summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/as.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/as.po')
-rw-r--r--po/as.po3043
1 files changed, 3043 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
new file mode 100644
index 0000000..3fade2b
--- /dev/null
+++ b/po/as.po
@@ -0,0 +1,3043 @@
+# translation of as.po to Assamese
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2007.
+# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2007.
+# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
+# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: as\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-22 07:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-22 16:15+0530\n"
+"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: as\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
+msgid "Terminal"
+msgstr "টাৰ্মিনেল"
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+msgid "Use the command line"
+msgstr "কমান্ড শাৰী ব্যৱহাৰ কৰক"
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"GNOME টাৰ্মিনেল এটা UNIX শ্বেল পৰিৱেশ অভিগম কৰিবলে এটা টাৰ্মিনেল ইমুলেটৰ "
+"এপ্লিকেচন যাক আপোনাৰ চিস্টেমত উপলব্ধ প্ৰগ্ৰামসমূহ চলাবলে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি।"
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"ই কেইবাটাও আলেখ্য, একাধিক টেবসমূহ সমৰ্থন কৰে আৰু কেইবাটাও কি'বৰ্ড চৰ্টকাট "
+"প্ৰণয়ন "
+"কৰে।"
+
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
+msgid "shell;prompt;command;commandline;"
+msgstr "শ্বেল;প্ৰমপ্ট;কমান্ড;কমান্ডশাৰী;"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "সন্ধান কৰক"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "সন্ধান কৰক (_S): "
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "ফলা মিলাওক (_M)"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "কেৱল সম্পূৰ্ণ শব্দ সন্ধান কৰক (_e)"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি হিচাপে মিলাওক (_r)"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "বিপৰীত দিশত সন্ধান কৰক (_b)"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "মেৰিয়াওক (_W)"
+
+#: ../src/gterminal.vala:29
+msgid "Suppress output"
+msgstr "চাপ্ৰেচ আউটপুট"
+
+#: ../src/gterminal.vala:31
+msgid "Verbose output"
+msgstr "ভাৰভৌচ আউটপুট"
+
+#: ../src/gterminal.vala:43
+msgid "Output options:"
+msgstr "আউটপুট বিকল্পসমূহ:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:44
+msgid "Show output options"
+msgstr "আউটপুট বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
+
+#: ../src/gterminal.vala:84
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgstr "\"%s\" এটা বৈধ এপ্লিকেচন ID নহয়"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "Server application ID"
+msgstr "চাৰ্ভাৰ এপ্লিকেচন ID"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/gterminal.vala:103
+msgid "Global options:"
+msgstr "বিশ্বব্যাপী বিকল্পসমূহ:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show global options"
+msgstr "বিশ্বব্যাপী বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
+
+#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+msgid "FD passing of stdin is not supported"
+msgstr "stdin ৰ FD পাছিং সমৰ্থিত নহয়"
+
+#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+msgid "FD passing of stdout is not supported"
+msgstr "stdout ৰ FD পাছিং সমৰ্থিত নহয়"
+
+#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+msgid "FD passing of stderr is not supported"
+msgstr "stderr ৰ FD পাছিং সমৰ্থিত নহয়"
+
+#: ../src/gterminal.vala:141
+#, c-format
+msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgstr "--fd বিকল্পলৈ অবৈধ তৰ্ক \"%s\""
+
+#: ../src/gterminal.vala:154
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "FD %d ক দুবাৰ পাচ কৰিব নোৱাৰি"
+
+#: ../src/gterminal.vala:177
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "আগবঢ়োৱা stdin"
+
+#: ../src/gterminal.vala:179
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "আগবঢ়োৱা stdout"
+
+#: ../src/gterminal.vala:181
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "আগবঢ়োৱা stderr"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "আগবঢ়োৱা ফাইল বিৱৰক"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/gterminal.vala:190
+msgid "Exec options:"
+msgstr "Exec বিকল্পসমূহ:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:191
+msgid "Show exec options"
+msgstr "exec বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
+
+#: ../src/gterminal.vala:210
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "উইন্ডোক ডাঙৰ কৰক"
+
+#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "উইন্ডোক সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত দেখুৱাওক"
