
+"that is non-interactive, have set the exit behavior to <gui>Exit the "
+"terminal</gui>, and have set the profile to be the default profile, "
+"<app>Terminal</app> may exit before you can see the output of the command."
+msgstr ""
+"Jos käytössä on <link xref=\"pref-custom-command\">muu komento</link>, joka "
+"ei ole interaktiivinen, komennon loppumisen yhteydessä suoritettavaksi "
+"toiminnoksi on asetettu <gui>Poistu päätteestä</gui> ja profiiliksi on "
+"valittu oletusprofiili, <app>Pääte</app> saattaa sulkeutua ennen komennon "
+"tulosteen näkymistä."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-custom-command.page:30
+msgid ""
+"Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup."
+msgstr ""
+"Määrittele, mikä komento tai komentotulkki ajetaan <app>Päätteen</app> "
+"käynnistyessä."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-custom-command.page:34
+msgid "Custom commands and shells"
+msgstr "Mukautetut komennot ja komentotulkit"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-custom-command.page:36
+msgid ""
+"A <em>shell</em> is software that provides an interface for users of an "
+"operating system to run <em>commands</em>, which can be programs such as "
+"<app>top</app> or a command line shell. The default shell is usually "
+"<app>Bash</app>."
+msgstr ""
+"<em>Komentotulkki</em> on ohjelma, joka tarjoaa käyttöjärjestelmän "
+"käyttäjille ympäristön <em>komentojen</em>, kuten ohjelmien (esimerkiksi "
+"<app>top</app>) ja toisten komentotulkkien, ajamiseen. <app>Bash</app> on "
+"usein järjestelmän oletuskomentotulkki."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-custom-command.page:41
+msgid ""
+"You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up instead "
+"of awaiting input from you:"
+msgstr ""
+"<app>Pääte</app> kykenee ajamaan komennon käynnistymisen yhteydessä "
+"automaattisesti ennen komentosyötteen antamista seuraavasti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-command.page:46 C/pref-title.page:40
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and "
+"Command</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Valitse <guiseq> <gui style=\"menu\">Muokkaa</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Profiilin asetukset</gui> <gui style=\"tab\">Otsikko ja "
+"komento</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-command.page:51
+msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>."
+msgstr ""
+"Valitse <gui>Suorita muu komento komentotulkin sijaan</gui> -valintaruutu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-command.page:54
+msgid "In the text box, type the command or the desired shell."
+msgstr "Kirjoita komento tai haluttu komentotulkki tekstikenttään."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-command.page:55
+msgid ""
+"The command will be passed to the terminal exactly as you write it, "
+"including any arguments that you specify. Environment variables will be "
+"inherited from the terminal as it is a child process of the terminal."
+msgstr ""
+"Komento annetaan päätteelle juuri siinä muodossa ja niillä valinnoilla, "
+"jotka edellä mainittuun tekstikenttään kirjoitetaan. Ympäristömuuttujat "
+"periytyvät päätteeltä, sillä ajettava komento on päätteen lapsiprosessi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-custom-command.page:60
+msgid ""
+"Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell or "
+"command executes."
+msgstr ""
+"Avaa uusi <app>Päätteen</app> ikkuna tai välilehti tarkastaaksesi mukautetun "
+"komentotulkin tai komennon toimivuuden."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-custom-command.page:65
+msgid ""
+"You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behavior</link> of the "
+"terminal once the command finishes executing."
+msgstr ""
+"On myös mahdollista päättää, <link xref=\"pref-custom-exit\">miten "
+"toimitaan</link>, kun komennon suoritus päättyy."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-custom-command.page:69
+msgid ""
+"You may have to enter full path to the command or the shell if the directory "
+"where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable "
+"of your system."
+msgstr ""
+"Komentoon tai komentotulkkiin täytyy antaa täydellinen polku, jos hakemisto, "
+"jossa komento tai komentotulkki sijaitsee, ei ole järjestelmän <code>PATH</"
+"code>-muuttujassa.f"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-encoding.page:27
+msgid "Change to a different character set support."
+msgstr "Merkistökoodaustuen muuttaminen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-encoding.page:31
+msgid "Character encoding"
+msgstr "Merkistökoodaus"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-encoding.page:33
+msgid ""
+"The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to "
+"change character encoding in <app>Terminal</app> if you:"
+msgstr ""
+"<em>Oletusmerkistö</em> on yleensä UTF-8. <app>Päätteen</app> merkistöä "
+"kannattaa muuttaa, jos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:38
+msgid ""
+"are working with file or directory names that use characters unavailable in "
+"your default encoding."
+msgstr ""
+"työskennellään tiedostojen tai hakemistojen parissa, joiden nimissä olevat "
+"merkit eivät kuulu oletusmerkistöön."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:42
+msgid ""
+"use an external hard disk that uses different encoding from your system."
+msgstr ""
+"käytössä on ulkoinen kiintolevy, joka käyttää järjestelmästä eroavaa "
+"merkistöä."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:46
+msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding."
+msgstr "yhdistetään etätietokoneeseen, joka käyttää muuta merkistöä."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-encoding.page:51
+msgid "Change the default character encoding"
+msgstr "Oletusmerkistön muuttaminen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:55
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Set Character Encoding</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Pääte</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Aseta merkistö</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:59
+msgid "Select the desired character encoding."
+msgstr "Valitse haluttu merkistö."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-encoding.page:66
+msgid "Add more options to the character encoding menu"
+msgstr "Lisää vaihtoehtoja merkistövalikkoon"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:70
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Set Character Encoding</gui> <gui style=\"menuitem\">Add "
+"or Remove…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Pääte</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Aseta merkistö</gui> <gui style=\"menuitem\">Lisää tai "
+"poista…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:75
+msgid "Browse from the available encodings."
+msgstr "Selaa saatavilla olevia merkistöjä."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:78
+msgid "Select the encodings that you want to be added to the menu."
+msgstr "Valitse valikkoon lisättävät merkistöt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-encoding.page:81
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui> to quit the dialog and return to "
+"<app>Terminal</app>."
+msgstr ""
+"Napsauta <gui style=\"button\">Sulje</gui> sulkeaksesi ikkunan ja "
+"palataksesi <app>Päätteeseen</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-encoding.page:87
+msgid ""
+"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding "
+"by default."
