diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | help/fi/fi.po | 3737 |
1 files changed, 3737 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/fi/fi.po b/help/fi/fi.po new file mode 100644 index 0000000..2a8e9df --- /dev/null +++ b/help/fi/fi.po @@ -0,0 +1,3737 @@ +# Finnish translation for gnome-terminal. +# Copyright (C) 2014 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# +# Sami Jaktholm <sjakthol@outlook.com>, 2014. +# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-09 07:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-09 13:21+0300\n" +"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n" +"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Sami Jaktholm <sjakthol@outlook.com>, 2014" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:11 +#: C/app-fonts.page:11 C/app-fullscreen.page:11 C/app-terminal-sizes.page:11 +#: C/app-zoom.page:10 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:13 +#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 +#: C/pref-bell.page:11 C/pref-custom-exit.page:12 +#: C/pref-custom-command.page:13 C/pref-encoding.page:10 +#: C/pref-keyboard-access.page:12 C/pref-menubar.page:13 +#: C/pref-profiles.page:11 C/pref-scrolling.page:11 C/pref-title.page:11 +#: C/prob-reset.page:11 C/txt-copy-paste.page:11 C/txt-links.page:10 +#: C/txt-search.page:10 C/txt-select-text.page:12 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:15 C/adv-keyboard-shortcuts.page:20 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:25 C/app-colors.page:13 C/app-colors.page:18 +#: C/app-colors.page:23 C/app-cursor.page:13 C/app-cursor.page:18 +#: C/app-cursor.page:23 C/app-fonts.page:13 C/app-fonts.page:18 +#: C/app-fonts.page:23 C/app-fullscreen.page:13 C/app-fullscreen.page:18 +#: C/app-fullscreen.page:23 C/app-terminal-sizes.page:13 +#: C/app-terminal-sizes.page:18 C/app-terminal-sizes.page:23 +#: C/app-zoom.page:12 C/app-zoom.page:17 C/app-zoom.page:22 +#: C/gs-execute-commands.page:16 C/gs-execute-commands.page:26 +#: C/gs-tabs.page:15 C/gs-tabs.page:25 C/index.page:14 C/index.page:19 +#: C/index.page:24 C/introduction.page:14 C/introduction.page:19 +#: C/introduction.page:24 C/overview.page:11 C/overview.page:16 +#: C/pref-bell.page:13 C/pref-bell.page:18 C/pref-bell.page:23 +#: C/pref-custom-exit.page:14 C/pref-custom-exit.page:19 +#: C/pref-custom-exit.page:24 C/pref-custom-command.page:15 +#: C/pref-custom-command.page:20 C/pref-custom-command.page:25 +#: C/pref-encoding.page:12 C/pref-encoding.page:17 C/pref-encoding.page:22 +#: C/pref-keyboard-access.page:14 C/pref-keyboard-access.page:19 +#: C/pref-keyboard-access.page:24 C/pref-menubar.page:15 +#: C/pref-menubar.page:20 C/pref-menubar.page:25 C/pref-profiles.page:13 +#: C/pref-profiles.page:18 C/pref-profiles.page:23 C/pref-scrolling.page:13 +#: C/pref-scrolling.page:18 C/pref-title.page:13 C/pref-title.page:18 +#: C/pref-title.page:23 C/prob-reset.page:13 C/prob-reset.page:18 +#: C/txt-copy-paste.page:13 C/txt-copy-paste.page:18 C/txt-copy-paste.page:23 +#: C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22 +#: C/txt-search.page:12 C/txt-search.page:17 C/txt-search.page:22 +#: C/txt-select-text.page:14 C/txt-select-text.page:19 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:18 C/app-colors.page:16 C/app-cursor.page:16 +#: C/app-fonts.page:16 C/app-fullscreen.page:16 C/app-terminal-sizes.page:16 +#: C/app-zoom.page:15 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:18 +#: C/index.page:17 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9 +#: C/pref-bell.page:16 C/pref-custom-exit.page:17 +#: C/pref-custom-command.page:18 C/pref-encoding.page:15 +#: C/pref-keyboard-access.page:17 C/pref-menubar.page:18 +#: C/pref-profiles.page:16 C/pref-scrolling.page:16 C/pref-tab-window.page:12 +#: C/pref-theme.page:11 C/pref-title.page:16 C/profile.page:9 +#: C/prob-reset.page:16 C/txt-copy-paste.page:16 C/txt-links.page:15 +#: C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:17 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23 C/app-colors.page:21 C/app-cursor.page:21 +#: C/app-fonts.page:21 C/app-fullscreen.page:21 C/app-terminal-sizes.page:21 +#: C/app-zoom.page:20 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:23 +#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:21 C/pref-custom-exit.page:22 +#: C/pref-custom-command.page:23 C/pref-encoding.page:20 +#: C/pref-keyboard-access.page:22 C/pref-menubar.page:23 +#: C/pref-profiles.page:21 C/pref-title.page:21 C/txt-copy-paste.page:21 +#: C/txt-links.page:20 C/txt-search.page:20 +msgid "Michael Hill" +msgstr "Michael Hill" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:30 +msgid "View and edit keyboard shortcuts." +msgstr "Käytössä olevat pikanäppäimet ja niiden muuttaminen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:33 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Näppäinoikotiet" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:35 +msgid "" +"Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform " +"actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside " +"<app>Terminal</app> quickly. These shortcuts can be modified to suit your " +"preferences." +msgstr "" +"Pikanäppäimet ovat näppäinyhdistelmiä, joilla voi suorittaa toimintoja, " +"kuten asetusikkunan avaamisen, tai käyttää <app>Päätteen</app> ominaisuuksia " +"nopeasti. Näppäinoikoteitä voi muuttaa omien mieltymysten mukaan." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:40 +msgid "To change a keyboard shortcut:" +msgstr "Pikanäppäimen voi vaihtaa seuraavasti:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43 C/pref-keyboard-access.page:80 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Muokkaa</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Asetukset</gui> <gui style=\"tab\">Pikanäppäimet</gui></" +"guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 +msgid "Select the shortcut that you wish to edit by clicking on it." +msgstr "Valitse muokattava pikanäppäin napsauttamalla sitä." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51 +msgid "" +"Once the shortcut is selected, click on the shortcut key combination to edit " +"it." +msgstr "" +"Kun muokattava pikanäppäin on valittu, napsauta näppäinyhdistelmää sen " +"muokkaamiseksi." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:55 +msgid "" +"Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use it. " +"The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, " +"<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, number and letter keys." +msgstr "" +"Paina pikanäppäimeksi haluttu näppäinyhdistelmä pohjaan. Käytössä oleviin " +"näppäimiin kuuluu <key>Alt</key>-, <key>Alt Gr</key>-, <key>Ctrl</key>- ja " +"<key>Vaihto</key>-näppäimet sekä numerot ja kirjaimet." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:60 +msgid "" +"Mnemonic key combinations, such as <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></" +"keyseq> will not work." +msgstr "" +"Valikkotoimintoihin liitetyt pikanäppäimet, kuten <keyseq><key>Alt</key> " +"<key>T</key></keyseq>, eivät toimi." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:65 +msgid "" +"Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and " +"you should see it in the list next to the corresponding action." +msgstr "" +"Uusi pikanäppäin tallennetaan automaattisesti ja sen tulisi päivittyä " +"luetteloon vastaavan toiminnon kohdalle." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:72 +msgid "" +"To disable a shortcut, edit it and press the <key>Backspace</key> instead of " +"the new shortcut." +msgstr "" +"Pikanäppäimen voi poistaa käytöstä aloittamalla sen muokkaamisen ja " +"painamalla <key>Askelpalautinta</key> uuden näppäinoikotien sijaan." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:77 +msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts" +msgstr "<gui style=\"menu\">Tiedosto</gui>-valikon pikanäppäimet" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:79 +msgid "" +"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> menu " +"are:" +msgstr "" +"<gui style=\"menu\">Tiedostovalikon</gui> toimintojen oletuspikanäppäimet " +"ovat:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:119 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:145 C/adv-keyboard-shortcuts.page:178 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252 C/adv-keyboard-shortcuts.page:273 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306 +msgid "Action" +msgstr "Toiminto" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:86 C/adv-keyboard-shortcuts.page:120 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:146 C/adv-keyboard-shortcuts.page:179 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253 C/adv-keyboard-shortcuts.page:274 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Pikanäppäin" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 +msgid "New Tab" +msgstr "Uusi välilehti" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:92 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Vaihto</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:95 +msgid "New Window" +msgstr "Uusi ikkuna" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Vaihto</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:99 +msgid "Close Tab" +msgstr "Sulje välilehti" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Vaihto</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:103 +msgid "Close Window" +msgstr "Sulje ikkuna" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Vaihto</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:111 +msgid "<gui style=\"menu\">Edit</gui> shortcuts" +msgstr "<gui style=\"menu\">Muokkaa</gui>-valikon pikanäppäimet" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:113 +msgid "" +"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu " +"are:" +msgstr "" +"<gui style=\"menu\">Muokkausvalikon</gui> toimintojen oletuspikanäppäimet " +"ovat:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:125 +msgid "Copy" +msgstr "Kopioi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:126 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Vaihto</key><key>C</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129 +msgid "Paste" +msgstr "Liitä" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Vaihto</key><key>V</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:137 +msgid "<gui style=\"menu\">View</gui> shortcuts" +msgstr "<gui style=\"menu\">Näytä</gui>-valikon pikanäppäimet" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:139 +msgid "" +"The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> menu " +"are:" +msgstr "" +"<gui style=\"menu\">Näytä</gui>-valikon toimintojen oletuspikanäppäimet ovat:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:151 +msgid "Full Screen" +msgstr "Koko näytön tila" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:152 +msgid "<key>F11</key>" +msgstr "<key>F11</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155 +msgid "Zoom In" +msgstr "Lähennä" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:156 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Loitonna" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:160 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normaali koko" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:164 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:171 +msgid "Tab shortcuts" +msgstr "Välilehtien pikanäppäimet" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:173 +msgid "The default shortcuts for working with tabs are:" +msgstr "Välilehtien käyttöön on saatavilla seuraavat oletuspikanäppäimet:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:184 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Siirry edelliselle välilehdelle" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:185 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Sivu ylös</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Siirry seuraavalle välilehdelle" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:189 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Sivu alas</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:193 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Vaihto</key><key>Ctrl</key><key>Sivu ylös</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Siirrä välilehteä oikealle" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:197 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Vaihto</key><key>Ctrl</key><key>Sivu alas</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Vaihda välilehteen 1" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:201 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Vaihda välilehteen 2" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:205 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:208 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Vaihda välilehteen 3" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:212 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Vaihda välilehteen 4" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:213 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:216 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Vaihda välilehteen 5" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:217 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Vaihda välilehteen 6" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Vaihda välilehteen 7" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Vaihda välilehteen 8" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Vaihda välilehteen 9" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Vaihda välilehteen 10" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244 +msgid "Help shortcuts" +msgstr "Ohjeen pikanäppäimet" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:246 +msgid "" +"The default shortcuts for accessing items in the <gui style=\"menu\">Help</" +"gui> menu are:" +msgstr "" +"<gui style=\"menu\">Ohjevalikon</gui> kohteiden oletuspikanäppäimet ovat:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:258 +msgid "Contents" +msgstr "Sisältö" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:259 +msgid "<key>F1</key>" +msgstr "<key>F1</key>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:266 +msgid "Other" +msgstr "Muut" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268 +msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:" +msgstr "Joitain pikanäppäimiä ei voi muokata:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:279 +msgid "Scroll up by one line" +msgstr "Vieritä yksi rivi ylöspäin" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Vaihto</key><key>Ctrl</key><key>Ylös</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:283 +msgid "Scroll down by one line" +msgstr "Vieritä yksi rivi alaspäin" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:284 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Vaihto</key><key>Ctrl</key><key>Alas</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:291 +msgid "Bash shortcuts" +msgstr "Bash-pikanäppäimet" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293 +msgid "" +"These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default " +"shell." +msgstr "" +"Nämä ovat <app>Bash</app>-pikanäppäimiä. <app>Bash</app> on yleensä " +"järjestelmän oletuskomentotulkki." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301 +msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:" +msgstr "<app>Bash</app>-komentotulkin pikanäppäimiä ovat:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:307 +msgid "Keyboard shortcut" +msgstr "Pikanäppäin" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:312 +msgid "Erase a word" +msgstr "Poista sana" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313 C/adv-keyboard-shortcuts.page:353 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:316 +msgid "Erase a line" +msgstr "Poista rivi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:320 +msgid "Move to the start of the line" +msgstr "Siirry rivin alkuun" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:324 +msgid "Move to the end of the line" +msgstr "Siirry rivin loppuun" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:328 +msgid "Move back one character" +msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:329 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:332 +msgid "Move back one word" +msgstr "Siirry yksi sana taaksepäin" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:333 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336 +msgid "Move forward one character" +msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:340 +msgid "Move forward one word" +msgstr "Siirry yksi sana eteenpäin" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:341 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:344 +msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line." +msgstr "Poista kohdistimesta rivin alkuun." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:345 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:348 +msgid "Delete from the cursor to the end of the line." +msgstr "Poista kohdistimesta rivin loppuun." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:349 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:352 +msgid "Delete from the cursor to the start of the word." +msgstr "Poista kohdistimesta sanan alkuun." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:356 +msgid "Delete previous word" +msgstr "Poista edellinen sana" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:357 +msgid "" +"<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> or <keyseq><key>Esc</" +"key><key>Backspace</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Esc</key><key>Poista</key></keyseq> tai <keyseq><key>Esc</" +"key><key>Askelpalautin</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:361 +msgid "Pastes text from the clipboard." +msgstr "Liitä teksti leikepöydältä." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:365 +msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen." +msgstr "Tyhjennä tekstiruutu siten, että ylin rivi jää ruudun yläreunaan." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370 +msgid "Reverse incremental search of history" +msgstr "Käänteinen muokattava haku historiasta" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374 +msgid "Reverse non-incremental search of history" +msgstr "Käänteinen ei-muokattava haku historiasta" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-colors.page:28 +msgid "Change colors and backgrounds." +msgstr "Värien ja taustan muuttaminen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-colors.page:32 +msgid "Color schemes" +msgstr "Värimallit" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-colors.page:34 +msgid "" +"If you do not like the default <app>Terminal</app> theme, you may want to " +"change the colors that are used for the text and background. You can use " +"colors from your theme, select one of the presets or use a custom scheme." +msgstr "" +"Jos <app>Päätteen</app> oletusvärimalli ei miellytä, tekstin ja taustan " +"värejä voi muuttaa. Voit käyttää teemasi oletusvärejä, valita yhden " +"oletusvaihtoehdoista tai luoda oman värimallin." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:39 +msgid "Use colors from your system theme" +msgstr "Järjestelmäteeman värien käyttäminen" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:41 +msgid "To use colors from the system theme:" +msgstr "Järjestelmäteeman värien käyttäminen onnistuu seuraavasti:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:68 C/app-colors.page:94 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Colors</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Muokkaa</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Profiilin asetukset</gui> <gui style=\"tab\">Värit</gui></" +"guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:50 +msgid "" +"Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The " +"changes will be applied automatically." +msgstr "" +"Valitse <gui style=\"checkbox\">Käytä järjestelmäteeman värejä</gui> -" +"valintaruutu. Muutokset otetaan käyttöön välittömästi." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:58 +msgid "Built-in schemes" +msgstr "Sisäänrakennetut värimallit" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:60 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light " +#| "yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, " +#| "<gui>Green on black</gui>, <gui>White on black</gui>. To set any of the " +#| "built-in schemes:" +msgid "" +"You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light " +"yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, " +"<gui>Green on black</gui>, <gui>White on black</gui>, <gui>Solarized light</" +"gui>, <gui>Solarized dark</gui>. To set any of the built-in schemes:" +msgstr "" +"Voit valita yhden sisäänrakennetuista värimalleista: <gui>Musta keltaisella</" +"gui>, <gui>Musta valkoisella</gui>, <gui>Harmaa mustalla</gui>, <gui>Vihreä " +"mustalla</gui> tai <gui>Valkoinen mustalla</gui>. Minkä tahansa edellä " +"mainituista voi ottaa käyttöön seuraavasti:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:73 +msgid "" +"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is " +"unchecked. Choose the desired color scheme from <gui>Built-in schemes</gui>. " +"Color scheme choices are applied automatically." +msgstr "" +"Varmista, ettei <gui style=\"checkbox\">Käytä järjestelmäteeman värejä</gui> " +"-valintaruudussa ole valintaa ja valitse haluttu värimalli " +"<gui>Sisäänrakennetut mallit</gui> -luettelosta. Värimuutokset tulevat " +"käyttöön välittömästi." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:78 +msgid "" +"Applications can choose to use a color from the palette rather than the " +"specified bold color." +msgstr "" +"Ohjelmat voivat valita, käyttävätkö ne paletin värejä valitun lihavoidun " +"värin sijasta." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:87 +msgid "Custom color scheme" +msgstr "Mukautettu värimalli" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:89 +msgid "" +"You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</app>:" +msgstr "" +"<app>Päätteen</app> tekstin ja tausta värin voi valita vapaasti seuraavasti:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:99 +msgid "" +"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is " +"unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> " +"drop-down list." +msgstr "" +"Varmista, ettei <gui style=\"checkbox\">Käytä järjestelmäteeman värejä</gui> " +"-valintaruudussa ole valintaa ja valitse <gui>Mukautettu</gui> luettelosta " +"<gui>Sisäänrakennetut mallit</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:104 +msgid "" +"Click on the color sample next to the component you would like to change." +msgstr "Napsauta väriruutua muokattavan osan vierestä." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:108 +msgid "" +"Choose your desired color from the color sample and click <gui " +"style=\"button\">Select</gui>." +msgstr "" +"Valitse haluttu väri värikokoelmasta ja napsauta <gui " +"style=\"button\">Valitse</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:110 +msgid "" +"If you wish to select a color from the color picker, click on <gui " +"style=\"button\">+</gui>. You can chose the desired color in the following " +"ways:" +msgstr "" +"Jos haluat valita mielivaltaisen värin, napsauta <gui style=\"button\">+</" +"gui>-painiketta. Voit valita halutun värin seuraavasti:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:115 +msgid "Input the hexadecimal color code in the input box." +msgstr "Anna värin heksadesimaalikoodi syötekenttään." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:118 +msgid "" +"Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired " +"color in the color selection area." +msgstr "" +"Raahaa vasemmassa reunassa olevaa vierityspalkkia ja napsauta haluttua väriä " +"värinvalinta-alueelta." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:122 +msgid "Your changes will be saved automatically." +msgstr "Muutokset tallennetaan automaattisesti." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:127 +msgid "" +"You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by " +"clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the " +"built-in scheme menu will change to <gui>Custom</gui>." +msgstr "" +"Kun käytössä on sisäänrakennettu värimalli, eri osien värejä voi muuttaa " +"edellä mainitulla tavalla. Kun uusi väri valitaan, värimalli muuttuu " +"automaattisesti <gui>Mukautetuksi</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-cursor.page:28 +msgid "Select different cursor style" +msgstr "Muuta kohdistimen tyyliä" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-cursor.page:32 +msgid "Change cursor" +msgstr "Kohdistimen muuttaminen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-cursor.page:34 +msgid "" +"<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your " +"preferred cursor:" +msgstr "" +"<app>Pääte</app> sisältää kolme erilaista kohdistinta. Kohdistimen voi " +"valita seuraavasti:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:39 C/app-fonts.page:62 C/txt-select-text.page:37 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Muokkaa</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Profiilin asetukset</gui> <gui style=\"tab\">Yleistä</" +"gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:44 +msgid "" +"Choose your desired cursor shape from the drop down list next to <gui>Cursor " +"shape</gui>. You can choose from the following options:" +msgstr "" +"Valitse haluamasi kohdistin <gui>Kohdistimen muoto</gui> -pudotusvalikosta. " +"Valittavana on seuraavat kolme vaihtoehtoa:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/app-cursor.page:48 +msgid "|" +msgstr "|" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:49 +msgid "<gui>I-Beam</gui>" +msgstr "<gui>I-viiva</gui>" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/app-cursor.page:52 +msgid "⎕" +msgstr "⎕" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:53 +msgid "<gui>Block</gui>" +msgstr "<gui>Lohko</gui>" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/app-cursor.page:56 +msgid "_" +msgstr "_" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:57 +msgid "<gui>Underline</gui>" +msgstr "<gui>Alleviivaus</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:60 +msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically." +msgstr "Kohdistinvalinta tallennetaan automaattisesti." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:63 +msgid "" +"To return to <app>Terminal</app>, click <gui style=\"button\">Close</gui>." +msgstr "" +"Palaa <app>Päätteeseen</app> napsauttamalla <gui style=\"button\">Sulje</" +"gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-fonts.page:28 +msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal." +msgstr "Käytä järjestelmän fontteja tai valitse päätteelle omat fontit." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-fonts.page:32 +msgid "Change font and style" +msgstr "Vaihda fonttia ja tyyliä" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fonts.page:34 +msgid "" +"When you work with a lot of <app>Terminal</app> text, you may want to change " +"the default font to your preference. You have the following options:" +msgstr "" +"Päätteen fontti kannattaa vaihtaa omiin tottumuksiin sopivaksi, jos " +"<app>Päätettä</app> käytetään ahkerasti. Seuraavat vaihtoehdot ovat " +"käytettävissä:" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-fonts.page:39 +msgid "System fixed width font" +msgstr "Järjestelmän tasalevyinen fontti" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-fonts.page:41 +msgid "To use system default fonts:" +msgstr "Järjestelmän oletusfontteja voi käyttää seuraavasti:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:45 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:43 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> " +"Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Muokkaa</gui> <gui style=\"menuitem\"> " +"Profiilin asetukset</gui> <gui style=\"tab\">Yleistä</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:49 +msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Use the system fixed width font</gui>." +msgstr "" +"Valitse <gui style=\"checkbox\">Käytä järjestelmän tasalevyistä fonttia</" +"gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-fonts.page:56 +msgid "Set a custom font" +msgstr "Mukautettu fontti" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-fonts.page:58 +msgid "To set a custom font and size:" +msgstr "Mukautetun fontin voi asettaa seuraavasti:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:67 +msgid "" +"Ensure that <gui>Use the system fixed width font</gui> option is unchecked." +msgstr "" +"Varmista, ettei <gui>Käytä järjestelmän tasalevyistä fonttia</gui> -" +"valintaruutua ole valittu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:71 +msgid "Click on the button next to <gui>Font</gui>." +msgstr "Napsauta <gui>Fontti</gui>-painiketta." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:74 +msgid "" +"Type the name of your desired font into the search field or browse the list " +"of fonts." +msgstr "" +"Kirjoita haluamasi fontin nimi hakukenttään tai selaa käytössä olevien " +"fonttien luetteloa." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:78 +msgid "" +"Drag the slider that is below the font list to set the font size. " +"Alternatively, you can type in the font size into the field next to the " +"slider, or click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase font size or " +"<gui style=\"button\">-</gui> to decrease selected font size." +msgstr "" +"Säädä fontin kokoa fonttiluettelon alapuolella olevalla liukusäätimellä. " +"Voit myös kirjoittaa fontin koon liukusäätimen vieressä olevaan " +"tekstikenttään, tai painaa <gui style=\"button\">+</gui> kasvattaaksesi tai " +"<gui style=\"button\">-</gui> pienentääksesi fontin kokoa." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:84 +msgid "" +"Click <gui style=\"button\">Select</gui> to apply your changes. To discard " +"changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</" +"gui>." +msgstr "" +"Napsauta <gui style=\"button\">Valitse</gui> ottaaksesi muutokset käyttöön. " +"<gui style=\"button\">Peru</gui>-näppäin hylkää tehdyt muutokset ja palaa " +"takaisin edelliseen ikkunaan." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-fonts.page:93 +msgid "Bold text" +msgstr "Lihavoitu teksti" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-fonts.page:95 +msgid "" +"<app>Terminal</app> allows your shell to process text such as the prompt, " +"directory names or man page headings to appear in bold style." +msgstr "" +"<app>Pääte</app> kykenee lihavoimaan komentotulkin ohjeiden mukaisesti " +"esimerkiksi komentokehotteen, kansioiden nimet ja ohjesivujen otsakkeet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:100 +msgid "" +"Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> " +"Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Muokkaa</gui> <gui style=\"menuitem\"> " +"Profiilin asetukset</gui> <gui style=\"tab\">Yleistä</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:104 +msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui>." +msgstr "" +"Valitse <gui style=\"checkbox\">Salli lihavoitu teksti</gui> -valintaruutu." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-fonts.page:109 +msgid "" +"<gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui> is a shell specific feature. " +"If you are using a shell other than Bash, then the described behavior may " +"not be similar." +msgstr "" +"<gui style=\"checkbox\">Salli lihavoitu teksti</gui> on " +"komentotulkkikohtainen ominaisuus. Toiminnallisuus saattaa erota edellä " +"kuvaillusta, jos käytössä on Bash:in sijasta jokin muu komentotulkki." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-fullscreen.page:28 +msgid "Enable fullscreen mode" +msgstr "Koko näytön tilan käyttäminen" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-fullscreen.page:31 +msgid "Fullscreen session" +msgstr "Koko näytön tila" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fullscreen.page:33 +msgid "Fullscreen mode allows <app>Terminal</app> to use the entire screen." +msgstr "" +"Koko näytön tilassa <app>Pääte</app> laajennetaan koko ruudun täyttäväksi." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fullscreen.page:35 +msgid "" +"This mode is useful if you have a device with limited screen space and " +"intend to work in <app>Terminal</app> for a long duration, or are working " +"with long lines of terminal output. It temporarily hides the window " +"decoration, allowing you to view more <link xref=\"pref-" +"scrolling\">scrollback lines</link> on the screen." +msgstr "" +"Koko näytön tila on hyödyllinen, kun laitteessa on rajatusti ruututilaa ja " +"<app>Päätettä</app> käytetään pitkiä aikoja, tai jos tulosteen rivit ovat " +"pitkiä. Koko ruudun tilassa ikkunan reunukset piilotetaan, minkä ansiosta " +"ruudulle mahtuu suurempi määrä <link xref=\"pref-scrolling\">tulosteen " +"rivejä</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fullscreen.page:41 +msgid "To enable fullscreen mode:" +msgstr "Koko näytön tilan voi ottaa käyttöön seuraavasti:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fullscreen.page:45 +msgid "" +"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and check <gui style=\"menuitem\">Full " +"Screen</gui>, or press <key>F11</key>." +msgstr "" +"Valitse <gui style=\"menuitem\">Koko näytön tila</gui> <gui " +"style=\"menu\">Näytä</gui>-valikosta tai paina <key>F11</key>-näppäintä." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-fullscreen.page:51 +msgid "" +"The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden " +"it." +msgstr "" +"Valikkopalkki ei katoa koko näytön tilassa ellei sitä ole erikseen " +"piilotettu." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-fullscreen.page:56 +msgid "" +"If you have more than one <app>Terminal</app> tab open, the tab bar will be " +"visible in the fullscreen mode." +msgstr "" +"Jos <app>Päätteessä</app> on useampi välilehti auki, myös välilehtipalkki " +"näkyy koko näytön tilassa." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fullscreen.page:60 +msgid "To disable fullscreen mode:" +msgstr "Koko näytön tilan voi poistaa käytöstä seuraavasti:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fullscreen.page:64 +msgid "" +"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui " +"style=\"menuitem\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui " +"style=\"menuitem\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</" +"key>." +msgstr "" +"Valitse <gui style=\"menu\">Näytä</gui> ja poista valinta kohdasta <gui " +"style=\"menuitem\">Koko näytön tila</gui>, napsauta päätettä hiiren oikealla " +"painikkeella ja valitse <gui style=\"menuitem\">Lopeta koko näytön tila</" +"gui> tai paina <key>F11</key>-näppäintä." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-terminal-sizes.page:28 +msgid "Change the <app>Terminal</app> window size" +msgstr "<app>Pääte</app>-ikkunan koon muuttaminen" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-terminal-sizes.page:32 +msgid "<app>Terminal</app> sizes" +msgstr "<app>Päätteen</app> koko" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-terminal-sizes.page:34 +msgid "" +"If you work with certain command line applications that have minimum " +"terminal size requirements in order to display correctly, or if you want to " +"view long lines of terminal output with minimal line breaks on your display, " +"you may require <app>Terminal</app> windows to be of a particular size." +msgstr "" +"<app>Pääteikkunan</app> kokoa voi joutua muuttamaan, jos käytössä on " +"ohjelmia, jotka vaativat tietyn vähimmäismäärän tilaa toimiakseen oikein tai " +"joiden tulosterivit ovat niin pitkiä, että niitä joudutaan turhan kapean " +"ikkunan johdosta jakamaan usealle riville." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-terminal-sizes.page:40 +msgid "" +"You can change the <app>Terminal</app> window size to some preset values:" +msgstr "" +"<app>Pääte-ikkunan</app> koon voi valita muutamien esiasetusten joukosta:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:45 +msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>." +msgstr "Valitse <gui style=\"menu\">Pääte</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:48 +msgid "Choose one of the following options:" +msgstr "Valitse yksi seuraavista vaihtoehdoista:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:51 +msgid "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>" +msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:54 +msgid "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>" +msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:57 +msgid "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>" +msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:60 +msgid "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>" +msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-terminal-sizes.page:67 +msgid "" +"If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access " +"keys</gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</" +"key><key>T</key></keyseq> and then pressing <key>1</key> to open a " +"<app>Terminal</app> window of size <gui>80×24</gui> and so on." +msgstr "" +"Jos <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Valikkopalkin pikanäppäimet</" +"gui></link> ovat käytössä, edellä mainitun valikon voi avata " +"näppäinyhdistelmällä <keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>. Painamalla " +"<key>1</key> <app>Pääteikkunan</app> kooksi valitaan <gui>80×24</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-terminal-sizes.page:74 +msgid "" +"If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the " +"window size according to your requirements:" +msgstr "" +"Jos tarvittavaa <app>Pääteikkunan</app> kokoa ei löydy luettelosta, sen voi " +"asettaa manuaalisesti seuraavasti:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:83 +msgid "Check <gui>Use custom default terminal size</gui>." +msgstr "Napsauta <gui>Käytä annettua päätteen oletuskokoa</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:86 +msgid "" +"Set <gui>Default size</gui> by typing the desired number of columns and rows " +"in the corresponding input boxes. You can also click <gui " +"style=\"button\">+</gui> to increase or <gui style=\"button\">-</gui> to " +"decrease the size." +msgstr "" +"Anna <gui>Oletuskoko</gui> kirjoittamalla rivien ja sarakkeiden määrä niitä " +"vastaaviin syötekenttiin. Kokoa voi säätää myös painikkeilla <gui " +"style=\"button\">+</gui> (kasvattaa) ja <gui style=\"button\">-</gui> " +"(pienentää)." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-zoom.page:27 +msgid "Increase or decrease text size." +msgstr "Tekstin suurentaminen tai pienentäminen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-zoom.page:31 +msgid "Zoom in and zoom out" +msgstr "Lähennä ja loitonna" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-zoom.page:33 +msgid "To increase <app>Terminal</app> text size:" +msgstr "<app>Päätteen</app> tekstin kokoa voi kasvattaa seuraavasti:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-zoom.page:37 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom " +"In</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>." +msgstr "" +"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Näytä</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Lähennä</gui></guiseq> tai paina <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>+</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-zoom.page:43 +msgid "To decrease <app>Terminal</app> text size:" +msgstr "<app>Päätteen</app> tekstin kokoa voi pienentää seuraavasti:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-zoom.page:47 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom " +"Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." +msgstr "" +"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Näytä</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Loitonna</gui></guiseq> tai paina <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>-</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-zoom.page:53 +msgid "To restore <app>Terminal</app> text to default size:" +msgstr "" +"<app>Päätteen</app> tekstin koon voi palauttaa normaaliksi seuraavasti:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-zoom.page:57 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select <guiseq><gui style=\"View\">View</gui> <gui " +#| "style=\"menuitem\">Normal Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</" +#| "key><key>0</key></keyseq>." +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Normal " +"Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>." +msgstr "" +"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Näytä</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Tavallinen koko</gui></guiseq> tai paina " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:20 +msgid "2013–2014" +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gs-execute-commands.page:31 +msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>" +msgstr "Ohjelmien käynnistäminen ja ajaminen <app>Päätteestä</app>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-execute-commands.page:34 +msgid "Execute a command" +msgstr "Suorita komento" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gs-execute-commands.page:36 +msgid "" +"Any input entered in the <app>Terminal</app> to be executed is referred to " +"as a <em>command</em>. You can run both command line and graphical user " +"interface (GUI) programs from the terminal." +msgstr "" +"Kaikkea suoritustarkoituksessa <app>Päätteeseen</app> kirjoitettua tekstiä " +"kutsutaan <em>komennoksi</em>. Päätteessä voi ajaa sekä graafisia- (GUI) " +"että komentorivisovelluksia." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gs-execute-commands.page:40 +msgid "To execute commands:" +msgstr "Komentoja voi suorittaa seuraavasti:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-execute-commands.page:44 +msgid "Type the command in the <app>Terminal</app> prompt." +msgstr "Kirjoita komento <app>Päätteen</app> komentokehotteeseen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-execute-commands.page:47 +msgid "Press <key>Enter</key> to execute it." +msgstr "Suorita se painamalla <key>Enter</key>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gs-execute-commands.page:51 +msgid "" +"If you have a program that ends abruptly without any warning or error, you " +"may want to run it in <app>Terminal</app>. This will allow the program to " +"output any error or debugging messages to the <app>Terminal</app> window. " +"This information can be helpful when filing a bug report." +msgstr "" +"Jos ohjelma sulkeutuu yhtäkkiä ilman varoitusta tai virheilmoitusta, ohjelma " +"kannattaa ajaa <app>Päätteessä</app>. Tällöin ohjelma voi tulostaa virhe- " +"tai vianjäljitysviestejä <app>Päätteeseen</app>, joista voi olla hyötyä " +"virheraporttia laatiessa." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-execute-commands.page:57 +msgid "" +"Read about the <link href=\"https://www.gnu.org/software/bash/manual/\">Bash " +"shell</link> for more information on what you can do in a terminal." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gs-tabs.page:30 +#, fuzzy +#| msgid "Add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs." +msgid "Enable, add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs." +msgstr "Lisää, poista tai järjestä <app>Päätteen</app> välilehtiä uudelleen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-tabs.page:33 +#, fuzzy +#| msgid "Manage tabs" +msgid "Use tabs" +msgstr "Välilehtien hallinta" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gs-tabs.page:35 +msgid "" +"Before you can navigate around tabs using the menus, you need to check that " +"they are <link xref=\"pref-tab-window\">enabled in your preferences</link>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gs-tabs.page:39 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The tab bar appears at the top a <app>Terminal</app> window that has " +#| "multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to " +#| "switch to the corresponding tab. You can open multiple tabs to manage " +#| "your work in <app>Terminal</app>. This will allow you to multi-task with " +#| "activities such as running programs, browsing directories and editing " +#| "text files in a single <app>Terminal</app> window." +msgid "" +"The tab bar is shown at the top a <app>Terminal</app> window that has " +"multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to " +"switch to it. You can open multiple tabs to manage your work in " +"<app>Terminal</app>. This will allow you to multi-task with activities such " +"as running programs, browsing directories and editing text files in a single " +"<app>Terminal</app> window." +msgstr "" +"Välilehtipalkki (rivi painikkeita) ilmestyy <app>pääteikkunan</app> " +"yläreunaan, kun useita välilehtiä on käytössä. Välilehteen voi siirtyä " +"napsauttamalla sitä hiirellä. <app>Päätetyöskentelyn</app> hallintaan voi " +"käyttää useita välilehtiä. Ne mahdollistavat usean toiminnon samanaikaisen " +"suorittamisen, kuten ohjelmien ajamisen, hakemistojen selaamisen ja " +"tekstitiedostojen muokkaamisen yhdessä <app>pääteikkunassa</app>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-tabs.page:47 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Välilehden avaaminen" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:49 +msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:" +msgstr "" +"Nykyiseen <app>Pääteikkunaan</app> voi avata uuden ikkunan seuraavasti:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:52 +#, fuzzy +#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" +msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." +msgstr "<keyseq><key>Vaihto</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-tabs.page:89 +msgid "Remove a tab" +msgstr "Välilehden sulkeminen" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:91 +msgid "" +"To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:" +msgstr "<app>Pääteikkunan</app> välilehden voi sulkea seuraavasti:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:96 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui " +#| "style=\"menuitem\">Close Tab</gui></guiseq>." +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Close " +"Terminal</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Tiedosto</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Sulje välilehti</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:102 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the " +#| "top right corner of the tab or right click on the tab and select <gui " +#| "style=\"menuitem\">Close Tab</gui>." +msgid "" +"Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the top " +"right corner of the tab or right click on the tab and select <gui " +"style=\"menuitem\">Close Terminal</gui>." +msgstr "" +"Vaihtoehtoisesti napsauta <gui style=\"button\">×</gui>-painiketta " +"välilehden oikeassa yläkulmassa, tai napsauta välilehteä hiiren oikealla " +"painikkeella ja valitse <gui style=\"menuitem\">Sulje välilehti</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-tabs.page:109 +msgid "Reorder tabs" +msgstr "Välilehtien uudelleenjärjestäminen" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:111 +msgid "To change the ordering of tabs in a window:" +msgstr "Ikkunan välilehtien järjestystä voi muuttaa seuraavasti:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:114 C/gs-tabs.page:141 C/gs-tabs.page:169 +msgid "Click and hold the left mouse button on the tab." +msgstr "Napsauta ja pidä hiiren vasen painike pohjassa välilehden päällä." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:117 +msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs." +msgstr "Raahaa välilehti haluttuun kohtaan välilehtipalkissa." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:120 C/gs-tabs.page:150 C/gs-tabs.page:175 +msgid "Release the mouse button." +msgstr "Vapauta hiiren painike." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:124 +msgid "" +"The tab will be placed in the position closest to where you released the " +"tab, immediately beside other open tabs." +msgstr "" +"Välilehti sijoitetaan hiiren painikkeen vapautuskohtaa lähinnä olevan " +"välilehden viereen." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:127 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and " +#| "selecting <gui style=\"menuitem\">Move Tab Left</gui> to move the tab to " +#| "the left or <gui style=\"menuitem\">Move Tab Right</gui> to move the tab " +#| "to the right. This will reorder the tab position by moving it one place " +#| "at a time." +msgid "" +"Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and " +"selecting <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Left</gui> to move the tab " +"to the left or <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Right</gui> to move the " +"tab to the right. This will reorder the tab position by moving it one place " +"at a time." +msgstr "" +"Vaihtoehtoisesti välilehtiä voi siirtää napsauttamalla niitä hiiren oikealla " +"painikkeella ja valitsemalla <gui style=\"menuitem\">Siirrä välilehteä " +"vasemmalle</gui> tai <gui style=\"menuitem\">Siirrä välilehteä oikealle</" +"gui>. Tämä muuttaa järjestystä yksi kerrallaan." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-tabs.page:136 +msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window" +msgstr "Välilehtien siirtäminen toiseen <app>Pääteikkunaan</app>" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:138 +msgid "If you want to move a tab from one window to another:" +msgstr "Välilehti voidaan siirtää ikkunasta toiseen seuraavasti:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:144 +msgid "Drag the tab to the new window." +msgstr "Raahaa välilehti toiseen ikkunaan." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:147 +msgid "Place it beside other tabs in the new window." +msgstr "Aseta se ikkunan muiden välilehtien lomaan." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-tabs.page:155 +msgid "" +"You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the " +"<gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui>GNOME Shell</gui>. This will " +"reveal each of the open <app>Terminal</app> windows. You can release the tab " +"that you are holding over the desired <app>Terminal</app> window." +msgstr "" +"<gui>GNOME-shell</gui> -ympäristössä välilehtiä voi raahata ikkunasta " +"toiseen raahaamalla välilehden <gui>Toimintokulmaan</gui>, mikä tuo jokaisen " +"avoinna olevan <app>Pääteikkunan</app> näkyviin. Vapauta välilehti haluamasi " +"<app>pääteikkunan</app> päällä." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-tabs.page:164 +msgid "Move a tab to create a new <app>Terminal</app> window" +msgstr "Välilehden siirtäminen uuteen <app>pääteikkunaan</app>" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:166 +msgid "To create a new window from an existing tab:" +msgstr "Olemassa olevalle välilehden voi siirtää uuteen ikkunaan seuraavasti:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:172 +msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window." +msgstr "Raahaa välilehti aktiivisen <app>pääteikkunan</app> ulkopuolelle." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "link" +msgid "Terminal" +msgstr "Pääte" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:9 +msgctxt "text" +msgid "Terminal" +msgstr "Pääte" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:22 +msgid "Jim Campbell" +msgstr "Jim Campbell" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:29 +msgid "Set up and use the highly customizable GNOME terminal emulator." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:33 +msgid "<_:media-1/> Terminal Help" +msgstr "<_:media-1/> Päätteen ohje" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:40 +msgid "Getting started" +msgstr "Käytön aloittaminen" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:44 +msgid "Working with text" +msgstr "Tekstipohjainen työskentelty" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:48 +msgid "Customize appearance" +msgstr "Ulkoasun muokkaaminen" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:52 +msgid "Customize behavior" +msgstr "Käyttäytymisen muokkaaminen" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:56 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Edistyneet asetukset" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:60 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Ongelmanratkaisu" + +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:44 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gnome-terminal.png' " +"md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'" +msgstr "" +"external ref='figures/gnome-terminal.png' " +"md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:29 +msgid "Learn about the GNOME terminal emulator." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Esittely" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:34 +msgid "" +"<app>Terminal</app> is a terminal emulator application for accessing a UNIX " +"shell environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"<app>Pääte</app> on ohjelma, joka tarjoaa ohjelmien ajamiseen käytettävän " +"UNIX-komentokehotteen omassa pääteikkunassa." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:38 +msgid "" +"<app>Terminal</app> supports escape sequences that control cursor position " +"and colors." +msgstr "" +"<app>Pääte</app> tukee kohdistimen sijaintia ja värejä muuttavia " +"ohjausmerkkijonoja." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/introduction.page:42 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME Pääte" + +#. (itstool) path: figure/desc +#: C/introduction.page:43 +msgid "Screenshot of GNOME <app>Terminal</app>" +msgstr "Kuvankaappaus GNOME <app>Päätteestä</app>" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported Lisenssi" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:6 +msgid "GNU General Public License version 3" +msgstr "GNU General Public License versio 3" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "" +"This work is licensed under a <_:link-1/> and a <_:link-2/>. It may be " +"redistributed and/or modified under either license." +msgstr "" +"Tämän työn kattaa <_:link-1/> ja <_:link-2/> lisenssit. Sitä voidaan jakaa " +"ja/tai muokata molempien lisenssien alaisuudessa." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:9 +msgid "GPL 3 statement:" +msgstr "GPL 3 sanoma:" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:10 +msgid "" +"This work is free software: you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License version 3 as published by the " +"Free Software Foundation." +msgstr "" +"Työ on vapaata ohjelmistoa: voit levittää ja/tai muokata sitä GNU yleisen " +"lisenssin kolmannen version (GPLv3-lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin " +"Free Software Foundation ne on ne julkaissut." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:14 +msgid "" +"This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Työtä levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta ilman " +"mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä " +"laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL lisenssistä " +"lisää yksityiskohtia." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:19 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." +msgstr "" +"Ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, " +"vieraile sivulla http://www.gnu.org/licenses/." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/overview.page:21 +msgid "What is a terminal?" +msgstr "Mikä pääte on?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/overview.page:24 +msgid "Overview of a terminal" +msgstr "Yleistä päätteistä" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:26 +msgid "" +"<app>Terminal</app> is a terminal program for <gui>GNOME</gui>. The " +"following terms and their descriptions will help you to be familiar with " +"<app>Terminal</app> and its capabilities." +msgstr "" +"<app>Pääte</app> on <gui>GNOME:lle</gui> suunniteltu pääteohjelma. Seuraavat " +"termit ja niiden kuvaukset helpottavat <app>Päätteen</app> käytön ja sen " +"ominaisuuksien ymmärtämistä." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:32 +msgid "A terminal" +msgstr "Pääte" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:33 +msgid "" +"A terminal is a text input point in a computer also called the Command Line " +"Interface (CLI)." +msgstr "" +"Pääte on tekstisyötteen syöttökohde tietokoneessa, jota kutsutaan myös " +"komentoriviksi (Command Line Interface, CLI)." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:37 +msgid "Physical terminals" +msgstr "Fyysiset päätteet" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:38 +msgid "" +"IBM 3270, VT100 and many others are hardware terminals that are no longer " +"produced as physical devices. To emulate these terminals, there are terminal " +"emulators." +msgstr "" +"IBM 3270, VT100 ja useat muut ovat laitteistotason päätteitä, joita ei enää " +"tuoteta fyysisinä laitteina. Näiden päätteiden emuloimiseen on luotu pääte-" +"emulaattoreita." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:43 +msgid "Terminal emulators" +msgstr "Pääte-emulaattorit" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:44 +msgid "" +"Emulation is the ability of a computer program to imitate another program or " +"device." +msgstr "" +"Emuloinnilla tarkoitetaan sovellusten kykyä imitoida toista ohjelma tai " +"laitetta." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:47 +msgid "" +"A terminal emulator also called tty is a software program that emulates a " +"video terminal in modern computers that use graphical user interfaces and " +"provide interactive access to applications that run only in the command line " +"environments. These applications may be running either on the same machine " +"or on a different one via <app>telnet</app>, <app>ssh</app>, or <app>dial-" +"up</app>." +msgstr "" +"Pääte-emulaattori (tunnetaan myös nimellä tty) on sovellus, joka emuloi " +"videopäätettä nykyaikaisissa tietokoneissa, jotka käyttävät graafisia " +"käyttöliittymiä ja tarjoavat interaktiivisen käyttömahdollisuuden " +"ohjelmille, jotka toimivat vain komentoriviympäristössä. Näitä ohjelmia " +"voidaan ajaa joko samalla laitteella tai toisella tietokoneella <app>telnet</" +"app>-, <app>ssh</app> tai <app>dial-up</app> -yhteyden välityksellä." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:55 +msgid "VTE" +msgstr "VTE" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:56 +msgid "" +"Virtual Terminal Environment (VTE) is a terminal emulator which emulates a " +"text terminal inside a graphical user interface (GUI) environment. " +"<app>Terminal</app> is largely based on the <app>VTE</app>. <app>VTE</app> " +"has widgets that implement a fully functional terminal emulator." +msgstr "" +"Virtuaalinen pääteympäristö (Virtual Terminal Environment, VTE) on pääte-" +"emulaattori, joka emuloi tekstipäätettä graafisessa " +"käyttöliittymäympäristössä. <app>Pääte</app> toimii pääasiassa <app>VTE:n</" +"app> avulla. <app>VTE</app> sisältää osia, jotka toteuttavat täysin toimivan " +"pääte-emulaattorin." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:63 +msgid "Shell" +msgstr "Komentotulkki" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:64 +msgid "" +"A <em>shell</em> is a program that provides an interface to invoke or " +"\"launch\" commands or another program inside a terminal. It also allows you " +"to view and browse the contents of directories. Popular shells are " +"<app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>csh</app>." +msgstr "" +"<em>Komentotulkki</em> (eng. shell) on ohjelma, joka tarjoaa rajapinnan " +"komentojen tai ohjelmien \"käynnistämiseen\" päätteestä. Se myös " +"mahdollistaa hakemistojen sisällön selaamisen ja avaamisen. Suosittuja " +"komentotulkkeja ovat <app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>csh</app>." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:70 +msgid "Escape Sequences" +msgstr "Ohjausmerkkijonot" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:71 +msgid "" +"An escape sequence is a series of characters used to change the meaning of " +"data in a terminal. Escape sequences are used when a computer has only " +"single channel to send information back and forth. Escape sequences are used " +"to distinguish if data being sent is a command to be executed or information " +"to be stored and displayed." +msgstr "" +"Ohjausmerkkijono on nimensä mukaisesti merkkijono, joilla muutetaan datan " +"merkitystä päätteessä. Ohjausmerkkijonoja käytetään, kun tietokoneessa on " +"käytettävissä vain yksi kanava edestakaiseen tiedonsiirtoon. " +"Ohjausmerkkijonoilla lähetetystä tiedosta erotellaan suoritettava komento " +"sekä säilytettävä ja näytettävä data toisistaan." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:79 +msgid "Prompt" +msgstr "Kehote" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:80 +msgid "" +"A prompt also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of " +"characters used in the command line environment to indicate the readiness of " +"the shell to accept commands." +msgstr "" +"Kehote tunnetaan myös nimellä <em>komentokehote</em> (eng. prompt). Se on " +"merkkijono, jolla komentoriviympäristö ilmoittaa komentotulkin valmiudesta " +"vastaanottaa komentoja." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:84 +msgid "" +"A prompt usually ends with characters <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, <sys>#</" +"sys> or <sys>></sys> and include information about path of present " +"working directory. On Unix based systems, it is common for the prompt to end " +"in a <sys>$</sys> or <sys>%</sys> character depending on the user role such " +"as <sys>$</sys> for user and <sys>#</sys> for superuser (also called " +"<sys>root</sys>)." +msgstr "" +"Kehote loppuu yleensä johonkin merkeistä <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, " +"<sys>#</sys> tai <sys>></sys>, ja sisältää tietoa työskentelykansion " +"polusta. Unix-pohjaisissa järjestelmissä kehote loppuu yleensä merkkeihin " +"<sys>$</sys> tai <sys>%</sys> riippuen käyttäjän asemasta. Esimerkiksi " +"<sys>$</sys> kuvaa normaalia käyttäjää ja <sys>#</sys> pääkäyttäjää " +"(<sys>root</sys>)." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:93 +msgid "Command" +msgstr "Komento" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:94 +msgid "" +"An input entered in the prompt to be executed is called a <em>command</em>. " +"It is a combination of the program name along with any other additional " +"parameters passed as flags to alter the execution of the program." +msgstr "" +"Kehotteeseen kirjoitettu syöte, joka tulisi ajaa, on <em>komento</em>. Se on " +"ohjelman nimen ja ohjelman suoritustapaa määrittävien parametrien yhdistelmä." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref.page:18 +msgid "<app>Terminal</app> preferences" +msgstr "<app>Päätteen</app> asetukset" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-bell.page:28 +msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>" +msgstr "Ota piippausilmoitukset käyttöön <app>Päätteessä</app>" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-bell.page:32 +msgid "Set audible bell" +msgstr "Käytä piippausilmoituksia" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-bell.page:34 +msgid "" +"<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in " +"<app>Terminal</app> windows and tabs. For example, the bell will sound when " +"the <key>Tab</key> is pressed to auto-complete a command, when a command has " +"finished executing, or when a command ends execution with a warning, error " +"or notification." +msgstr "" +"<app>Pääte</app> voi soittaa äänimerkin, kun jossain <app>Päätteen</app> " +"ikkunassa tai välilehdessä tapahtuu muutoksia. Merkkiääni soitetaan " +"esimerkiksi, kun <key>Tab</key>-näppäintä painetaan komennon " +"täydentämiseksi, komento päättyy tai komennon suoritus päättyy varoitukseen, " +"virheeseen tai ilmoitukseen." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-bell.page:40 +msgid "To be notified of these events:" +msgstr "Näistä tapahtumista saa ilmoitukset seuraavasti:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-bell.page:47 +msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>" +msgstr "Valitse <gui style=\"checkbox\">Päätteen äänimerkki</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-bell.page:50 +msgid "" +"The setting will be saved automatically. Press <gui style=\"button\">Close</" +"gui> to quit the preference dialog." +msgstr "" +"Asetus tallennetaan automaattisesti. Sulje asetusikkuna <gui " +"style=\"button\">Sulje</gui>-painikkeesta." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-bell.page:56 +msgid "" +"To preview the bell sound that your system produces, press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>." +msgstr "" +"Esimerkin järjestelmän ilmoitusäänestä saa painamalla <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>G</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-custom-exit.page:29 +msgid "" +"Set the behavior of <app>Terminal</app> when a custom command or the default " +"shell exits." +msgstr "" +"Määrittele, miten <app>Pääte</app> käsittelee komennon tai " +"oletuskomentotulkin suorituksen päättymisen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-custom-exit.page:33 +msgid "Set behavior on command exit" +msgstr "Muuta komennon suorituksen päättymisen käsittelytapaa" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-custom-exit.page:35 +msgid "" +"You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a " +"custom command exits:" +msgstr "" +"Päätteen voi asettaa sulkeutumaan, käynnistymään uudelleen tai jäämään " +"avoimeksi kun komentotulkin tai oman komennon suoritus päättyy seuraavasti:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:40 +msgid "" +"Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and " +"Command</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Valitse <guiseq> <gui style=\"menu\">Muokkaa</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Profiilin asetukset</gui> <gui style=\"tab\">Otsikko ja " +"komento</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:46 +msgid "" +"From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the " +"following options:" +msgstr "" +"Valitse yksi seuraavista vaihtoehdoista <gui>Kun komento loppuu</gui> -" +"pudotusvalikosta:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:50 +msgid "<gui>Exit the terminal</gui>" +msgstr "<gui>Poistu päätteestä</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:53 +msgid "<gui>Restart the command</gui>" +msgstr "<gui>Käynnistä komento uudelleen</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:56 +msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>" +msgstr "<gui>Säilytä pääte avoinna</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:59 +msgid "The setting will be saved automatically when you select it." +msgstr "Muutokset tallennetaan automaattisesti heti, kun valinta on tehty." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-custom-exit.page:64 +msgid "" +"If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> " +"that is non-interactive, have set the exit behavior to <gui>Exit the " +"terminal</gui>, and have set the profile to be the default profile, " +"<app>Terminal</app> may exit before you can see the output of the command." +msgstr "" +"Jos käytössä on <link xref=\"pref-custom-command\">muu komento</link>, joka " +"ei ole interaktiivinen, komennon loppumisen yhteydessä suoritettavaksi " +"toiminnoksi on asetettu <gui>Poistu päätteestä</gui> ja profiiliksi on " +"valittu oletusprofiili, <app>Pääte</app> saattaa sulkeutua ennen komennon " +"tulosteen näkymistä." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-custom-command.page:30 +msgid "" +"Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup." +msgstr "" +"Määrittele, mikä komento tai komentotulkki ajetaan <app>Päätteen</app> " +"käynnistyessä." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-custom-command.page:34 +msgid "Custom commands and shells" +msgstr "Mukautetut komennot ja komentotulkit" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-custom-command.page:36 +msgid "" +"A <em>shell</em> is software that provides an interface for users of an " +"operating system to run <em>commands</em>, which can be programs such as " +"<app>top</app> or a command line shell. The default shell is usually " +"<app>Bash</app>." +msgstr "" +"<em>Komentotulkki</em> on ohjelma, joka tarjoaa käyttöjärjestelmän " +"käyttäjille ympäristön <em>komentojen</em>, kuten ohjelmien (esimerkiksi " +"<app>top</app>) ja toisten komentotulkkien, ajamiseen. <app>Bash</app> on " +"usein järjestelmän oletuskomentotulkki." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-custom-command.page:41 +msgid "" +"You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up instead " +"of awaiting input from you:" +msgstr "" +"<app>Pääte</app> kykenee ajamaan komennon käynnistymisen yhteydessä " +"automaattisesti ennen komentosyötteen antamista seuraavasti:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-command.page:46 C/pref-title.page:40 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and " +"Command</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Valitse <guiseq> <gui style=\"menu\">Muokkaa</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Profiilin asetukset</gui> <gui style=\"tab\">Otsikko ja " +"komento</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-command.page:51 +msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>." +msgstr "" +"Valitse <gui>Suorita muu komento komentotulkin sijaan</gui> -valintaruutu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-command.page:54 +msgid "In the text box, type the command or the desired shell." +msgstr "Kirjoita komento tai haluttu komentotulkki tekstikenttään." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-command.page:55 +msgid "" +"The command will be passed to the terminal exactly as you write it, " +"including any arguments that you specify. Environment variables will be " +"inherited from the terminal as it is a child process of the terminal." +msgstr "" +"Komento annetaan päätteelle juuri siinä muodossa ja niillä valinnoilla, " +"jotka edellä mainittuun tekstikenttään kirjoitetaan. Ympäristömuuttujat " +"periytyvät päätteeltä, sillä ajettava komento on päätteen lapsiprosessi." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-command.page:60 +msgid "" +"Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell or " +"command executes." +msgstr "" +"Avaa uusi <app>Päätteen</app> ikkuna tai välilehti tarkastaaksesi mukautetun " +"komentotulkin tai komennon toimivuuden." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-custom-command.page:65 +msgid "" +"You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behavior</link> of the " +"terminal once the command finishes executing." +msgstr "" +"On myös mahdollista päättää, <link xref=\"pref-custom-exit\">miten " +"toimitaan</link>, kun komennon suoritus päättyy." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-custom-command.page:69 +msgid "" +"You may have to enter full path to the command or the shell if the directory " +"where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable " +"of your system." +msgstr "" +"Komentoon tai komentotulkkiin täytyy antaa täydellinen polku, jos hakemisto, " +"jossa komento tai komentotulkki sijaitsee, ei ole järjestelmän <code>PATH</" +"code>-muuttujassa.f" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-encoding.page:27 +msgid "Change to a different character set support." +msgstr "Merkistökoodaustuen muuttaminen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-encoding.page:31 +msgid "Character encoding" +msgstr "Merkistökoodaus" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-encoding.page:33 +msgid "" +"The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to " +"change character encoding in <app>Terminal</app> if you:" +msgstr "" +"<em>Oletusmerkistö</em> on yleensä UTF-8. <app>Päätteen</app> merkistöä " +"kannattaa muuttaa, jos:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-encoding.page:38 +msgid "" +"are working with file or directory names that use characters unavailable in " +"your default encoding." +msgstr "" +"työskennellään tiedostojen tai hakemistojen parissa, joiden nimissä olevat " +"merkit eivät kuulu oletusmerkistöön." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-encoding.page:42 +msgid "" +"use an external hard disk that uses different encoding from your system." +msgstr "" +"käytössä on ulkoinen kiintolevy, joka käyttää järjestelmästä eroavaa " +"merkistöä." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-encoding.page:46 +msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding." +msgstr "yhdistetään etätietokoneeseen, joka käyttää muuta merkistöä." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-encoding.page:51 +msgid "Change the default character encoding" +msgstr "Oletusmerkistön muuttaminen" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-encoding.page:55 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Set Character Encoding</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Pääte</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Aseta merkistö</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-encoding.page:59 +msgid "Select the desired character encoding." +msgstr "Valitse haluttu merkistö." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-encoding.page:66 +msgid "Add more options to the character encoding menu" +msgstr "Lisää vaihtoehtoja merkistövalikkoon" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-encoding.page:70 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Set Character Encoding</gui> <gui style=\"menuitem\">Add " +"or Remove…</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Pääte</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Aseta merkistö</gui> <gui style=\"menuitem\">Lisää tai " +"poista…</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-encoding.page:75 +msgid "Browse from the available encodings." +msgstr "Selaa saatavilla olevia merkistöjä." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-encoding.page:78 +msgid "Select the encodings that you want to be added to the menu." +msgstr "Valitse valikkoon lisättävät merkistöt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-encoding.page:81 +msgid "" +"Click <gui style=\"button\">Close</gui> to quit the dialog and return to " +"<app>Terminal</app>." +msgstr "" +"Napsauta <gui style=\"button\">Sulje</gui> sulkeaksesi ikkunan ja " +"palataksesi <app>Päätteeseen</app>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-encoding.page:87 +msgid "" +"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding " +"by default." +msgstr "" +"Useimmat modernit käyttöjärjestelmät tukevat ja käyttävät oletuksena UTF-8 -" +"merkistöä." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-keyboard-access.page:29 +msgid "Navigate around <app>Terminal</app> menus using keyboard keys." +msgstr "Selaa <app>Päätteen</app> valikkoja näppäimistön avulla." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-keyboard-access.page:32 +msgid "Keyboard accessibility" +msgstr "Näppäimistön esteettömyys" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-keyboard-access.page:35 +msgid "" +"These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set " +"to be visible." +msgstr "" +"Nämä näppäimet toimivat vain ikkunoissa, joiden valikkopalkki on näkyvissä." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-keyboard-access.page:39 +msgid "" +"You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys " +"that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly " +"to the first menu in the menubar which is called a <em>menu accelerator key</" +"em>." +msgstr "" +"<app>Päätteen</app> valikkoja voi selata <em>valikon pikavalinnoiksi</em> " +"kutsutuilla näppäinyhdistelmillä tai erityisellä <em>valikkonäppäimeksi</em> " +"kutsutulla näppäimellä, joka avaa valikkopalkin ensimmäisen valikon." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-keyboard-access.page:45 +msgid "Mnemonics" +msgstr "Valikon pikavalinnat" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-keyboard-access.page:47 +msgid "" +"<app>Terminal</app> menu can be accessed by combining the <key>Alt</key> key " +"and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the " +"menu will be underlined when you hold down the <key>Alt</key>." +msgstr "" +"<app>Päätteen</app> valikkoja voi käyttää yhdistämällä <key>Alt</key>-" +"näppäin valikon kohteen kirjaimeen. Valikon avaamiseen vaadittava kirjain " +"alleviivataan, kun <key>Alt</key>-näppäin painetaan pohjaan." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-keyboard-access.page:52 +msgid "" +"For example, view the <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu using " +"<keyseq><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>. Similarly, you can access <gui " +"style=\"menu\">File</gui> menu using <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></" +"keyseq>." +msgstr "" +"Esimerkiksi <gui style=\"menu\">Muokkaa</gui>-valikon voi avata " +"näppäinyhdistelmällä <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>. " +"Vastaavasti <gui style=\"menu\">Tiedosto</gui>-valikko avautuu yhdistelmällä " +"<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-keyboard-access.page:57 +msgid "To enable mnemonics:" +msgstr "Pikavalinnat voi ottaa käyttöön seuraavasti:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-keyboard-access.page:61 C/pref-menubar.page:60 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> " +"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Muokkaa</gui> <gui style=\"menuitem\"> " +"Asetukset</gui> <gui style=\"tab\">Yleistä</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-keyboard-access.page:65 +msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable mnemonics</gui>." +msgstr "" +"Valitse <gui style=\"checkbox\">Käytä pikavalintoja</gui> -valintaruutu." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-keyboard-access.page:72 +msgid "Menu accelerator key" +msgstr "Valikkonäppäin" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-keyboard-access.page:74 +msgid "" +"This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu the menu " +"accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default." +msgstr "" +"Tämä asetus avaa <gui style=\"menu\">Tiedosto</gui>-valikon, kun " +"valikkonäppäintä painetaan. Näppäin on yleensä oletuksena <key>F10</key>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-keyboard-access.page:85 +msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable the menu accelerator key</gui>." +msgstr "" +"Valitse <gui style=\"checkbox\">Käytä valintanäppäintä</gui> -valintaruutu." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-menubar.page:30 +msgid "Hide and restore the menubar." +msgstr "Piilota ja palauta valikkopalkki." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-menubar.page:34 +msgid "Menubar visibility" +msgstr "Valikkopalkin näkyvyys" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-menubar.page:36 +msgid "" +"You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you " +"have limited screen space. To hide the menubar:" +msgstr "" +"Valikkopalkin voi tarvittaessa piilottaa, jos esimerkiksi näyttötilaa on " +"vähän. Tämä onnistuu seuraavasti:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-menubar.page:41 +msgid "" +"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui " +"style=\"menuitem\">Show Menubar</gui>." +msgstr "" +"Valitse <gui style=\"menu\">Näytä</gui> ja poista valinta kohdasta <gui " +"style=\"menuitem\">Näytä valikkopalkki</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-menubar.page:46 +msgid "To restore the menubar:" +msgstr "Valikkopalkin voi palauttaa näkyviin seuraavasti:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-menubar.page:50 +msgid "" +"Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Show " +"Menubar</gui>." +msgstr "" +"Napsauta <app>Päätettä</app> hiiren oikealla painikkeella ja valitse <gui " +"style=\"menuitem\">Näytä valikkopalkki</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-menubar.page:55 +msgid "" +"To enable the menubar by default in all <app>Terminal</app> windows that you " +"open:" +msgstr "" +"Valikkopalkin voi ottaa käyttöön kaikissa uusissa pääteikkunoissa " +"seuraavasti:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-menubar.page:64 +msgid "Select <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>." +msgstr "Valitse <gui>Näytä valikkopalkki oletuksena uusissa päätteissä</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-menubar.page:69 +msgid "" +"You can <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">set a keyboard shortcut</link> " +"to show and hide the menubar." +msgstr "" +"Voit myös <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">asettaa pikanäppäimen</link> " +"valikon näkyvyyden muuttamiseksi." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-profiles.page:28 +msgid "Create, edit and delete profiles." +msgstr "Luo, muokkaa ja poista profiileja." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-profiles.page:31 +msgid "Manage profiles" +msgstr "Profiilien hallinta" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profiles.page:39 +msgid "" +"A profile is a collection of <app>Terminal</app> settings. <app>Terminal</" +"app> supports multiple profiles. You can configure <app>Terminal</app> " +"profiles to <link xref=\"pref-custom-command\">run a custom command or " +"shell</link>, set a profile exclusively to connect to remote computers using " +"SSH or set a profile that launches a <app>GNU Screen</app> session." +msgstr "" +"Profiili on joukko <app>Päätteen</app> asetuksia. <app>Pääte</app> tukee " +"useita profiileja. <app>Päätteen</app> profiilien avulla voi muun muassa " +"<link xref=\"pref-custom-command\">ajaa mukautettuja komentoja tai " +"komentotulkkeja</link>, ottaa yhteyttä etätietokoneisiin SSH:n avulla tai " +"käynnistää <app>GNU Screen</app> -istunnon." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profiles.page:46 +msgid "The available <app>Terminal</app> settings include:" +msgstr "Profiileihin liitettävät <app>Päätteen</app> asetuksiin sisältyy:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:50 +msgid "Profile name." +msgstr "Profiilin nimi." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:53 +msgid "Font and background colors." +msgstr "Fontin ja taustan värit." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:56 +msgid "" +"<gui style=\"tab\">Compatibility</gui> with <key>Backspace</key> and " +"<key>Delete</key> keys." +msgstr "" +"<gui style=\"tab\">Yhteensopivuus</gui> <key>Askelpalauttimen</key> ja " +"<key>Delete</key>-näppäimen kanssa." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:60 +msgid "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui>." +msgstr "<gui style=\"tab\">Vierityksen</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profiles.page:64 +msgid "" +"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have " +"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be " +"stored in the currently used profile." +msgstr "" +"Oletusprofiilia käytetään aina, kun uusi pääteikkuna avataan ellei muuta " +"profiilia ole valittu. Kaikki asetusmuutokset tallennetaan käytössä olevaan " +"profiiliin." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:69 +msgid "Set a default profile" +msgstr "Oletusprofiilin asettaminen" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:71 +msgid "" +"The default profile is a collection of profile settings applied on the " +"launch of every <app>Terminal</app> tab or window." +msgstr "" +"Oletusprofiili on profiili, jonka asetukset otetaan käyttöön aina, kun uusi " +"välilehti tai ikkuna avataan." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:76 C/pref-profiles.page:169 C/pref-profiles.page:249 +#: C/pref-profiles.page:278 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Profiles</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Muokkaa</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Asetukset</gui> <gui style=\"tab\">Profiilit</gui></" +"guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:81 +msgid "" +"Select the profile to be set as default from the <gui>Profile used when " +"launching a new terminal</gui> drop down list." +msgstr "" +"Valitse profiili oletukseksi pudotusvalikosta <gui>Uutta päätettä " +"käynnistäessä käytetty profiili</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:89 +msgid "Select a profile" +msgstr "Profiilin valitseminen" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:91 +msgid "" +"You can change the profile in your current <app>Terminal</app> tab or window " +"by selecting a profile from <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Change Profile</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Avoinna olevan välilehden tai ikkunan profiilia voi vaihtaa valitsemalla " +"<guiseq><gui style=\"menu\">Pääte</gui> <gui style=\"menuitem\">Vaihda " +"profiilia</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:98 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Uuden profiilin luominen" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:100 +msgid "" +"Any changes to a new profile are saved automatically. To create a new " +"profile:" +msgstr "" +"Muutokset uuteen profiiliin tallennetaan automaattisesti. Luodaksesi uuden " +"profiilin:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:105 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New " +"Profile</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Tiedosto</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Uusi profiili</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:109 +msgid "" +"Enter a name for the new profile next to <gui style=\"input\">Profile name</" +"gui>." +msgstr "" +"Anna profiilille nimi <gui style=\"input\">Profiilin nimi</gui> -kenttään." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:113 +msgid "" +"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-" +"cursor\">cursor shape</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\">window " +"size</link> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab." +msgstr "" +"Valitse <gui style=\"tab\">Yleistä</gui>-välilehdeltä <link xref=\"app-" +"fonts\">fontti</link>, <link xref=\"app-cursor\">kohdistin</link> ja <link " +"xref=\"app-terminal-sizes\">ikkunan koko</link>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:119 +msgid "" +"Set your preferred behavior for the <link xref=\"pref-custom-" +"exit\"><cmd>exit</cmd> command</link>. You can also set a <link xref=\"pref-" +"custom-command\">custom shell</link> in the <gui style=\"tab\">Title and " +"Command</gui> tab." +msgstr "" +"Voit halutessasi muuttaa <link xref=\"pref-custom-exit\"><cmd>exit</cmd>-" +"komentoa</link>. <gui style=\"tab\">Otsikko ja komento</gui> -välilehdeltä " +"voi myös muuttaa käytettävää <link xref=\"pref-custom-" +"command\">komentotulkkia</link>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:126 +msgid "" +"Set your preferred <link xref=\"app-colors\">theme and colors</link> in the " +"<gui style=\"tab\">Colors</gui> tab." +msgstr "" +"Valitse <link xref=\"app-colors\">teema ja värit</link> <gui " +"style=\"tab\">Värit</gui>-välilehdeltä." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:130 +msgid "" +"Set your <link xref=\"pref-scrolling\">scrolling preference</link> in the " +"<gui style=\"tab\">Scrolling</gui> tab." +msgstr "" +"Muuta <link xref=\"pref-scrolling\">vieritysasetuksia</link> <gui " +"style=\"tab\">Vieritys</gui>-välilehdeltä." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:138 +msgid "Create a new profile based on an existing profile" +msgstr "Uuden profiilin luominen olemassa olevan profiilin pohjalta" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:140 +msgid "" +"You can create a new profile based on settings from an existing profile:" +msgstr "" +"Jo olemassa olevan profiilin asetusten pohjalta voi luoda uuden profiilin " +"seuraavasti:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:145 +msgid "" +"Select the profile that you wish to edit from <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change Profile</gui> " +"<gui style=\"menuitem\"><var>Profile name</var></gui></guiseq> where " +"<var>Profile name</var> is the name of the profile that you wish to edit. " +"Alternatively, you can select <guiseq> <gui style=\"menu\">File</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">New Profile</gui></guiseq> to clone the profile that you " +"are currently using." +msgstr "" +"Valitse muokattava profiili valikosta <guiseq><gui style=\"menu\">Pääte</" +"gui> <gui style=\"menuitem\">Vaihda profiilia</gui> <gui " +"style=\"menuitem\"><var>Profiili</var></gui></guiseq>, jossa <var>Profiili</" +"var> on muokattavan profiilin nimi." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:156 +msgid "" +"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. " +"These will be saved automatically. If you do not update the <gui>Profile " +"name</gui> on the tab <gui style=\"tab\">General </gui>, the new profile " +"will not overwrite the profile that it is based on." +msgstr "" +"Aseta haluamasi <link xref=\"#edit-profile\">profiiilin asetukset</link>. " +"Nämä tallennetaan automaattisesti. Jos et päivitä <gui>Profiilin nimeä</gui> " +"<gui style=\"tab\">Yleistä </gui> -välilehdellä, uusi profiili ei korvaa " +"vanhaa profiilia." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:164 +msgid "" +"Alternatively, you can create a copy of the existing profile first and then " +"edit the profile:" +msgstr "" +"Vaihtoehtoisesti luo kopio olemassa olevasta profiilista ja muokkaa " +"profiilia jälkikäteen:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:174 +msgid "Select your desired profile." +msgstr "Valitse haluttu profiili." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:177 +msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui>." +msgstr "Napsauta <gui style=\"button\">Monista</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:180 +msgid "" +"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. " +"These will be saved automatically. If you do not update the profile name, " +"the new profile will not overwrite the profile that it is based on." +msgstr "" +"Aseta haluamasi <link xref=\"#edit-profile\">profiiilin asetukset</link>. " +"Nämä tallennetaan automaattisesti. Jos et päivitä profiilin nimeä, uusi " +"profiili ei korvaa vanhaa profiilia." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:188 +msgid "" +"Creating a new profile from an existing profile will not affect settings in " +"an existing profile. Any changes to settings will be stored in the new " +"profile." +msgstr "" +"Luodessasi uutta profiilia jo olemassa olevasta profiilista asetusmuutokset " +"eivät vaikuta millään tavalla vanhaan profiiliin. Kaikki muutokset " +"tallennetaan uuteen profiiliin." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:196 +msgid "Edit a profile" +msgstr "Profiilin muokkaaminen" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:199 +msgid "" +"If the default profile is edited, it cannot be restored to its original " +"settings! If you have not already created any other <app>Terminal</app> " +"profiles and have customized the default profile, <app>Terminal</app> " +"<em>may</em> become unusable should any settings cause problems. It is " +"recommended that you <link xref=\"#create-profile-from-existing\">create a " +"copy of the default profile</link> then edit the copy to create a custom " +"profile." +msgstr "" +"Jos oletusprofiilia muokataan, oletusasetuksia ei voi palauttaa! Jos muita " +"profiileja ei ole olemassa ja oletusprofiilia on muokattu, <app>Pääte</app> " +"<em>saattaa</em> mennä rikki, jos jokin asetus aiheuttaa ongelmia. On " +"suositeltavaa <link xref=\"#create-profile-from-existing\">luoda kopio " +"oletusprofiilista</link> ja muokata oletusprofiilin kopiota." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:208 +msgid "" +"You can make changes to existing profiles. To edit a profile, select " +"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile " +"Preferences</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Olemassa olevien profiilien asetuksia voi myös muokata. Profiileja voi " +"muokata valitsemalla <guiseq><gui style=\"menu\">Muokkaa</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Profiilin asetukset</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:214 +msgid "" +"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-" +"cursor\">cursor shapes</link> and <link xref=\"app-terminal-" +"sizes\"><app>Terminal</app> size</link>." +msgstr "" +"Valitse <link xref=\"app-fonts\">fontti</link>, <link xref=\"app-" +"cursor\">kohdistin</link> ja <link xref=\"app-terminal-" +"sizes\"><app>Päätteen</app> koko</link>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:219 +msgid "" +"You may also change behavior of <app>Terminal</app> on <link xref=\"pref-" +"custom-exit\">command exit</link>, set a <link xref=\"pref-login-" +"shell\">custom login shell</link> or change <link xref=\"pref-" +"scrolling\">scrollbar preferences</link>." +msgstr "" +"Voit myös muuttaa <app>Päätteen</app> <link xref=\"pref-custom-" +"exit\">lopettamiskomentoa</link>, <link xref=\"pref-login-" +"shell\">komentotulkkia</link> tai <link xref=\"pref-" +"scrolling\">vieritysasetuksia</link>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:225 +msgid "" +"To change the <app>Terminal</app> background and text colors, see <link " +"xref=\"app-colors\"><app>Terminal</app> color schemes</link>." +msgstr "" +"Lue <link xref=\"app-colors\"><app>Päätteen</app> väriteemoista</link> " +"muuttaaksesi <app>Päätteen</app> taustan ja tekstin värejä." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:229 +msgid "" +"Changes to profile are saved immediately. To return to <app>Terminal</app>, " +"click <gui style=\"button\">Close</gui>." +msgstr "" +"Tehdyt muutokset tallennetaan automaattisesti. Palaa <app>Päätteeseen</app> " +"<gui style=\"button\">Sulje</gui>-painikkeella." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:235 +msgid "" +"To make sure you are editing the desired profile, select the profile from " +"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change " +"Profile</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Varmistaaksesi, että muokkaat oikeaa profiilia, valitse se valikosta " +"<guiseq><gui style=\"menu\">Pääte</gui> <gui style=\"menuitem\">Vaihda " +"profiilia</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:243 +msgid "Rename an existing profile" +msgstr "Profiilin uudelleen nimeäminen" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:245 +msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:" +msgstr "" +"Olemassa olevien profiilien nimiä voi muuttaa oletusprofiili mukaanlukien:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:254 +msgid "Select the profile you wish to rename." +msgstr "Valitse uudelleen nimettävä profiili." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:257 +msgid "" +"Click <gui style=\"button\">Edit</gui>. This will open the profile " +"preferences dialog for the selected profile." +msgstr "" +"Napsauta <gui style=\"button\">Muokkaa</gui>. Tämä avaa valitun profiilin " +"asetusikkunan." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:261 +msgid "In the text box for <gui>Profile name</gui>, type the new profile name." +msgstr "Kirjoita uusi nimi <gui>Profiilin nimi</gui> -tekstikenttään." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:265 +msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return." +msgstr "Napsauta <gui style=\"button\">Sulje</gui> jatkaaksesi." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:272 +msgid "Delete a Profile" +msgstr "Profiilin poistaminen" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:274 +msgid "To delete a profile:" +msgstr "Profiilin voi poistaa seuraavasti:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:283 +msgid "Select the profile you wish to delete." +msgstr "Valitse poistettava profiili." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:286 +msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui>." +msgstr "Napsauta <gui style=\"button\">Poista</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-scrolling.page:23 +msgid "Set scroll output and scrollbar behavior." +msgstr "Vierityksen ja vierityspalkkien toiminnan muuttaminen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-scrolling.page:26 +msgid "Scrollbar preferences" +msgstr "Vieritysasetukset" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-scrolling.page:28 +msgid "" +"A scrollbar is a part of the graphical user interface (GUI) which allows " +"anything continuous and exceeding the visible screen space such as text to " +"be viewable by the user by scrolling up or down to the parts hidden from " +"current view." +msgstr "" +"Vierityspalkki on graafisen käyttöliittymän (GUI) osa, joka mahdollistaa " +"ruudun rajojen ulkopuolelle jäävän sisällön selaamisen vierittämällä " +"sisällön näkyvää osaa ylös- ja alaspäin." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-scrolling.page:36 +msgid "Scrollbar visibility" +msgstr "Vierityspalkkien näkyvyys" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:38 +msgid "" +"You can set the location of the scrollbar, or disable it, in <app>Terminal</" +"app>:" +msgstr "" +"<app>Päätteen</app> vierityspalkkien sijaintia voi muuttaa tai ne voi " +"poistaa käytöstä seuraavasti:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:43 C/pref-scrolling.page:83 C/pref-scrolling.page:116 +#: C/pref-scrolling.page:136 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Scrolling</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Muokkaa</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Profiilin asetukset</gui> <gui style=\"tab\">Vieritys</" +"gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:48 +msgid "You can choose from the following options:" +msgstr "Vierityspalkkien toimintatapoja ovat:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:51 +msgid "" +"<gui style=\"menuitem\">Always visible</gui>: Scrollbar is visible at all " +"times." +msgstr "" +"<gui style=\"menuitem\">Aina näkyvissä</gui>: Vierityspalkki on näkyvissä " +"kaiken aikaa." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:57 +msgid "" +"<gui style=\"menuitem\">Visible only when necessary</gui>: Scrollbar is " +"visible only when terminal output exceeds the length of <app>Terminal</app> " +"window size." +msgstr "" +"<gui style=\"menuitem\">Näkyvissä vain tarvittaessa</gui>: Vierityspalkki on " +"näkyvissä vain silloin, kun päätteen tuloste on <app>Päätteen</app> ikkunaa " +"pidempi." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:62 +msgid "" +"<gui style=\"menuitem\">Hidden</gui>: Scrollbar is always hidden from view." +msgstr "<gui style=\"menuitem\">Piilotettu</gui>: Vierityspalkkia ei näytetä." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:68 +msgid "" +"Your preference is saved immediately. Click <gui style=\"button\">Close</" +"gui> to return to <app>Terminal</app>." +msgstr "" +"Asetukset tallennetaan automaattisesti. Palaa <app>Päätteeseen</app> <gui " +"style=\"button\">Sulje</gui>-painikkeesta." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-scrolling.page:76 +msgid "Scrollback lines" +msgstr "Takaisinvieritysrivit" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:78 +msgid "" +"<gui>Scrollback</gui> lines indicate the number of <app>Terminal</app> " +"output lines stored in memory for scrolling." +msgstr "" +"<gui>Takaisinvieritys</gui> määrittää, kuinka monta tulosteriviä <app>Pääte</" +"app> säilyttää muistissa vieritystä varten." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:88 +msgid "" +"In the input box next to <gui>Scrollback</gui>, input a number greater than " +"0 to set the number of scrollback lines." +msgstr "" +"Anna nollaa suurempi luku <gui>Takaisinvieritys</gui>-tekstikenttään " +"asettaaksesi vieritettävien rivien määrän." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:92 +msgid "" +"Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and " +"<gui style=\"button\">-</gui> to decrease lines." +msgstr "" +"Vaihtoehtoisesti kasvata rivien määrää <gui style=\"button\">+</gui> ja " +"vähennä <gui style=\"button\">-</gui> painikkeilla." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:97 +msgid "" +"To have unlimited scrollback lines, check <gui style=\"checkbox\">Unlimited</" +"gui> as your option." +msgstr "" +"Valitsemalla <gui style=\"checkbox\">Rajaton</gui>-valintaruutu " +"takaisinvierityksen määrää ei rajoiteta." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-scrolling.page:101 +msgid "" +"<gui style=\"checkbox\">Unlimited</gui> scrollback lines could potentially " +"overburden your computer's memory and make <app>Terminal</app> sluggish " +"during scrolling!" +msgstr "" +"<gui style=\"checkbox\">Rajoittamattomat</gui> takaisinvieritysrivit " +"kuluttavat tietokoneen muistia ja saattavat aiheuttaa viivettä vieritykseen!" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-scrolling.page:109 +msgid "Scroll on output" +msgstr "Vieritä tulostaessa" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:111 +msgid "" +"<app>Terminal</app> can automatically scroll down to the latest output as a " +"command executes." +msgstr "" +"<app>Pääte</app> kykenee automaattisesti vierittämään tulostetta siten, että " +"viimeisin tulosterivi näkyy aina komennon suorituksen edetessä." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:121 +msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>." +msgstr "Valitse <gui style=\"checkbox\">Vieritä tulostaessa</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-scrolling.page:128 +msgid "Scroll on keystroke" +msgstr "Vieritä kirjoitettaessa" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:130 +msgid "" +"<gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>, when enabled allows the " +"<app>Terminal</app> to scroll down to prompt, on press of any key that can " +"be an input to prompt, such as an alphabet, numbers, tab key etc." +msgstr "" +"<gui style=\"checkbox\">Vieritä kirjoitettaessa</gui> valinnan ollessa " +"valittuna <app>Pääte</app> vieritetään kehoteriville jokaista " +"syötenäppäintä, kuten kirjaimia, numeroita tai tabulaattoria, painettaessa." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:141 +msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>." +msgstr "" +"Valitse <gui style=\"checkbox\">Vieritä kirjoitettaessa</gui> -valintaruutu." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/pref-tab-window.page:14 C/pref-theme.page:13 +msgid "2014" +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-tab-window.page:24 +msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-tab-window.page:27 +msgid "Windows and tabs" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-tab-window.page:29 +msgid "" +"You can chose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window " +"when you use <gui style=\"menuitem\">Open Terminal</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-tab-window.page:34 C/pref-theme.page:33 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui " +#| "style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</" +#| "gui></guiseq>." +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Profile " +"Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Muokkaa</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Profiilin asetukset</gui> <gui style=\"tab\">Yleistä</" +"gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-tab-window.page:39 +msgid "" +"Set <gui>Open new terminals in:</gui> to <gui>Tab</gui> or <gui>Window</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-tab-window.page:44 +msgid "" +"Once you have set the preference, you can use <key>Ctrl</key> to invert the " +"preference. For example, if you have your preferences set to open a new " +"terminal in a new tab, then pressing <gui style=\"menuitem\">New Terminal</" +"gui> will open a new tab. On the other hand, if you hold down <key>Ctrl</" +"key> and then press <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>, then a new " +"window will be openned instead." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-theme.page:23 +#, fuzzy +#| msgid "Right click on the link in <app>Terminal</app>." +msgid "Use either the light or dark theme for <app>Terminal</app>." +msgstr "Napsauta linkkiä hiiren oikealla painikkeella." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-theme.page:26 +#, fuzzy +#| msgid "Move to the end of the line" +msgid "Chose the window theme" +msgstr "Siirry rivin loppuun" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-theme.page:28 +msgid "" +"You can chose to use either the dark theme or the light theme for the " +"terminal window." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-theme.page:38 +msgid "To use the dark theme, select <gui>Use dark theme variant</gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-title.page:28 +msgid "" +"Allow commands to set the title for a <app>Terminal</app> tab or window." +msgstr "" +"Anna komentojen muuttaa <app>Päätteen</app> ikkunan tai välilehden otsikkoa." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-title.page:32 +msgid "<app>Terminal</app> title" +msgstr "<app>Päätteen</app> otsikko" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-title.page:34 +msgid "" +"<app>Terminal</app> can allow commands to set the name of your " +"<app>Terminal</app> tab or window. This title will display at startup or on " +"opening a new tab." +msgstr "" +"<app>Pääte</app> voi antaa komennoille mahdollisuuden nimetä <app>Päätteen</" +"app> ikkuna tai välilehti. Otsikko näytetään ikkunan tai uuden välilehden " +"avautuessa." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-title.page:45 +msgid "" +"Next to <gui>Initial title</gui>, enter the title that you wish " +"<app>Terminal</app> to display." +msgstr "" +"Anna näytettävä otsikko <gui>Otsikko käynnistettäessä</gui> -tekstikenttään." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-title.page:49 +msgid "Select one of the following options:" +msgstr "Valitse yksi seuraavista valinnoista:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/pref-title.page:52 +msgid "<gui>Replace initial title</gui>" +msgstr "<gui>Korvaa alkuperäinen otsikko</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-title.page:53 +msgid "" +"Commands executed in <app>Terminal</app> are allowed to replace the initial " +"title." +msgstr "" +"<app>Päätteessä</app> ajettavat komennot saavat korvata alkuperäisen otsikon." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/pref-title.page:57 +msgid "<gui>Append initial title</gui>" +msgstr "<gui>Liitä alkuperäisen otsikon eteen</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-title.page:58 +msgid "" +"The new title will consist of the title set by the currently executing " +"command, followed by the initial title." +msgstr "" +"Uusi otsikko koostuu suoritettavan komennon määrittämästä otsikosta, jonka " +"perään liitetään alkuperäinen otsikko." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/pref-title.page:62 +msgid "<gui>Prepend initial title</gui>" +msgstr "<gui>Liitä alkuperäisen otsikon jälkeen</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-title.page:63 +msgid "" +"The new title will consist of the initial title followed by the title set by " +"the currently executing command." +msgstr "" +"Uusi otsikko koostuu alkuperäisestä otsikosta, jonka perään liitetään " +"suoritettavan komennon määräämä otsikko." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/pref-title.page:67 +msgid "<gui>Keep initial title</gui>" +msgstr "<gui>Käytä alkuperäistä otsikkoa</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-title.page:68 +msgid "The initial title which is set by the user will be retained." +msgstr "Käyttäjän asettamaa alkuperäistä otsikkoa ei muuteta." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-title.page:71 +msgid "Your selection will be saved and applied immediately." +msgstr "Valinta tallennetaan ja otetaan käyttöön automaattisesti." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-title.page:74 +msgid "" +"Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return to <app>Terminal</app>." +msgstr "" +"Palaa <app>Päätteeseen</app> <gui style=\"button\">Sulje</gui>-painikkeesta." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/profile.page:18 +msgid "Profile preferences" +msgstr "Profiilin asetukset" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-reset.page:23 +msgid "" +"How do I recover my <app>Terminal</app> screen when it becomes stuck or has " +"lot of strange symbols on it?" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-reset.page:27 +#, fuzzy +#| msgid "To select a word in <app>Terminal</app> output:" +msgid "Reset your <app>Terminal</app> output" +msgstr "Sanan valitseminen <app>Päätteen</app> tulosteesta:" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-reset.page:29 +msgid "" +"After viewing a non-text file by mistake, or launching some command, it can " +"happen the <app>Terminal</app> screen is unresponsive, has strange letters " +"printed when you press keys. You can recover your <app>Terminal</app> in the " +"following ways:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/prob-reset.page:35 +msgid "Reset" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/prob-reset.page:37 +#, fuzzy +#| msgid "<app>Terminal</app> sizes" +msgid "Reset <app>Terminal</app> screen." +msgstr "<app>Päätteen</app> koko" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-reset.page:41 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui " +#| "style=\"menuitem\">Set Title…</gui></guiseq>." +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui " +"style=\"menuitem\">Reset</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Pääte</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Aseta otsikko…</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-reset.page:45 C/prob-reset.page:65 +msgid "To obtain the prompt press <key>Enter</key>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/prob-reset.page:52 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/prob-reset.page:54 +msgid "" +"In addition to resetting your <app>Terminal</app>, <gui " +"style=\"menuitem\">Reset and Clear</gui> clears the visible <app>Terminal</" +"app> screen space of all terminal output. To <gui style=\"menuitem\">Reset " +"and Clear</gui> your <app>Terminal</app>:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-reset.page:61 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui " +#| "style=\"menuitem\">Set Title…</gui></guiseq>." +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Reset and Clear</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Pääte</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Aseta otsikko…</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/prob-reset.page:69 +msgid "" +"<gui>Reset and clear</gui> provides the similar functionality than the " +"terminal command <cmd>reset</cmd>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/txt-copy-paste.page:28 +msgid "Copy and paste text in <app>Terminal</app>." +msgstr "Kopioi ja liitä tekstiä <app>Päätteeseen</app>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/txt-copy-paste.page:32 +msgid "Copy and paste" +msgstr "Kopioi ja liitä" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-copy-paste.page:34 +msgid "" +"You can copy and paste text in <app>Terminal</app> in a similar way to other " +"applications. However, the keyboard shortcuts differ." +msgstr "" +"<app>Päätteessä</app> tekstiä voi kopioida ja liittää muiden ohjelmien " +"tavoin. Pikanäppäimissä on kuitenkin eroja." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-copy-paste.page:39 +msgid "<gui>Copy</gui>" +msgstr "<gui>Kopioi</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-copy-paste.page:40 +msgid "" +"Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. " +"Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</" +"key></keyseq>." +msgstr "" +"Korosta kopioitava teksti ja valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Muokkaa</" +"gui> <gui style=\"menuitem\">Kopioi</gui></guiseq> tai käytä " +"näppäinyhdistelmää <keyseq><key>Ctrl</key><key>Vaihto</key><key>C</key></" +"keyseq>." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-copy-paste.page:46 +msgid "<gui>Paste</gui>" +msgstr "<gui>Liitä</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-copy-paste.page:47 +msgid "" +"Right click in the <app>Terminal</app> and select <gui " +"style=\"menuitem\">Paste</gui>. Alternatively, you can press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>." +msgstr "" +"Napsauta <app>Päätettä</app> hiiren oikealla painikkeella ja valitse <gui " +"style=\"menuitem\">Liitä</gui>. Vaihtoehtoisesti voit käyttää " +"näppäinyhdistelmää <keyseq><key>Ctrl</key><key>Vaihto</key><key>V</key></" +"keyseq>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/txt-copy-paste.page:55 +msgid "" +"The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</" +"key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text." +msgstr "" +"Normaaleja pikanäppäimiä, kuten <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></" +"keyseq>, ei voi käyttää tekstin kopiointiin tai liittämiseen." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/txt-links.page:27 +msgid "Open links to web and email addresses." +msgstr "Linkkien ja sähköpostiosoitteiden avaaminen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/txt-links.page:30 +msgid "Hyperlinks and email addresses" +msgstr "Linkit ja sähköpostiosoitteet" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-links.page:32 +msgid "" +"<app>Terminal</app> parses the terminal output and automatically detects " +"snippets of text that are web addresses or email addresses. Web and email " +"addresses are automatically highlighted when you point your cursor to the " +"text, indicating that the link can be opened in an application." +msgstr "" +"<app>Pääte</app> tarkistaa tulosteen ja havaitsee automaattisesti ne " +"tekstinpätkät, jotka ovat verkko- tai sähköpostiosoitteita. Muissa " +"ohjelmissa avattavat linkit korostetaan automaattisesti, kun osoitin viedään " +"tekstin ylle." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-links.page:37 +msgid "" +"For example, you may see <output>http://www.gnome.org</output> or " +"<output>username@example.com</output> generated as a part of terminal output " +"by programs such as <app>wget</app> or <app>curl</app>." +msgstr "" +"Komentojen tulosteet voivat esimerkiksi sisältää tekstinpätkän " +"<output>http://www.gnome.org</output> tai <output>matti@meikalainen.fi</" +"output>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/txt-links.page:42 +msgid "Open or copy web addresses" +msgstr "Verkko-osoitteiden avaaminen ja kopiointi" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/txt-links.page:44 +msgid "" +"Web addresses are also called hyperlinks. They can be copied to the system " +"clipboard or opened in your preferred web browser." +msgstr "" +"Verkko-osoitteita kutsutaan myös hyperlinkeiksi. Ne voidaan kopioida " +"järjestelmän leikepöydälle tai avata verkkoselaimessa." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:49 +msgid "Copy a hyperlink:" +msgstr "Linkin kopiointi:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:52 +msgid "Right click on the link in <app>Terminal</app>." +msgstr "Napsauta linkkiä hiiren oikealla painikkeella." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:55 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link Address</gui>." +msgstr "Valitse <gui style=\"menuitem\">Kopioi linkin osoite</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:60 +msgid "Open a hyperlink in your web browser:" +msgstr "Linkin avaaminen selaimessa:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:63 +msgid "Right click on the hyperlink." +msgstr "Napsauta linkkiä hiiren oikealla painikkeella." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:66 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Open Link</gui>." +msgstr "Valitse <gui style=\"menuitem\">Avaa linkki</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/txt-links.page:75 +msgid "Email or copy email addresses" +msgstr "Lähetä sähköpostia tai kopioi osoitteita" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/txt-links.page:77 +msgid "" +"Email addresses can be copied to the system clipboard or opened in your " +"preferred email client." +msgstr "" +"Sähköpostiosoitteita voi kopioida järjestelmän leikepöydälle tai avata " +"sähköpostiohjelmalla." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:82 +msgid "Copy an email address:" +msgstr "Sähköpostiosoitteen kopiointi:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:85 +msgid "Right click on the email address in <app>Terminal</app>." +msgstr "Napsauta osoitetta hiiren oikealla painikkeella <app>Päätteessä</app>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:88 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy E-mail Address</gui>." +msgstr "Valitse <gui style=\"menuitem\">Kopioi sähköpostiosoite</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:93 +msgid "Send mail to the email address using your email client:" +msgstr "Viestin lähettäminen sähköpostiohjelmalla osoitteeseen:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:96 +msgid "Right click on the address." +msgstr "Napsauta osoitetta hiiren oikealla painikkeella." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:99 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>." +msgstr "Valitse <gui style=\"menuitem\">Lähetä sähköpostia…</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/txt-search.page:27 +msgid "Search the <app>Terminal</app> output." +msgstr "<app>Päätteen</app> tulosteesta hakeminen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/txt-search.page:31 +msgid "Use <gui style=\"menuitem\">Find</gui>" +msgstr "<gui style=\"menuitem\">Hakutoiminnon</gui> käyttäminen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-search.page:33 +msgid "You can search text in the <app>Terminal</app> output:" +msgstr "<app>Päätteen</app> tulosteesta voi etsiä tekstinpätkiä seuraavasti:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:37 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Find…</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Valitse <guiseq><gui style=\"menu\">Etsi</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Etsi…</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:41 +msgid "" +"Type in the search keyword and press <gui style=\"button\">Find</gui>. To " +"cancel, press <gui style=\"button\">Close</gui>." +msgstr "" +"Anna hakusana ja paina <gui style=\"button\">Etsi</gui>. Haun voi peruuttaa " +"<gui style=\"button\">Sulje</gui>-painikkeella." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-search.page:46 +msgid "You can search using the following options to narrow down your results:" +msgstr "Hakutuloksia voi rajata seuraavin valinnoin:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-search.page:51 +msgid "<gui style=\"checkbox\">Match case</gui>" +msgstr "<gui style=\"checkbox\">Huomioi kirjainkoko</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:52 +msgid "" +"Make the search case sensitive: this restricts results to only those that " +"match the case of your search keyword." +msgstr "" +"Haku ottaa kirjainten koon huomioon. Tämä rajaa tulokset niihin " +"vastaavuuksiin, jossa jokainen kirjain on samankokoinen." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-search.page:56 +msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>" +msgstr "<gui style=\"checkbox\">Etsi kokonaista sanaa</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:57 +msgid "" +"<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results " +"that partially match your search keyword. For example, if you have searched " +"for \"gnome\", <app>Terminal</app> will show only results that match this " +"keyword exactly and omit results such as \"gnome-terminal\"." +msgstr "" +"<app>Pääte</app> etsii koko hakusanaa ja sivuuttaa vastaavuudet, jotka eivät " +"vastaa hakusanaa täysin. Jos esimerkiksi haetaan sanalla \"gnome\", " +"<app>Pääte</app> näyttää vain ne tulokset, jotka täsmäävät tarkasti " +"hakusanaan ja jättää huomiotta muut tulokset, kuten \"gnome-terminal\"." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-search.page:64 +msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>" +msgstr "<gui style=\"checkbox\">Etsi säännöllisenä lausekkeena</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:65 +msgid "" +"You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in " +"your search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that " +"match these search terms." +msgstr "" +"Hakulausekkeessa voi käyttää säännöllisiä lausekkeita. <app>Pääte</app> " +"näyttää tulokset, jotka täsmäävät hakusanaan." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-search.page:70 +msgid "<gui style=\"checkbox\">Search backwards</gui>" +msgstr "<gui style=\"checkbox\">Etsi taaksepäin</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:71 +msgid "" +"<app>Terminal</app> will search for the keyword from the latest output and " +"continue the search upwards. This option is recommended when you are looking " +"for a keyword that could have occurred recently, thus enabling you to find " +"the keyword quickly." +msgstr "" +"<app>Pääte</app> etsii alimmasta tulosterivistä alkaen ja jatkaa hakua " +"ylöspäin. Tätä asetusta kannattaa käyttää haun nopeuttamiseksi, jos etsitään " +"sanaa, joka on mahdollisesti esiintynyt tulosteessa hiljattain." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-search.page:77 +msgid "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>" +msgstr "<gui style=\"checkbox\">Jatka alusta</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:78 +msgid "" +"<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to " +"the end of available terminal output and then restarts the search from the " +"top." +msgstr "" +"<app>Pääte</app> suorittaa haun tulosteen nykyisestä kohdasta sen loppuun ja " +"jatkaa hakua tulosteen alusta." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/txt-search.page:85 +msgid "" +"If you expect to work with a lot of <app>Terminal</app> output, increase the " +"<link xref=\"pref-scrolling#scrollback-lines\">scrollback lines</link> to a " +"higher limit to allow <app>Terminal</app> to search further back." +msgstr "" +"Jos <app>Päätteen</app> tulostetta käytetään ahkerasti, <link xref=\"pref-" +"scrolling#scrollback-lines\">takaisinvieritettävien rivien määrää</link> " +"kannattaa kasvattaa. Tämä mahdollistaa tulostehistorian sisällön etsimisen " +"pidemmältä aikaväliltä." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/txt-select-text.page:24 +msgid "Specify which characters should be considered as part of a word." +msgstr "Sanan osaksi katsottavien merkkien määritteleminen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/txt-select-text.page:28 +msgid "Text selection" +msgstr "Tekstin valinta" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-select-text.page:30 +msgid "" +"You can define selection criteria for text in <app>Terminal</app>. You can " +"allow <app>Terminal</app> to select only words consisting of letters or " +"words with combinations of letters, numbers and special characters. To " +"specify the range of characters that can be selected:" +msgstr "" +"<app>Päätteessä</app> voi määrittää tekstin valintakriteerit. <app>Pääte</" +"app> voi valita sanoja, jotka koostuvat pelkistä kirjaimista tai sanoja, " +"jotka sisältävät kirjaimia, numeroita ja erikoismerkkejä. Nämä merkit voi " +"määritellä seuraavasti: " + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-select-text.page:42 +msgid "" +"Specify the characters or ranges that you wish to be considered part of " +"words in the <gui>Select-by-word characters</gui> entry field. By default, " +"text selection includes all characters with numbers and some special " +"characters: <var>-A-Za-z0-9,./?%&#:_=+@~</var>" +msgstr "" +"Anna merkit tai merkkialueet, jotka katsotaan kuuluvan yhteen sanaan " +"<gui>Sanoihin kuuluvat merkit</gui> -kenttään. Oletuksena tekstivalintaan " +"kuuluu kaikki kirjaimet, numerot ja jotkut erikoismerkit: <var>-A-Za-z0-9,./?" +"%&#:_=+@~</var>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-select-text.page:46 +msgid "Your preferences will be saved automatically." +msgstr "Asetukset tallennetaan automaattisesti." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-select-text.page:50 +msgid "" +"Once you have set your selection preference, you can select text in " +"<app>Terminal</app> in two different ways." +msgstr "" +"Kun valinta-asetus on tehty, <app>Päätteessä</app> voi valita tekstiä " +"kahdella tavalla." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-select-text.page:53 +msgid "To select a word in <app>Terminal</app> output:" +msgstr "Sanan valitseminen <app>Päätteen</app> tulosteesta:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-select-text.page:57 +msgid "Double click on the desired word." +msgstr "Tuplaklikkaa haluttua sanaa." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-select-text.page:61 +msgid "To select a line in <app>Terminal</app> output:" +msgstr "Rivin valitseminen <app>Päätteen</app> tulosteesta:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-select-text.page:65 +msgid "Triple click on the desired line." +msgstr "Triplaklikkaa haluttua riviä." |