+
+#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"উইন্ডো আকাৰ সংহতি কৰক; উদাহৰনস্বৰূপ: 80x24, অথবা 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+
+#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRY"
+
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
+msgid "Set the window role"
+msgstr "টাৰ্মিনেলৰ কাৰ্য্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROLE"
+
+#: ../src/gterminal.vala:224
+msgid "Window options:"
+msgstr "উইন্ডো বিকল্পসমূহ:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:225
+msgid "Show window options"
+msgstr "উইন্ডো বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
+
+#: ../src/gterminal.vala:244
+#, c-format
+msgid "May only use option %s once"
+msgstr "%s বিকল্পক এবাৰ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি"
+
+#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\" বৈধ জুম ফেক্টৰ নহয়"
+
+#: ../src/gterminal.vala:261
+#, c-format
+msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgstr "জুম মান \"%s\" অনুমোদিত বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
+
+#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "অবিকল্পিতৰ সলনি দিয়া আলেখ্য ব্যৱহাৰ কৰক"
+
+#: ../src/gterminal.vala:271
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "টাৰ্মিনেলৰ শীৰ্ষক নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITLE"
+
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "টাৰ্মিনেলৰ সামৰ্থবান ডাইৰেকটৰি নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "DIRNAME"
+
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "টাৰ্মিনেলৰ জুম ফেক্টৰ সংহতি কৰক (1.0 = স্বাভাবিক আকাৰ)"
+
+#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
+msgid "ZOOM"
+msgstr "জুম"
+
+#: ../src/gterminal.vala:285
+msgid "Terminal options:"
+msgstr "টাৰ্মিনেল বিকল্পসমূহ:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "টাৰ্মিনেলৰ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
+
+#: ../src/gterminal.vala:299
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "সন্তান প্ৰস্থান কৰালৈ অপেক্ষা কৰক"
+
+#: ../src/gterminal.vala:306
+msgid "Processing options:"
+msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণ বিকল্পসমূহ:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:307
+msgid "Show processing options"
+msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
+
+#: ../src/gterminal.vala:477
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr "'%s' ৰ '--' ৰ পিছত তৰ্কসমূহ ৰূপে চলিবলে কমান্ডৰ প্ৰয়োজন হয়"
+
+#: ../src/gterminal.vala:511
+msgid "Missing argument"
+msgstr "তৰ্ক সন্ধানহীন"
+
+#: ../src/gterminal.vala:535
+#, c-format
+msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+msgstr "\"%s\" ৰ বাবে অজ্ঞাত সম্পূৰ্ণ কৰাৰ অনুৰোধ"
+
+#: ../src/gterminal.vala:560
+msgid "GTerminal"
+msgstr "GTerminal"
+
+#: ../src/gterminal.vala:564
+msgid "Missing command"
+msgstr "কমান্ড সন্ধানহীন"
+
+#: ../src/gterminal.vala:573
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড \"%s\""
+
+#: ../src/gterminal.vala:577
+#, c-format
+msgid "Error processing arguments: %s\n"
+msgstr "তৰ্কসমূহ বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
+
+#: ../src/migration.c:385
+msgid "Default"
+msgstr "অবিকল্পিত"
+
+#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
+msgid "Unnamed"
+msgstr "নামবিহীন"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "'নামবিহীন'"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "আলেখ্যৰ পাঠযোগ্য নাম"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "আলেখ্যৰ পাঠযোগ্য নাম।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "টাৰ্মিনেলত ব্যৱহৃত শব্দৰ অবিকল্পিত ৰং"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"টাৰ্মিনেলত ব্যৱহৃত শব্দৰ অবিকল্পিত ৰং, এটা ৰঙ ধাৰ্য্যকৰণ হিচাপে (HTML-শৈলী "
+"hex "
+"অঙ্কসমূহ অথবা এটা ৰঙৰ নাম যেনে \"ৰঙা\")।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "টাৰ্মিনেল পটভূমিৰ অবিকল্পিত ৰং"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"টাৰ্মিনেলৰ পটভূমিৰ অবিকল্পিত ৰং, এটা ৰঙ ধাৰ্য্যকৰণ হিচাপে (HTML-শৈলী hex "
+"অঙ্কসমূহ "
+"অথবা এটা ৰঙৰ নাম যেনে \"ৰঙা\")।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "টাৰ্মিনেলত ডাঠ লিখনিৰ অবিকল্পিত ৰঙ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"টাৰ্মিনেলত ডাঠ লিখনিৰ অবিকল্পিত ৰঙ, এটা ৰঙ ধাৰ্য্যকৰণ হিচাপে (HTML-শৈলী hex "
+"অঙ্কসমূহ, অথবা এটা ৰঙৰ নাম যেনে \"ৰঙা\")। ইয়াক উপেক্ষা কৰা হয় যদি "
+"bold_color_same_as_fg সঁচা হয়।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "ডাঠ লিখনিয়ে সাধাৰণ লিখনিৰ দৰে একে ৰঙ ব্যৱহাৰ কৰিব নে"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"যদি সত্য, ডাঠপৃষ্ঠা লিখনিক একে ৰঙকে সাধাৰণ লিখনি হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰি ৰেণ্ডাৰ "