+msgstr ""
+"Useimmat modernit käyttöjärjestelmät tukevat ja käyttävät oletuksena UTF-8 -"
+"merkistöä."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-keyboard-access.page:29
+msgid "Navigate around <app>Terminal</app> menus using keyboard keys."
+msgstr "Selaa <app>Päätteen</app> valikkoja näppäimistön avulla."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-keyboard-access.page:32
+msgid "Keyboard accessibility"
+msgstr "Näppäimistön esteettömyys"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:35
+msgid ""
+"These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set "
+"to be visible."
+msgstr ""
+"Nämä näppäimet toimivat vain ikkunoissa, joiden valikkopalkki on näkyvissä."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:39
+msgid ""
+"You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys "
+"that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly "
+"to the first menu in the menubar which is called a <em>menu accelerator key</"
+"em>."
+msgstr ""
+"<app>Päätteen</app> valikkoja voi selata <em>valikon pikavalinnoiksi</em> "
+"kutsutuilla näppäinyhdistelmillä tai erityisellä <em>valikkonäppäimeksi</em> "
+"kutsutulla näppäimellä, joka avaa valikkopalkin ensimmäisen valikon."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-keyboard-access.page:45
+msgid "Mnemonics"
+msgstr "Valikon pikavalinnat"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:47
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> menu can be accessed by combining the <key>Alt</key> key "
+"and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the "
+"menu will be underlined when you hold down the <key>Alt</key>."
+msgstr ""
+"<app>Päätteen</app> valikkoja voi käyttää yhdistämällä <key>Alt</key>-"
+"näppäin valikon kohteen kirjaimeen. Valikon avaamiseen vaadittava kirjain "
+"alleviivataan, kun <key>Alt</key>-näppäin painetaan pohjaan."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:52
+msgid ""
+"For example, view the <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu using "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>. Similarly, you can access <gui "
+"style=\"menu\">File</gui> menu using <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Esimerkiksi <gui style=\"menu\">Muokkaa</gui>-valikon voi avata "
+"näppäinyhdistelmällä <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>. "
+"Vastaavasti <gui style=\"menu\">Tiedosto</gui>-valikko avautuu yhdistelmällä "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:57
+msgid "To enable mnemonics:"
+msgstr "Pikavalinnat voi ottaa käyttöön seuraavasti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:61 C/pref-menubar.page:60
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
+"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Muokkaa</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
+"Asetukset</gui> <gui style=\"tab\">Yleistä</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:65
+msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable mnemonics</gui>."
+msgstr ""
+"Valitse <gui style=\"checkbox\">Käytä pikavalintoja</gui> -valintaruutu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-keyboard-access.page:72
+msgid "Menu accelerator key"
+msgstr "Valikkonäppäin"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:74
+msgid ""
+"This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu the menu "
+"accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default."
+msgstr ""
+"Tämä asetus avaa <gui style=\"menu\">Tiedosto</gui>-valikon, kun "
+"valikkonäppäintä painetaan. Näppäin on yleensä oletuksena <key>F10</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:85
+msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable the menu accelerator key</gui>."
+msgstr ""
+"Valitse <gui style=\"checkbox\">Käytä valintanäppäintä</gui> -valintaruutu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-menubar.page:30
+msgid "Hide and restore the menubar."
+msgstr "Piilota ja palauta valikkopalkki."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-menubar.page:34
+msgid "Menubar visibility"
+msgstr "Valikkopalkin näkyvyys"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-menubar.page:36
+msgid ""
+"You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you "
+"have limited screen space. To hide the menubar:"
+msgstr ""
+"Valikkopalkin voi tarvittaessa piilottaa, jos esimerkiksi näyttötilaa on "
+"vähän. Tämä onnistuu seuraavasti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-menubar.page:41
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui "
+"style=\"menuitem\">Show Menubar</gui>."
+msgstr ""
+"Valitse <gui style=\"menu\">Näytä</gui> ja poista valinta kohdasta <gui "
+"style=\"menuitem\">Näytä valikkopalkki</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-menubar.page:46
+msgid "To restore the menubar:"
+msgstr "Valikkopalkin voi palauttaa näkyviin seuraavasti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-menubar.page:50
+msgid ""
+"Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Show "
+"Menubar</gui>."
+msgstr ""
+"Napsauta <app>Päätettä</app> hiiren oikealla painikkeella ja valitse <gui "
+"style=\"menuitem\">Näytä valikkopalkki</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-menubar.page:55
+msgid ""
+"To enable the menubar by default in all <app>Terminal</app> windows that you "
+"open:"
+msgstr ""
+"Valikkopalkin voi ottaa käyttöön kaikissa uusissa pääteikkunoissa "
+"seuraavasti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-menubar.page:64
+msgid "Select <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
+msgstr "Valitse <gui>Näytä valikkopalkki oletuksena uusissa päätteissä</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-menubar.page:69
+msgid ""
+"You can <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">set a keyboard shortcut</link> "
+"to show and hide the menubar."
+msgstr ""
+"Voit myös <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">asettaa pikanäppäimen</link> "
+"valikon näkyvyyden muuttamiseksi."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-profiles.page:28
+msgid "Create, edit and delete profiles."
+msgstr "Luo, muokkaa ja poista profiileja."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-profiles.page:31
+msgid "Manage profiles"
+msgstr "Profiilien hallinta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-profiles.page:39
+msgid ""
+"A profile is a collection of <app>Terminal</app> settings. <app>Terminal</"
+"app> supports multiple profiles. You can configure <app>Terminal</app> "
+"profiles to <link xref=\"pref-custom-command\">run a custom command or "
+"shell</link>, set a profile exclusively to connect to remote computers using "
+"SSH or set a profile that launches a <app>GNU Screen</app> session."
+msgstr ""
+"Profiili on joukko <app>Päätteen</app> asetuksia. <app>Pääte</app> tukee "
+"useita profiileja. <app>Päätteen</app> profiilien avulla voi muun muassa "
+"<link xref=\"pref-custom-command\">ajaa mukautettuja komentoja tai "
+"komentotulkkeja</link>, ottaa yhteyttä etätietokoneisiin SSH:n avulla tai "
+"käynnistää <app>GNU Screen</app> -istunnon."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-profiles.page:46
+msgid "The available <app>Terminal</app> settings include:"
+msgstr "Profiileihin liitettävät <app>Päätteen</app> asetuksiin sisältyy:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:50
+msgid "Profile name."
+msgstr "Profiilin nimi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:53
+msgid "Font and background colors."
+msgstr "Fontin ja taustan värit."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:56
+msgid ""
+"<gui style=\"tab\">Compatibility</gui> with <key>Backspace</key> and "
+"<key>Delete</key> keys."
+msgstr ""
+"<gui style=\"tab\">Yhteensopivuus</gui> <key>Askelpalauttimen</key> ja "
+"<key>Delete</key>-näppäimen kanssa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:60
+msgid "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
+msgstr "<gui style=\"tab\">Vierityksen</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-profiles.page:64
+msgid ""
+"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have "
+"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be "
+"stored in the currently used profile."
+msgstr ""
+"Oletusprofiilia käytetään aina, kun uusi pääteikkuna avataan ellei muuta "
+"profiilia ole valittu. Kaikki asetusmuutokset tallennetaan käytössä olevaan "
+"profiiliin."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:69
+msgid "Set a default profile"
+msgstr "Oletusprofiilin asettaminen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:71
+msgid ""
+"The default profile is a collection of profile settings applied on the "
+"launch of every <app>Terminal</app> tab or window."
+msgstr ""
+"Oletusprofiili on profiili, jonka asetukset otetaan käyttöön aina, kun uusi "
+"välilehti tai ikkuna avataan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:76 C/pref-profiles.page:169 C/pref-profiles.page:249
+#: C/pref-profiles.page:278
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Profiles</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Muokkaa</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Asetukset</gui> <gui style=\"tab\">Profiilit</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:81
+msgid ""
+"Select the profile to be set as default from the <gui>Profile used when "
+"launching a new terminal</gui> drop down list."
+msgstr ""
+"Valitse profiili oletukseksi pudotusvalikosta <gui>Uutta päätettä "
+"käynnistäessä käytetty profiili</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:89
+msgid "Select a profile"
+msgstr "Profiilin valitseminen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:91
+msgid ""
+"You can change the profile in your current <app>Terminal</app> tab or window "
+"by selecting a profile from <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Change Profile</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Avoinna olevan välilehden tai ikkunan profiilia voi vaihtaa valitsemalla "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Pääte</gui> <gui style=\"menuitem\">Vaihda "
+"profiilia</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:98
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Uuden profiilin luominen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:100
+msgid ""
+"Any changes to a new profile are saved automatically. To create a new "
+"profile:"
+msgstr ""
+"Muutokset uuteen profiiliin tallennetaan automaattisesti. Luodaksesi uuden "
+"profiilin:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:105
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New "
+"Profile</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Tiedosto</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Uusi profiili</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:109
+msgid ""
+"Enter a name for the new profile next to <gui style=\"input\">Profile name</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Anna profiilille nimi <gui style=\"input\">Profiilin nimi</gui> -kenttään."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:113
+msgid ""
+"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-"
+"cursor\">cursor shape</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\">window "
+"size</link> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
+msgstr ""
+"Valitse <gui style=\"tab\">Yleistä</gui>-välilehdeltä <link xref=\"app-"
+"fonts\">fontti</link>, <link xref=\"app-cursor\">kohdistin</link> ja <link "
+"xref=\"app-terminal-sizes\">ikkunan koko</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:119
+msgid ""
+"Set your preferred behavior for the <link xref=\"pref-custom-"
+"exit\"><cmd>exit</cmd> command</link>. You can also set a <link xref=\"pref-"
+"custom-command\">custom shell</link> in the <gui style=\"tab\">Title and "
+"Command</gui> tab."
+msgstr ""
+"Voit halutessasi muuttaa <link xref=\"pref-custom-exit\"><cmd>exit</cmd>-"
+"komentoa</link>. <gui style=\"tab\">Otsikko ja komento</gui> -välilehdeltä "
+"voi myös muuttaa käytettävää <link xref=\"pref-custom-"
+"command\">komentotulkkia</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:126
+msgid ""
+"Set your preferred <link xref=\"app-colors\">theme and colors</link> in the "
+"<gui style=\"tab\">Colors</gui> tab."
+msgstr ""
+"Valitse <link xref=\"app-colors\">teema ja värit</link> <gui "
+"style=\"tab\">Värit</gui>-välilehdeltä."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:130
+msgid ""
+"Set your <link xref=\"pref-scrolling\">scrolling preference</link> in the "
+"<gui style=\"tab\">Scrolling</gui> tab."
+msgstr ""
+"Muuta <link xref=\"pref-scrolling\">vieritysasetuksia</link> <gui "
+"style=\"tab\">Vieritys</gui>-välilehdeltä."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:138
+msgid "Create a new profile based on an existing profile"
+msgstr "Uuden profiilin luominen olemassa olevan profiilin pohjalta"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:140
+msgid ""
+"You can create a new profile based on settings from an existing profile:"
+msgstr ""
+"Jo olemassa olevan profiilin asetusten pohjalta voi luoda uuden profiilin "
+"seuraavasti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:145
+msgid ""
+"Select the profile that you wish to edit from <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change Profile</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\"><var>Profile name</var></gui></guiseq> where "
+"<var>Profile name</var> is the name of the profile that you wish to edit. "
+"Alternatively, you can select <guiseq> <gui style=\"menu\">File</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">New Profile</gui></guiseq> to clone the profile that you "
+"are currently using."
+msgstr ""
+"Valitse muokattava profiili valikosta <guiseq><gui style=\"menu\">Pääte</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Vaihda profiilia</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\"><var>Profiili</var></gui></guiseq>, jossa <var>Profiili</"
+"var> on muokattavan profiilin nimi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:156
+msgid ""
+"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
+"These will be saved automatically. If you do not update the <gui>Profile "
+"name</gui> on the tab <gui style=\"tab\">General </gui>, the new profile "
+"will not overwrite the profile that it is based on."