+"কৰা "
+"হব।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "ডাঠ লিখনি ব্যৱহাৰ কৰা হব নে"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"মান সত্য হ'লে, টাৰ্মিনেলত অনুপ্ৰয়োগসমূহক লিখনিক ডাঠপৃষ্ঠা কৰাৰ অনুমতি দিয়া "
+"হব।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "টাৰ্মিনেলৰ ঘন্টি বজোৱা হব নে"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "নতুন উইন্ডো/টেবত মেনু-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব নে"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+msgstr "সত্য যদি মেনুবাৰ নতুন উইন্ডোত দেখুৱাব লাগে"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "স্তম্ভসমূহৰ অবিকল্পিত সংখ্যা"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"নতুনকে সৃষ্টি কৰা টাৰ্মিনেল উইন্ডোসমূহত স্তম্ভসমূহৰ সংখ্যা। কোনো প্ৰভাৱ "
+"নেপেলায় যদি "
+"use_custom_default_size সামৰ্থবান নাথাকে।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "শাৰীসমূহৰ অবিকল্পিত সংখ্যা"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"নতুনকে সৃষ্টি কৰা টাৰ্মিনেল উইন্ডোসমূহত শাৰীসমূহৰ সংখ্যা। কোনো প্ৰভাৱ নেপেলায় "
+"যদি "
+"use_custom_default_size সামৰ্থবান নাথাকে।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "স্ক্ৰলবাৰ কেতিয়া দেখুৱা হব"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "স্ক্ৰলবেকত উপস্থিত পংক্তিৰ সংখ্যা"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"ৰাখিবলে স্ক্ৰলবেক শাৰীসমূহৰ সংখ্যা। আপুনি এই শাৰীসমূহৰ সংখ্যাৰে টাৰ্মিনেলত "
+"স্ক্ৰলবেক "
+"কৰিব পাৰিব; স্ক্ৰলবেকত খাপ নখোৱা শাৰীসমূহক বাদ দিয়া হয়। যদি "
+"scrollback_unlimited সত্য থাকে, এই মান উপেক্ষা কৰা হয়।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "স্ক্ৰলবেকত শাৰীসমূহৰ অসীমিত সংখ্যা ৰখা হব নে"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"যদি সত্য, সক্ৰলবেক শাৰীসমূহক কেতিয়াও নাকচ কৰা নহব। স্ক্ৰলবেক ইতিহাসক ডিস্কত "
+"অস্থায়ীভাৱে সংৰক্ষণ কৰা হয়, সেয়েহে ইয়াৰ ফলত চিস্টেমত ডিস্ক স্থান কম হব পাৰে "
+"যদি "
+"টাৰ্মিনেললে বহুত আউটপুট থাকে।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "কি' টিপা হ'লে তলৰ প্ৰান্ত অবধি স্ক্ৰল কৰা হব নে"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "মান সত্য হ'লে, কোনো কি' টিপা হ'লে স্ক্ৰলবাৰ তললৈ স্থানান্তৰ হয়।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "নতুন ফলাফল উৎ‌পন্ন হ'লে তলৰ প্ৰান্ত অবধি স্ক্ৰল কৰা হব নে"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"মান সত্য হ'লে, নতুন আউটপুট উৎ‌পন্ন হ'লে তলৰ প্ৰান্ত অবধি টাৰ্মিনেল স্ক্ৰল হব।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "চাইল্ড কমান্ড বন্ধ কৰিলে টাৰ্মিনেলৰ ক্ষেত্ৰত কৰণীয় কৰ্ম"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+"সম্ভাব্য মান হ'ল \"close\"-টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰাৰ বাবে আৰু \"restart\"কমান্ড "
+"পুনৰাম্ভ "
+"কৰাৰ বাবে।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "টাৰ্মিনেলত কমান্ডটি লগিন শ্বেল ৰূপে আৰম্ভ কৰা হব নে"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
+msgstr ""
+"মান সত্য হ'লে, টাৰ্মিনেলৰ কমান্ড লগিন শ্বেল হিচাপে আৰম্ভ কৰা হব (argv[0] ৰ "
+"পূৰ্বে "
+"এটা হাইফেন চিহ্ন উপস্থিত থাকিব)।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr "টাৰ্মিনেলৰ কমান্ড আৰম্ভ কৰাৰ সময় লগিন তথ্য উন্নত কৰা হব নে"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
+msgstr ""
+"মান সত্য হ'লে, টাৰ্মিনেলত কমান্ড আৰম্ভ কৰিলে চিস্টেমৰ লগিন ৰেকৰ্ড utmp আৰু "
+"wtmp "
+"আপডেইট কৰা হব।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "শ্বেলৰ পৰিবৰ্তে নিজস্ব পছন্দ অনুসাৰে কোনো কমান্ড চলোৱা হ'ব নে"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"মান সত্য হ'লে, এটা শ্বেল চলোৱাৰ পৰিবৰ্তে custom_command বৈশিষ্ট্যৰ মান প্ৰয়োগ "
+"কৰা "
+"হব।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "কাৰ্ছাৰ ব্লিংক হ'ব নে"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"সম্ভাব্য মানসমূহ হ'ল, কাৰ্ছাৰ ব্লিংকৰ বিশ্বব্যাপী সংহতিসমূহ প্ৰয়োগৰ বাবে "
+"\"system\", "
+"বা সুনিৰ্দিষ্ট ৰপে সামৰ্থবান বা নিষ্ক্ৰিয় কৰাৰ বাবে যথাক্ৰমে \"on\" বা "
+"\"off\"।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "কাৰ্ছাৰৰ দৃশ্য"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "শ্বেলৰ পৰিবৰ্তে ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত স্বনিৰ্বাচিত কমান্ড"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr ""
+"use_custom_command বিকল্পৰ মান সত্য হ'লে শ্বেলৰ পৰিবৰ্তে চিহ্নিত কমান্ড চলোৱা "