+msgstr ""
+"Aseta haluamasi <link xref=\"#edit-profile\">profiiilin asetukset</link>. "
+"Nämä tallennetaan automaattisesti. Jos et päivitä <gui>Profiilin nimeä</gui> "
+"<gui style=\"tab\">Yleistä </gui> -välilehdellä, uusi profiili ei korvaa "
+"vanhaa profiilia."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:164
+msgid ""
+"Alternatively, you can create a copy of the existing profile first and then "
+"edit the profile:"
+msgstr ""
+"Vaihtoehtoisesti luo kopio olemassa olevasta profiilista ja muokkaa "
+"profiilia jälkikäteen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:174
+msgid "Select your desired profile."
+msgstr "Valitse haluttu profiili."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:177
+msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui style=\"button\">Monista</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:180
+msgid ""
+"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
+"These will be saved automatically. If you do not update the profile name, "
+"the new profile will not overwrite the profile that it is based on."
+msgstr ""
+"Aseta haluamasi <link xref=\"#edit-profile\">profiiilin asetukset</link>. "
+"Nämä tallennetaan automaattisesti. Jos et päivitä profiilin nimeä, uusi "
+"profiili ei korvaa vanhaa profiilia."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profiles.page:188
+msgid ""
+"Creating a new profile from an existing profile will not affect settings in "
+"an existing profile. Any changes to settings will be stored in the new "
+"profile."
+msgstr ""
+"Luodessasi uutta profiilia jo olemassa olevasta profiilista asetusmuutokset "
+"eivät vaikuta millään tavalla vanhaan profiiliin. Kaikki muutokset "
+"tallennetaan uuteen profiiliin."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:196
+msgid "Edit a profile"
+msgstr "Profiilin muokkaaminen"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profiles.page:199
+msgid ""
+"If the default profile is edited, it cannot be restored to its original "
+"settings! If you have not already created any other <app>Terminal</app> "
+"profiles and have customized the default profile, <app>Terminal</app> "
+"<em>may</em> become unusable should any settings cause problems. It is "
+"recommended that you <link xref=\"#create-profile-from-existing\">create a "
+"copy of the default profile</link> then edit the copy to create a custom "
+"profile."
+msgstr ""
+"Jos oletusprofiilia muokataan, oletusasetuksia ei voi palauttaa! Jos muita "
+"profiileja ei ole olemassa ja oletusprofiilia on muokattu, <app>Pääte</app> "
+"<em>saattaa</em> mennä rikki, jos jokin asetus aiheuttaa ongelmia. On "
+"suositeltavaa <link xref=\"#create-profile-from-existing\">luoda kopio "
+"oletusprofiilista</link> ja muokata oletusprofiilin kopiota."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:208
+msgid ""
+"You can make changes to existing profiles. To edit a profile, select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
+"Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Olemassa olevien profiilien asetuksia voi myös muokata. Profiileja voi "
+"muokata valitsemalla <guiseq><gui style=\"menu\">Muokkaa</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Profiilin asetukset</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:214
+msgid ""
+"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-"
+"cursor\">cursor shapes</link> and <link xref=\"app-terminal-"
+"sizes\"><app>Terminal</app> size</link>."
+msgstr ""
+"Valitse <link xref=\"app-fonts\">fontti</link>, <link xref=\"app-"
+"cursor\">kohdistin</link> ja <link xref=\"app-terminal-"
+"sizes\"><app>Päätteen</app> koko</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:219
+msgid ""
+"You may also change behavior of <app>Terminal</app> on <link xref=\"pref-"
+"custom-exit\">command exit</link>, set a <link xref=\"pref-login-"
+"shell\">custom login shell</link> or change <link xref=\"pref-"
+"scrolling\">scrollbar preferences</link>."
+msgstr ""
+"Voit myös muuttaa <app>Päätteen</app> <link xref=\"pref-custom-"
+"exit\">lopettamiskomentoa</link>, <link xref=\"pref-login-"
+"shell\">komentotulkkia</link> tai <link xref=\"pref-"
+"scrolling\">vieritysasetuksia</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:225
+msgid ""
+"To change the <app>Terminal</app> background and text colors, see <link "
+"xref=\"app-colors\"><app>Terminal</app> color schemes</link>."
+msgstr ""
+"Lue <link xref=\"app-colors\"><app>Päätteen</app> väriteemoista</link> "
+"muuttaaksesi <app>Päätteen</app> taustan ja tekstin värejä."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:229
+msgid ""
+"Changes to profile are saved immediately. To return to <app>Terminal</app>, "
+"click <gui style=\"button\">Close</gui>."
+msgstr ""
+"Tehdyt muutokset tallennetaan automaattisesti. Palaa <app>Päätteeseen</app> "
+"<gui style=\"button\">Sulje</gui>-painikkeella."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profiles.page:235
+msgid ""
+"To make sure you are editing the desired profile, select the profile from "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change "
+"Profile</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Varmistaaksesi, että muokkaat oikeaa profiilia, valitse se valikosta "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Pääte</gui> <gui style=\"menuitem\">Vaihda "
+"profiilia</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:243
+msgid "Rename an existing profile"
+msgstr "Profiilin uudelleen nimeäminen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:245
+msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:"
+msgstr ""
+"Olemassa olevien profiilien nimiä voi muuttaa oletusprofiili mukaanlukien:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:254
+msgid "Select the profile you wish to rename."
+msgstr "Valitse uudelleen nimettävä profiili."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:257
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Edit</gui>. This will open the profile "
+"preferences dialog for the selected profile."
+msgstr ""
+"Napsauta <gui style=\"button\">Muokkaa</gui>. Tämä avaa valitun profiilin "
+"asetusikkunan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:261
+msgid "In the text box for <gui>Profile name</gui>, type the new profile name."
+msgstr "Kirjoita uusi nimi <gui>Profiilin nimi</gui> -tekstikenttään."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:265
+msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return."
+msgstr "Napsauta <gui style=\"button\">Sulje</gui> jatkaaksesi."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:272
+msgid "Delete a Profile"
+msgstr "Profiilin poistaminen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:274
+msgid "To delete a profile:"
+msgstr "Profiilin voi poistaa seuraavasti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:283
+msgid "Select the profile you wish to delete."
+msgstr "Valitse poistettava profiili."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:286
+msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui style=\"button\">Poista</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-scrolling.page:23
+msgid "Set scroll output and scrollbar behavior."
+msgstr "Vierityksen ja vierityspalkkien toiminnan muuttaminen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-scrolling.page:26
+msgid "Scrollbar preferences"
+msgstr "Vieritysasetukset"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-scrolling.page:28
+msgid ""
+"A scrollbar is a part of the graphical user interface (GUI) which allows "
+"anything continuous and exceeding the visible screen space such as text to "
+"be viewable by the user by scrolling up or down to the parts hidden from "
+"current view."
+msgstr ""
+"Vierityspalkki on graafisen käyttöliittymän (GUI) osa, joka mahdollistaa "
+"ruudun rajojen ulkopuolelle jäävän sisällön selaamisen vierittämällä "
+"sisällön näkyvää osaa ylös- ja alaspäin."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-scrolling.page:36
+msgid "Scrollbar visibility"
+msgstr "Vierityspalkkien näkyvyys"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:38
+msgid ""
+"You can set the location of the scrollbar, or disable it, in <app>Terminal</"
+"app>:"
+msgstr ""
+"<app>Päätteen</app> vierityspalkkien sijaintia voi muuttaa tai ne voi "
+"poistaa käytöstä seuraavasti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:43 C/pref-scrolling.page:83 C/pref-scrolling.page:116
+#: C/pref-scrolling.page:136
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Scrolling</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Muokkaa</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Profiilin asetukset</gui> <gui style=\"tab\">Vieritys</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:48
+msgid "You can choose from the following options:"
+msgstr "Vierityspalkkien toimintatapoja ovat:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:51
+msgid ""
+"<gui style=\"menuitem\">Always visible</gui>: Scrollbar is visible at all "
+"times."
+msgstr ""
+"<gui style=\"menuitem\">Aina näkyvissä</gui>: Vierityspalkki on näkyvissä "
+"kaiken aikaa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:57
+msgid ""
+"<gui style=\"menuitem\">Visible only when necessary</gui>: Scrollbar is "
+"visible only when terminal output exceeds the length of <app>Terminal</app> "
+"window size."
+msgstr ""
+"<gui style=\"menuitem\">Näkyvissä vain tarvittaessa</gui>: Vierityspalkki on "
+"näkyvissä vain silloin, kun päätteen tuloste on <app>Päätteen</app> ikkunaa "
+"pidempi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:62
+msgid ""
+"<gui style=\"menuitem\">Hidden</gui>: Scrollbar is always hidden from view."
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">Piilotettu</gui>: Vierityspalkkia ei näytetä."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:68
+msgid ""
+"Your preference is saved immediately. Click <gui style=\"button\">Close</"
+"gui> to return to <app>Terminal</app>."
+msgstr ""
+"Asetukset tallennetaan automaattisesti. Palaa <app>Päätteeseen</app> <gui "
+"style=\"button\">Sulje</gui>-painikkeesta."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-scrolling.page:76
+msgid "Scrollback lines"
+msgstr "Takaisinvieritysrivit"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:78
+msgid ""
+"<gui>Scrollback</gui> lines indicate the number of <app>Terminal</app> "
+"output lines stored in memory for scrolling."
+msgstr ""
+"<gui>Takaisinvieritys</gui> määrittää, kuinka monta tulosteriviä <app>Pääte</"
+"app> säilyttää muistissa vieritystä varten."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:88
+msgid ""
+"In the input box next to <gui>Scrollback</gui>, input a number greater than "
+"0 to set the number of scrollback lines."
+msgstr ""
+"Anna nollaa suurempi luku <gui>Takaisinvieritys</gui>-tekstikenttään "
+"asettaaksesi vieritettävien rivien määrän."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:92
+msgid ""
+"Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and "
+"<gui style=\"button\">-</gui> to decrease lines."
+msgstr ""
+"Vaihtoehtoisesti kasvata rivien määrää <gui style=\"button\">+</gui> ja "
+"vähennä <gui style=\"button\">-</gui> painikkeilla."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:97
+msgid ""
+"To have unlimited scrollback lines, check <gui style=\"checkbox\">Unlimited</"
+"gui> as your option."
+msgstr ""
+"Valitsemalla <gui style=\"checkbox\">Rajaton</gui>-valintaruutu "
+"takaisinvierityksen määrää ei rajoiteta."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-scrolling.page:101
+msgid ""
+"<gui style=\"checkbox\">Unlimited</gui> scrollback lines could potentially "
+"overburden your computer's memory and make <app>Terminal</app> sluggish "
+"during scrolling!"
+msgstr ""
+"<gui style=\"checkbox\">Rajoittamattomat</gui> takaisinvieritysrivit "
+"kuluttavat tietokoneen muistia ja saattavat aiheuttaa viivettä vieritykseen!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-scrolling.page:109
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Vieritä tulostaessa"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:111
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> can automatically scroll down to the latest output as a "
+"command executes."
+msgstr ""
+"<app>Pääte</app> kykenee automaattisesti vierittämään tulostetta siten, että "
+"viimeisin tulosterivi näkyy aina komennon suorituksen edetessä."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:121
+msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>."
+msgstr "Valitse <gui style=\"checkbox\">Vieritä tulostaessa</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-scrolling.page:128
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Vieritä kirjoitettaessa"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:130
+msgid ""
+"<gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>, when enabled allows the "
+"<app>Terminal</app> to scroll down to prompt, on press of any key that can "
+"be an input to prompt, such as an alphabet, numbers, tab key etc."
+msgstr ""
+"<gui style=\"checkbox\">Vieritä kirjoitettaessa</gui> valinnan ollessa "
+"valittuna <app>Pääte</app> vieritetään kehoteriville jokaista "
+"syötenäppäintä, kuten kirjaimia, numeroita tai tabulaattoria, painettaessa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:141
+msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>."