+"হ'ব।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "টাৰ্মিনেলৰ অনুপ্ৰয়োগৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য পেলেট"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "এটা Pango ফন্ট নাম আৰু আকাৰ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "Backspace কি' দ্বাৰা সৃজন কৰা ক'ড ক্ৰম"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "Delete কি' দ্বাৰা সৃজন কৰা ক'ড ক্ৰম"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "টাৰ্মিনেল উইজেটৰ ক্ষেত্ৰত সামৰ্থবান থীমৰ ৰং প্ৰয়োগ কৰা হব নে"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "চিস্টেমৰ মনোস্পেইচ ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হব নে"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr "উইন্ডো পুনৰ আকাৰত টাৰ্মিনেলৰ সমলসমূহক পুনৰ ৰেপ কৰা হব নে"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "কোন এনক'ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হব"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr "UTF-8 এনক'ডিং ব্যৱহাৰ কৰোতে দ্বৈৰ্থক-প্ৰস্থ আখৰসমূহ ঠেক অথবা বহল হয় নে"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "এটা নতুন টেব খোলাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "এটা নতুন উইন্ডো খোলাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "এখন নতুন আলেখ্য সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "ফাইললে বৰ্তমান টেব সমলসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলে কিবৰ্ড চৰ্টকাট"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "এটা টেব বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "এটা উইন্ডো বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "লিখনি কপি কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "লিখনি পেইস্ট কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr ""
+"সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা সামৰ্থবান বা নিষ্ক্ৰিয় কৰিবলৈ ব্যৱহৃত "
+"কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "মেনু-বাৰ প্ৰদৰ্শন বা লুকাবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "টাৰ্মিনেল পুনৰসংহতি কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "টাৰ্মিনেল পুনৰসংহতি আৰু পৰিষ্কাৰ কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "সন্ধান ডাইলগ খোলিবলে কিবৰ্ড চৰ্টকাট"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr "সন্ধান বস্তুৰ পৰৱৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰিবলে কি'বৰ্ড চৰ্টকাট"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr "সন্ধান বস্তুৰ পূৰ্বৱৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰিবলে কি'বৰ্ড চৰ্টকাট"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "সন্ধান কৰক উজ্জ্বলতা আতৰাবলে কি'বৰ্ড চৰ্টকাট"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "পৰবৰ্তী টেব পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "বৰ্তমান টেবক বাঁওফালে স্থানান্তৰ কৰিবলে কি'বৰ্ড চৰ্টকাট"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr "বৰ্তমান টেবক সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰিবলে কি'বৰ্ড চৰ্টকাট"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "বৰ্তমান টেব অসংলগ্ন কৰিবলে কি'বৰ্ড চৰ্টকাট"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "সাংখ্যিক টেবলৈ যাবলে কিবৰ্ড চৰ্টকাট"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "সহায় প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "ফন্টৰ আকাৰ ডাঙৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "ফন্টৰ আকাৰ হ্ৰাস কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "ফন্টৰ আকাৰ স্বাভাৱিক কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "মেনু-বাৰত অভিগম কি' উপস্থিত আছে নে"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"মেনুবাৰৰ ক্ষেত্ৰত Alt+আখৰসমূহ বিশিষ্ট অভিগম কি' সামৰ্থবান কৰা হব নে। "
+"টাৰ্মিনেলত "
+"চলমান কিছু অনুপ্ৰয়োগৰ কামত ইয়াৰ ফলত ব্যঘাত ঘটাৰ আশঙ্কাত এই বৈশিষ্ট্য "
+"নিষ্ক্ৰিয় কৰা "
+"যাব।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "চৰ্টকাটসমূহ সামৰ্থবান কৰা আছে নে"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#| msgid ""
+#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
+#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
+#| "to turn them off."
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr ""
+"চৰ্টকাটসমূহ সামৰ্থবান কৰা আছে নে। সিহতে টাৰ্মিনেলত চলি থকা কিছুমান "
+"এপ্লিকেচনসমূহক বাধা দিব পাৰে "
+"সেয়েহে সিহতক বন্ধ কৰি দিয়াটো সম্ভব।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "মেনু-বাৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে প্ৰামাণিক GTK চৰ্টকাট সামৰ্থবান কৰা হৈছে নে"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"সাধাৰণতে F10 কি'ৰ সহায়ত মেনু-বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভৱ। gtkrc ৰ "
+"(gtk-menu-bar-accel "
+"= \"whatever\") সহায়ত আপনাৰ পছন্দ অনুসাৰে এইটো পৰিবৰ্তন কৰা যাব। এই বিকল্পৰ "
+"ফলত "
+"মেনু-বাৰৰ প্ৰামাণিক গতিবৰ্ধকসমূহ নিষ্ক্ৰিয় কৰক।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "শ্বেল অনুকলন সামৰ্থবান হয় নে"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "উপস্থিত এনক'ডিং ৰ তালিকা"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there."