+msgstr ""
+"Valitse <gui style=\"checkbox\">Vieritä kirjoitettaessa</gui> -valintaruutu."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/pref-tab-window.page:14 C/pref-theme.page:13
+msgid "2014"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-tab-window.page:24
+msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-tab-window.page:27
+msgid "Windows and tabs"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-tab-window.page:29
+msgid ""
+"You can chose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window "
+"when you use <gui style=\"menuitem\">Open Terminal</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-tab-window.page:34 C/pref-theme.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui "
+#| "style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</"
+#| "gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Profile "
+"Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Muokkaa</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Profiilin asetukset</gui> <gui style=\"tab\">Yleistä</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-tab-window.page:39
+msgid ""
+"Set <gui>Open new terminals in:</gui> to <gui>Tab</gui> or <gui>Window</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-tab-window.page:44
+msgid ""
+"Once you have set the preference, you can use <key>Ctrl</key> to invert the "
+"preference. For example, if you have your preferences set to open a new "
+"terminal in a new tab, then pressing <gui style=\"menuitem\">New Terminal</"
+"gui> will open a new tab. On the other hand, if you hold down <key>Ctrl</"
+"key> and then press <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>, then a new "
+"window will be openned instead."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-theme.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Right click on the link in <app>Terminal</app>."
+msgid "Use either the light or dark theme for <app>Terminal</app>."
+msgstr "Napsauta linkkiä hiiren oikealla painikkeella."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-theme.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to the end of the line"
+msgid "Chose the window theme"
+msgstr "Siirry rivin loppuun"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-theme.page:28
+msgid ""
+"You can chose to use either the dark theme or the light theme for the "
+"terminal window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-theme.page:38
+msgid "To use the dark theme, select <gui>Use dark theme variant</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-title.page:28
+msgid ""
+"Allow commands to set the title for a <app>Terminal</app> tab or window."
+msgstr ""
+"Anna komentojen muuttaa <app>Päätteen</app> ikkunan tai välilehden otsikkoa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-title.page:32
+msgid "<app>Terminal</app> title"
+msgstr "<app>Päätteen</app> otsikko"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-title.page:34
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> can allow commands to set the name of your "
+"<app>Terminal</app> tab or window. This title will display at startup or on "
+"opening a new tab."
+msgstr ""
+"<app>Pääte</app> voi antaa komennoille mahdollisuuden nimetä <app>Päätteen</"
+"app> ikkuna tai välilehti. Otsikko näytetään ikkunan tai uuden välilehden "
+"avautuessa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-title.page:45
+msgid ""
+"Next to <gui>Initial title</gui>, enter the title that you wish "
+"<app>Terminal</app> to display."
+msgstr ""
+"Anna näytettävä otsikko <gui>Otsikko käynnistettäessä</gui> -tekstikenttään."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-title.page:49
+msgid "Select one of the following options:"
+msgstr "Valitse yksi seuraavista valinnoista:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-title.page:52
+msgid "<gui>Replace initial title</gui>"
+msgstr "<gui>Korvaa alkuperäinen otsikko</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-title.page:53
+msgid ""
+"Commands executed in <app>Terminal</app> are allowed to replace the initial "
+"title."
+msgstr ""
+"<app>Päätteessä</app> ajettavat komennot saavat korvata alkuperäisen otsikon."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-title.page:57
+msgid "<gui>Append initial title</gui>"
+msgstr "<gui>Liitä alkuperäisen otsikon eteen</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-title.page:58
+msgid ""
+"The new title will consist of the title set by the currently executing "
+"command, followed by the initial title."
+msgstr ""
+"Uusi otsikko koostuu suoritettavan komennon määrittämästä otsikosta, jonka "
+"perään liitetään alkuperäinen otsikko."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-title.page:62
+msgid "<gui>Prepend initial title</gui>"
+msgstr "<gui>Liitä alkuperäisen otsikon jälkeen</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-title.page:63
+msgid ""
+"The new title will consist of the initial title followed by the title set by "
+"the currently executing command."
+msgstr ""
+"Uusi otsikko koostuu alkuperäisestä otsikosta, jonka perään liitetään "
+"suoritettavan komennon määräämä otsikko."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-title.page:67
+msgid "<gui>Keep initial title</gui>"
+msgstr "<gui>Käytä alkuperäistä otsikkoa</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-title.page:68
+msgid "The initial title which is set by the user will be retained."
+msgstr "Käyttäjän asettamaa alkuperäistä otsikkoa ei muuteta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-title.page:71
+msgid "Your selection will be saved and applied immediately."
+msgstr "Valinta tallennetaan ja otetaan käyttöön automaattisesti."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-title.page:74
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return to <app>Terminal</app>."
+msgstr ""
+"Palaa <app>Päätteeseen</app> <gui style=\"button\">Sulje</gui>-painikkeesta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/profile.page:18
+msgid "Profile preferences"
+msgstr "Profiilin asetukset"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-reset.page:23
+msgid ""
+"How do I recover my <app>Terminal</app> screen when it becomes stuck or has "
+"lot of strange symbols on it?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-reset.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "To select a word in <app>Terminal</app> output:"
+msgid "Reset your <app>Terminal</app> output"
+msgstr "Sanan valitseminen <app>Päätteen</app> tulosteesta:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-reset.page:29
+msgid ""
+"After viewing a non-text file by mistake, or launching some command, it can "
+"happen the <app>Terminal</app> screen is unresponsive, has strange letters "
+"printed when you press keys. You can recover your <app>Terminal</app> in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/prob-reset.page:35
+msgid "Reset"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prob-reset.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "<app>Terminal</app> sizes"
+msgid "Reset <app>Terminal</app> screen."
+msgstr "<app>Päätteen</app> koko"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-reset.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui "
+#| "style=\"menuitem\">Set Title…</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Reset</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Pääte</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Aseta otsikko…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-reset.page:45 C/prob-reset.page:65
+msgid "To obtain the prompt press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/prob-reset.page:52
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/prob-reset.page:54
+msgid ""
+"In addition to resetting your <app>Terminal</app>, <gui "
+"style=\"menuitem\">Reset and Clear</gui> clears the visible <app>Terminal</"
+"app> screen space of all terminal output. To <gui style=\"menuitem\">Reset "
+"and Clear</gui> your <app>Terminal</app>:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-reset.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui "
+#| "style=\"menuitem\">Set Title…</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Reset and Clear</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Pääte</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Aseta otsikko…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-reset.page:69
+msgid ""
+"<gui>Reset and clear</gui> provides the similar functionality than the "
+"terminal command <cmd>reset</cmd>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/txt-copy-paste.page:28
+msgid "Copy and paste text in <app>Terminal</app>."
+msgstr "Kopioi ja liitä tekstiä <app>Päätteeseen</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/txt-copy-paste.page:32
+msgid "Copy and paste"
+msgstr "Kopioi ja liitä"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-copy-paste.page:34
+msgid ""
+"You can copy and paste text in <app>Terminal</app> in a similar way to other "
+"applications. However, the keyboard shortcuts differ."
+msgstr ""
+"<app>Päätteessä</app> tekstiä voi kopioida ja liittää muiden ohjelmien "
+"tavoin. Pikanäppäimissä on kuitenkin eroja."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-copy-paste.page:39
+msgid "<gui>Copy</gui>"
+msgstr "<gui>Kopioi</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-copy-paste.page:40
+msgid ""
+"Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. "
+"Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Korosta kopioitava teksti ja valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Muokkaa</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Kopioi</gui></guiseq> tai käytä "
+"näppäinyhdistelmää <keyseq><key>Ctrl</key><key>Vaihto</key><key>C</key></"
+"keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-copy-paste.page:46
+msgid "<gui>Paste</gui>"
+msgstr "<gui>Liitä</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-copy-paste.page:47
+msgid ""
+"Right click in the <app>Terminal</app> and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Paste</gui>. Alternatively, you can press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Napsauta <app>Päätettä</app> hiiren oikealla painikkeella ja valitse <gui "
+"style=\"menuitem\">Liitä</gui>. Vaihtoehtoisesti voit käyttää "
+"näppäinyhdistelmää <keyseq><key>Ctrl</key><key>Vaihto</key><key>V</key></"
+"keyseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/txt-copy-paste.page:55
+msgid ""
+"The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
+"key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text."
+msgstr ""
+"Normaaleja pikanäppäimiä, kuten <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></"
+"keyseq>, ei voi käyttää tekstin kopiointiin tai liittämiseen."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/txt-links.page:27
+msgid "Open links to web and email addresses."
+msgstr "Linkkien ja sähköpostiosoitteiden avaaminen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/txt-links.page:30
+msgid "Hyperlinks and email addresses"
+msgstr "Linkit ja sähköpostiosoitteet"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-links.page:32
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> parses the terminal output and automatically detects "
+"snippets of text that are web addresses or email addresses. Web and email "
+"addresses are automatically highlighted when you point your cursor to the "
+"text, indicating that the link can be opened in an application."
+msgstr ""
+"<app>Pääte</app> tarkistaa tulosteen ja havaitsee automaattisesti ne "
+"tekstinpätkät, jotka ovat verkko- tai sähköpostiosoitteita. Muissa "
+"ohjelmissa avattavat linkit korostetaan automaattisesti, kun osoitin viedään "
+"tekstin ylle."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-links.page:37
+msgid ""
+"For example, you may see <output>http://www.gnome.org</output> or "
+"<output>username@example.com</output> generated as a part of terminal output "
+"by programs such as <app>wget</app> or <app>curl</app>."
+msgstr ""
+"Komentojen tulosteet voivat esimerkiksi sisältää tekstinpätkän "
+"<output>http://www.gnome.org</output> tai <output>matti@meikalainen.fi</"
+"output>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/txt-links.page:42
+msgid "Open or copy web addresses"
+msgstr "Verkko-osoitteiden avaaminen ja kopiointi"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/txt-links.page:44
+msgid ""
+"Web addresses are also called hyperlinks. They can be copied to the system "
+"clipboard or opened in your preferred web browser."
+msgstr ""
+"Verkko-osoitteita kutsutaan myös hyperlinkeiksi. Ne voidaan kopioida "
+"järjestelmän leikepöydälle tai avata verkkoselaimessa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:49
+msgid "Copy a hyperlink:"
+msgstr "Linkin kopiointi:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:52
+msgid "Right click on the link in <app>Terminal</app>."
+msgstr "Napsauta linkkiä hiiren oikealla painikkeella."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:55
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link Address</gui>."
+msgstr "Valitse <gui style=\"menuitem\">Kopioi linkin osoite</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:60
+msgid "Open a hyperlink in your web browser:"
+msgstr "Linkin avaaminen selaimessa:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:63
+msgid "Right click on the hyperlink."
+msgstr "Napsauta linkkiä hiiren oikealla painikkeella."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:66
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Open Link</gui>."
+msgstr "Valitse <gui style=\"menuitem\">Avaa linkki</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/txt-links.page:75
+msgid "Email or copy email addresses"
+msgstr "Lähetä sähköpostia tai kopioi osoitteita"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/txt-links.page:77
+msgid ""
+"Email addresses can be copied to the system clipboard or opened in your "
+"preferred email client."
+msgstr ""
+"Sähköpostiosoitteita voi kopioida järjestelmän leikepöydälle tai avata "
+"sähköpostiohjelmalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:82
+msgid "Copy an email address:"
+msgstr "Sähköpostiosoitteen kopiointi:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:85
+msgid "Right click on the email address in <app>Terminal</app>."
+msgstr "Napsauta osoitetta hiiren oikealla painikkeella <app>Päätteessä</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:88
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy E-mail Address</gui>."
+msgstr "Valitse <gui style=\"menuitem\">Kopioi sähköpostiosoite</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:93
+msgid "Send mail to the email address using your email client:"
+msgstr "Viestin lähettäminen sähköpostiohjelmalla osoitteeseen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:96
+msgid "Right click on the address."
+msgstr "Napsauta osoitetta hiiren oikealla painikkeella."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-links.page:99
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>."
+msgstr "Valitse <gui style=\"menuitem\">Lähetä sähköpostia…</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/txt-search.page:27
+msgid "Search the <app>Terminal</app> output."
+msgstr "<app>Päätteen</app> tulosteesta hakeminen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/txt-search.page:31
+msgid "Use <gui style=\"menuitem\">Find</gui>"
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">Hakutoiminnon</gui> käyttäminen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-search.page:33
+msgid "You can search text in the <app>Terminal</app> output:"
+msgstr "<app>Päätteen</app> tulosteesta voi etsiä tekstinpätkiä seuraavasti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:37
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Find…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Etsi</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Etsi…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:41
+msgid ""
+"Type in the search keyword and press <gui style=\"button\">Find</gui>. To "
+"cancel, press <gui style=\"button\">Close</gui>."