+msgstr ""
+"সম্ভাব্য এনক'ডিং ৰ এটা উপসংহতি এনক'ডিং উপমেনুত উপস্থিত কৰা হয়। ই তাত প্ৰস্তুত "
+"কৰিব "
+"লগিয়া এনক'ডিংসমূহৰ এটা তালিকা।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "এটা টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰাৰ পূৰ্বে নিশ্চিতকৰণৰ বাবে সোধা হব নে"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "নতুন উইন্ডোসমূহত মেনু-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব নে"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+msgid "Whether to use a dark theme variant"
+msgstr "এটা ঘন থীম অপৰ ব্যৱহাৰ কৰা হব নে"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "নতুন টাৰ্মিনেলসমূহক উইন্ডো অথবা টেব হিচাপে খোলা হব নে"
+
+#. Open new terminal in new window
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Window"
+msgstr "উইন্ডো"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+msgid "Tab"
+msgstr "টেব"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:5
+msgid "Preferences"
+msgstr "পছন্দসমূহ"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "নতুন টাৰ্মিনেলত অবিকল্পিতৰূপে মেনুবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক (_m)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "নিমোনিক্স সামৰ্থবান কৰক (যেনে ফাইল মেনু খোলিবলে Alt+F) (_E)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:8
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "মেনু ত্বৰক কি' সামৰ্থবান কৰক (অবিকল্পিতভাৱে F10) (_m)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Use _dark theme variant"
+msgstr "ঘন থীম অপৰ ব্যৱহাৰ কৰক (_d)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "চিহ্নিত স্থানত নতুন টাৰ্মিনেলসমূহ খোলক (_n):"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "General"
+msgstr "সাধাৰণ"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:12
+#| msgid "Shortcuts"
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "চৰ্টকাটসমূহ সামৰ্থবান কৰক (_E)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:13
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "চৰ্টকাটসমূহ"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:14
+msgid "_Clone"
+msgstr "ক্লৌন কৰক (_C)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:15
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "নতুন টাৰ্মিনেল আৰম্ভ কৰাৰ সময় ব্যৱহৃত আলেখ্য (_P):"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:16
+msgid "Profiles"
+msgstr "আলেখ্যসমূহ"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:17
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "মেনুত প্ৰদৰ্শিত এনক'ডিংসমূহ (_n):"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:18
+msgid "Encodings"
+msgstr "এনক'ডিংসমূহ"
+
+#: ../src/profile-editor.c:48
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "পাতল হালধীয়াৰ ওপৰত ক'লা"
+
+#: ../src/profile-editor.c:52
+msgid "Black on white"
+msgstr "বগাৰ ওপৰত ক'লা"
+
+#: ../src/profile-editor.c:56
+msgid "Gray on black"
+msgstr "ক'লাৰ ওপৰত ধূসৰ"
+
+#: ../src/profile-editor.c:60
+msgid "Green on black"
+msgstr "ক'লাৰ ওপৰত সেউজীয়া"
+
+#: ../src/profile-editor.c:64
+msgid "White on black"
+msgstr "ক'লাৰ ওপৰত বগা"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:69
+msgid "Solarized light"
+msgstr "চলাৰাইজ্ড পোহৰ"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:74
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "চলাৰাইজ্ড অন্ধকাৰ"
+
+#: ../src/profile-editor.c:438
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "কমান্ড বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+msgid "Custom"
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
+
+#: ../src/profile-editor.c:638
+#, c-format
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "\"%s\" আলেখ্য সম্পাদনা কৰা হৈছে"
+
+#: ../src/profile-editor.c:842
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %d"
+msgstr "পেলেটৰ ৰং %d বাছক"
+
+#: ../src/profile-editor.c:846
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "পেলেটৰ সমলসমূহ %d"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Block"
+msgstr "খন্ড"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I-ৰশ্মি"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+msgid "Underline"
+msgstr "নিম্নৰেখিত"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "আৰম্ভণিৰ শীৰ্ষক প্ৰতিস্থাপন কৰক"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+msgid "Append initial title"
+msgstr "আৰম্ভণি শীৰ্ষক সংযোজন কৰক"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "আৰম্ভণি শীৰ্ষক পূৰ্বসংযোজন কৰক"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "আৰম্ভণিৰ শীৰ্ষক ৰাখক"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "টাৰ্মিনেল প্ৰস্থান কৰক"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+msgid "Restart the command"
+msgstr "কমান্ড পুনৰাম্ভ কৰক"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "টাৰ্মিনেল খোলা ৰাখক"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+msgid "Linux console"
+msgstr "Linux কনচৌল"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "Solarized"
+msgstr "চলাৰাইজ্ড"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+msgid "Automatic"
+msgstr "স্বচালিত"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+msgid "Control-H"
+msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ-H"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "এস্কেইপ ক্ৰম"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY মচি পেলোৱা"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+msgid "Narrow"
+msgstr "ঠেক"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "Wide"
+msgstr "বহল"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "আলেখ্য সম্পাদক"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "আলেখ্য নাম: (_P)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "আলেখ্য ID:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "আৰম্ভণি টাৰ্মিনেল আকাৰ (_z):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+msgid "columns"
+msgstr "স্তম্ভসমূহ"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+msgid "rows"
+msgstr "শাৰীসমূহ"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+msgid "Rese_t"
+msgstr "পুনৰ সংহতি কৰক (_t)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "কাৰ্ছাৰৰ আকৃতি (_k)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "টাৰ্মিনেলৰ ধ্বনি (_b)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "লিখনিৰ ৰূপ"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "ডাঠ লিখনি ব্যৱহাৰ কৰক (_A)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+msgid "_Rewrap on resize"
+msgstr "পুনৰ আকাৰত পুনৰ ৰেপ কৰক (_R)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+msgid "_Custom font"
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট (_C)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "টাৰ্মিনেলৰ ফন্ট বাছক"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+msgid "Command"
+msgstr "কমান্ড"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "লগিন শ্বেল কমান্ড চলোৱা হ'ব (_R)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "কমান্ড চলোৱা হ'লে লগিন তথ্য উন্নত কৰক (_U)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ শ্বেলৰ পৰিবৰ্তে স্বনিৰ্বাচিত কোনো কমান্ড চলোৱা হ'ব (_n)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত কমান্ড (_m):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "কমান্ড প্ৰস্থান কৰিলে (_e):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "লিখনি আৰু পটভূমিৰ ৰঙ"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "চিস্টেম ব্যৱহৃত থীমৰ পৰা ৰং প্ৰয়োগ কৰক (_U)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত আঁচনিসমূহ (_m):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+msgid "_Text color:"
+msgstr "লিখনিৰ ৰং (_T):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+msgid "_Background color:"
+msgstr "পটভূমিৰ ৰং (_B):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "টাৰ্মিনেলৰ পটভূমিৰ ৰং বাছক"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "টাৰ্মিনেলত ব্যৱহৃত লিখনিৰ ৰং বাছক"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "নিম্নৰেখিত ৰঙ (_U):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "লিখনি ৰঙৰ দৰে একে (_S)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "ডাঠ ৰঙ (_d):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+msgid "Palette"
+msgstr "পেলেট"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত আঁচনিসমূহ (_s)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+msgstr ""
+"<b>টোকা:</b> টাৰ্মিনেল এপ্লিকেচনসমূহৰ বাবে নিম্নলিখিত ৰংসমূহ ব্যৱহাৰ কৰা "
+"সম্ভৱ।"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "ৰঙৰ পেলেট (_a):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+msgid "Colors"
+msgstr "ৰংসমূহ"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "কি' টিপা হ'লে স্ক্ৰল কৰক (_k)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "উৎ‌পন্ন আউটপুট স্ক্ৰল কৰক (_o)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "স্ক্ৰলবেকক চিহ্নিত মাপলৈ সীমিত কৰক (_L):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+msgid "lines"
+msgstr "পংক্তি"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "স্ক্ৰলবাৰ দেখুৱাওক (_S):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+msgid "Scrolling"
+msgstr "স্ক্ৰল ব্যৱস্থা"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+msgid ""
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
+msgstr ""
+"<b>উল্লেখ্য:</b> এই বিকল্পসমূহ ব্যৱহাৰৰ কাৰণে কিছুমান এপ্লিকেচন সঠিকভাবে "
+"চলিবলৈ "
+"সক্ষম নহব পাৰে। টাৰ্মিনেলৰ ভিন্ন আচৰণ প্ৰত্যাশাকাৰী কিছুমান এপ্লিকেচন আৰু "
+"কাৰ্য্যকৰ "
+"চিস্টেমৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ বাবে এই বিকল্পসমূহৰ সহায় লোৱা হয়।"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Delete কি' দ্বাৰা উৎ‌পন্ন হয় (_D):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Backspace কি' দ্বাৰা উৎ‌পন্ন হয় (_B):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "এনক'ডিং (_E):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "দ্বৈৰ্থক-প্ৰস্থ আখৰসমূহ (_w):"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "সংগতি বিকল্পৰ বাবে অবিকল্পিত মান ধাৰ্য্য কৰক (_R)"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+msgid "Compatibility"
+msgstr "সংগতি"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:148
+msgid "New Terminal in New Tab"
+msgstr "নতুন টেবত নতুন টাৰ্মিনেল"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:149
+msgid "New Terminal in New Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডোত নতুন টাৰ্মিনেল"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:150
+msgid "New Profile"
+msgstr "নতুন আলেখ্য"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:152