+msgstr ""
+"Anna hakusana ja paina <gui style=\"button\">Etsi</gui>. Haun voi peruuttaa "
+"<gui style=\"button\">Sulje</gui>-painikkeella."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-search.page:46
+msgid "You can search using the following options to narrow down your results:"
+msgstr "Hakutuloksia voi rajata seuraavin valinnoin:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-search.page:51
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Match case</gui>"
+msgstr "<gui style=\"checkbox\">Huomioi kirjainkoko</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:52
+msgid ""
+"Make the search case sensitive: this restricts results to only those that "
+"match the case of your search keyword."
+msgstr ""
+"Haku ottaa kirjainten koon huomioon. Tämä rajaa tulokset niihin "
+"vastaavuuksiin, jossa jokainen kirjain on samankokoinen."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-search.page:56
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>"
+msgstr "<gui style=\"checkbox\">Etsi kokonaista sanaa</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:57
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results "
+"that partially match your search keyword. For example, if you have searched "
+"for \"gnome\", <app>Terminal</app> will show only results that match this "
+"keyword exactly and omit results such as \"gnome-terminal\"."
+msgstr ""
+"<app>Pääte</app> etsii koko hakusanaa ja sivuuttaa vastaavuudet, jotka eivät "
+"vastaa hakusanaa täysin. Jos esimerkiksi haetaan sanalla \"gnome\", "
+"<app>Pääte</app> näyttää vain ne tulokset, jotka täsmäävät tarkasti "
+"hakusanaan ja jättää huomiotta muut tulokset, kuten \"gnome-terminal\"."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-search.page:64
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>"
+msgstr "<gui style=\"checkbox\">Etsi säännöllisenä lausekkeena</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:65
+msgid ""
+"You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in "
+"your search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that "
+"match these search terms."
+msgstr ""
+"Hakulausekkeessa voi käyttää säännöllisiä lausekkeita. <app>Pääte</app> "
+"näyttää tulokset, jotka täsmäävät hakusanaan."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-search.page:70
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Search backwards</gui>"
+msgstr "<gui style=\"checkbox\">Etsi taaksepäin</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:71
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> will search for the keyword from the latest output and "
+"continue the search upwards. This option is recommended when you are looking "
+"for a keyword that could have occurred recently, thus enabling you to find "
+"the keyword quickly."
+msgstr ""
+"<app>Pääte</app> etsii alimmasta tulosterivistä alkaen ja jatkaa hakua "
+"ylöspäin. Tätä asetusta kannattaa käyttää haun nopeuttamiseksi, jos etsitään "
+"sanaa, joka on mahdollisesti esiintynyt tulosteessa hiljattain."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-search.page:77
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>"
+msgstr "<gui style=\"checkbox\">Jatka alusta</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-search.page:78
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to "
+"the end of available terminal output and then restarts the search from the "
+"top."
+msgstr ""
+"<app>Pääte</app> suorittaa haun tulosteen nykyisestä kohdasta sen loppuun ja "
+"jatkaa hakua tulosteen alusta."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/txt-search.page:85
+msgid ""
+"If you expect to work with a lot of <app>Terminal</app> output, increase the "
+"<link xref=\"pref-scrolling#scrollback-lines\">scrollback lines</link> to a "
+"higher limit to allow <app>Terminal</app> to search further back."
+msgstr ""
+"Jos <app>Päätteen</app> tulostetta käytetään ahkerasti, <link xref=\"pref-"
+"scrolling#scrollback-lines\">takaisinvieritettävien rivien määrää</link> "
+"kannattaa kasvattaa. Tämä mahdollistaa tulostehistorian sisällön etsimisen "
+"pidemmältä aikaväliltä."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/txt-select-text.page:24
+msgid "Specify which characters should be considered as part of a word."
+msgstr "Sanan osaksi katsottavien merkkien määritteleminen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/txt-select-text.page:28
+msgid "Text selection"
+msgstr "Tekstin valinta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-select-text.page:30
+msgid ""
+"You can define selection criteria for text in <app>Terminal</app>. You can "
+"allow <app>Terminal</app> to select only words consisting of letters or "
+"words with combinations of letters, numbers and special characters. To "
+"specify the range of characters that can be selected:"
+msgstr ""
+"<app>Päätteessä</app> voi määrittää tekstin valintakriteerit. <app>Pääte</"
+"app> voi valita sanoja, jotka koostuvat pelkistä kirjaimista tai sanoja, "
+"jotka sisältävät kirjaimia, numeroita ja erikoismerkkejä. Nämä merkit voi "
+"määritellä seuraavasti: "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-select-text.page:42
+msgid ""
+"Specify the characters or ranges that you wish to be considered part of "
+"words in the <gui>Select-by-word characters</gui> entry field. By default, "
+"text selection includes all characters with numbers and some special "
+"characters: <var>-A-Za-z0-9,./?%&amp;#:_=+@~</var>"
+msgstr ""
+"Anna merkit tai merkkialueet, jotka katsotaan kuuluvan yhteen sanaan "
+"<gui>Sanoihin kuuluvat merkit</gui> -kenttään. Oletuksena tekstivalintaan "
+"kuuluu kaikki kirjaimet, numerot ja jotkut erikoismerkit: <var>-A-Za-z0-9,./?"
+"%&amp;#:_=+@~</var>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-select-text.page:46
+msgid "Your preferences will be saved automatically."
+msgstr "Asetukset tallennetaan automaattisesti."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-select-text.page:50
+msgid ""
+"Once you have set your selection preference, you can select text in "
+"<app>Terminal</app> in two different ways."
+msgstr ""
+"Kun valinta-asetus on tehty, <app>Päätteessä</app> voi valita tekstiä "
+"kahdella tavalla."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-select-text.page:53
+msgid "To select a word in <app>Terminal</app> output:"
+msgstr "Sanan valitseminen <app>Päätteen</app> tulosteesta:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-select-text.page:57
+msgid "Double click on the desired word."
+msgstr "Tuplaklikkaa haluttua sanaa."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-select-text.page:61
+msgid "To select a line in <app>Terminal</app> output:"
+msgstr "Rivin valitseminen <app>Päätteen</app> tulosteesta:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-select-text.page:65
+msgid "Triple click on the desired line."
+msgstr "Triplaklikkaa haluttua riviä."