+msgid "Save Contents"
+msgstr "সমলসমূহ সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:154
+msgid "Close Terminal"
+msgstr "টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰক"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+msgid "Close All Terminals"
+msgstr "সকলো টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰক"
+
+#. Edit menu
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-window.c:2515
+msgid "Copy"
+msgstr "কপি কৰক"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
+msgid "Paste"
+msgstr "পেইস্ট কৰক"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:165
+msgid "Find Next"
+msgstr "পৰবৰ্তী সন্ধান কৰক"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:166
+msgid "Find Previous"
+msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী সন্ধান কৰক"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:167
+msgid "Clear Find Highlight"
+msgstr "সন্ধান উজ্জ্বলকৰণ পৰিষ্কাৰ কৰক"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+msgid "Hide and Show toolbar"
+msgstr "টুলবাৰ লুকাওক আৰু দেখুৱাওক"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:172
+msgid "Full Screen"
+msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন"
+
+#. View menu
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
+msgid "Zoom In"
+msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
+msgid "Normal Size"
+msgstr "স্বাভাবিক আকাৰ"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:179
+msgid "Reset"
+msgstr "পুনৰসংহতি কৰক"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:180
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "পুনৰসংহতি কৰক আৰু আঁতৰাওক"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:184
+msgid "Switch to Previous Terminal"
+msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী টাৰ্মিনেললৈ যাওক"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:185
+msgid "Switch to Next Terminal"
+msgstr "পৰবৰ্তী টাৰ্মিনেললৈ যাওক"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:186
+msgid "Move Terminal to the Left"
+msgstr "টাৰ্মিনেলক বাওঁফালে নিয়ক"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:187
+msgid "Move Terminal to the Right"
+msgstr "টাৰ্মিনেলক সোঁফালে নিয়ক"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:188
+msgid "Detach Terminal"
+msgstr "টাৰ্মিনেলক বিচ্ছিন্ন কৰক"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:211
+msgid "Contents"
+msgstr "সমলসমূহ"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:218
+msgid "File"
+msgstr "ফাইল"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:219
+msgid "Edit"
+msgstr "সম্পাদনা"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:220
+msgid "View"
+msgstr "দৰ্শন"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:223
+msgid "Tabs"
+msgstr "টেবসমূহ"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:224
+msgid "Help"
+msgstr "সহায়"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:321
+#, c-format
+msgid "Switch to Tab %d"
+msgstr "টেব %d লৈ যাওক"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:529
+msgid "_Action"
+msgstr "কৰ্ম (_A)"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:548
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "চৰ্টকাট কি (_K)"
+
+#: ../src/terminal-app.c:677
+msgid "User Defined"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা নিৰ্দিষ্ট"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "নতুন টাৰ্মিনেল (_N)"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "পছন্দসমূহ (_P)"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
+msgid "_Help"
+msgstr "সহায়(_H)"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
+msgid "_About"
+msgstr "বিষয়ে (_A)"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
+
+#: ../src/terminal.c:236
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "তৰ্ক বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি: %s\n"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
+msgid "Western"
+msgstr "পশ্চিমী"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+msgid "Central European"
+msgstr "মধ্য ইউৰোপীয়"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
+msgid "South European"
+msgstr "দক্ষিণ ইউৰোপীয়"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
+msgid "Baltic"
+msgstr "বল্টিক"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "ছিৰিলিক"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+msgid "Arabic"
+msgstr "আৰবি"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
+msgid "Greek"
+msgstr "গ্ৰিক"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "হিব্ৰু ভিজুৱেল"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+msgid "Hebrew"
+msgstr "হিব্ৰু"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+msgid "Turkish"
+msgstr "তুৰ্কি"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
+msgid "Nordic"
+msgstr "নৰ্ডিক"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
+msgid "Celtic"
+msgstr "ছেল্টিক"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+msgid "Romanian"
+msgstr "ৰোমেনিয়ান"
+
+#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
+#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
+#. * the ASCII pass-through requirement?
+#.
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
+msgid "Unicode"
+msgstr "ইউনিক'ড"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
+msgid "Armenian"
+msgstr "আৰ্মেনিয়ান"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "পাৰম্পৰিক চীনা"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "ছিৰিলিক/ৰুচি"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
+msgid "Japanese"
+msgstr "জাপানি"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+msgid "Korean"
+msgstr "কোৰিয়ান"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "সৰলীকৃত চীনা"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
+msgid "Georgian"
+msgstr "জৰ্জিয়ান"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "ছিৰিলিক/ইউক্ৰেনিয়ান"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "Croatian"
+msgstr "ক্ৰোয়েশিয়ান"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
+msgid "Hindi"
+msgstr "হিন্দি"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
+msgid "Persian"
+msgstr "ফাৰ্চি"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Gujarati"
+msgstr "গুজৰাটী"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "গুৰুমুখী"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
+msgid "Icelandic"
+msgstr "আইছলেন্ডিক"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "ভিয়েতনামিছ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
+msgid "Thai"
+msgstr "থাই"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "দূৰৱৰ্তী টাৰ্মিনেলত খোলক (_R)"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "স্থানীয় টাৰ্মিনেলত খোলক (_L)"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "বৰ্তমানে নিৰ্বাচন কৰা ফোল্ডাৰ এটা টাৰ্মিনেলত খোলক"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "বৰ্তমানে খোলা ফোল্ডাৰ এটা টাৰ্মিনেলত খোলক"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "টাৰ্মিনেলত খোলক (_e)"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "টাৰ্মিনেল খোলক (_e)"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "এটা টাৰ্মিনেল খোলক"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
+msgid "Open in _Midnight Commander"
+msgstr "মিডনাইট কমান্ডাৰত খোলক (_M)"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+msgid ""
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"বৰ্তমানে নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰক টাৰ্মিনেল ফাইল ব্যৱস্থাপক মিডনাইট কমান্ডাৰত খোলক"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
+msgid ""
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"বৰ্তমানে খোলা ফোল্ডাৰক টাৰ্মিনেল ফাইল ব্যৱস্থাপক মিডনাইট কমান্ডাৰত খোলক"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+msgid "Open _Midnight Commander"
+msgstr "মিডনাইট কমান্ডাৰ খোলক (_M)"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "টাৰ্মিনেল ফাইল ব্যৱস্থাপক মিডনাইট কমান্ডাৰ খোলক"
+
+#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr "gnome-terminal ৰ এই সংস্কৰণত বিকল্প \"%s\" সমৰ্থিত নহয়।"
+
+#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME টাৰ্মিনেল"
+
+#: ../src/terminal-options.c:289
+#, c-format
+msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgstr "\"%s\" ৰ বাবে উল্লিখিত তৰ্ক বৈধ কমান্ড নহয়: %s"
+
+#: ../src/terminal-options.c:438
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "এটা উইন্ডোৰ বাবে দুটা ভূমিকা প্ৰদান কৰা হৈছে"
+
+#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
+#, c-format
+msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgstr "একে উইন্ডোৰ বাবে \"%s\" বিকল্প দুবাৰ উল্লেখ কৰা হৈছে\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:690
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgstr "জুম ফেক্টৰ \"%g\" অত্যান্ত ক্ষুদ্ৰ, %g ব্যৱহাৰ কৰক\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:698
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgstr "জুম ফেক্টৰ \"%g\" অত্যাধিক ডাঙৰ, %g ব্যৱহাৰ কৰক\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:736
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"অবশিষ্ট কমান্ড-শাৰীত চলোৱাৰ বাবে বিকল্প \"%s\" ৰ ক্ষেত্ৰত কমান্ড উল্লেখ কৰা "
+"আৱশ্যক"
+
+#: ../src/terminal-options.c:871
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "এটা বৈধ টাৰ্মিনেল সংৰূপ ফাইল নহয়।"
+
+#: ../src/terminal-options.c:884
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "অশুদ্ধ টাৰ্মিনেল সংৰূপ ফাইলৰ সংস্কৰণ।"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1024
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"সক্ৰিয়কৰণ nameserver ৰ সৈতে নিবন্ধিত নকৰিব, এটা সক্ৰিয় টাৰ্মিনেল পুনৰ ব্যৱহাৰ "
+"নকৰিব"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1033
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "এটা টাৰ্মিনেল সংৰূপ ফাইল ল'ড কৰক"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1034
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1055
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr "অবিকল্পিত আলেখ্য প্ৰয়োগ কৰি নতুন উইন্ডোত এটা টেব খোলক"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1064
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr "অবিকল্পিত আলেখ্য প্ৰয়োগ কৰি সৰ্বশেষ উইন্ডোত এটা টেব খোলক"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1077
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "মেনু-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1086
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "মেনুবাৰ বন্ধ কৰক"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "উইন্ডোক ডাঙৰ কৰক"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1131
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোৰ সৰ্বশেষ টেব সামৰ্থবান টেব ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1144
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "আপুনি বিকল্পক নিৰ্ধাৰিত তৰ্ক টাৰ্মিনেলত চলাওক"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1154
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "PROFILE-NAME"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
+msgid "GNOME Terminal Emulator"
+msgstr "GNOME টাৰ্মিনেল ইমুলেটৰ"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1276
+msgid "Show GNOME Terminal options"
+msgstr "GNOME টাৰ্মিনেল বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1286
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"নতুন উইন্ডো বা টাৰ্মিনেল টেব খোলাৰ বিকল্পসমূহ; ইয়াৰ একাধিক নিৰ্ধাৰণ কৰিব পাৰি:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1295
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"উইন্ডোৰ বিকল্প; প্ৰথম --window বা --tab তৰ্কৰ আগত ব্যৱহাৰ কৰিলে, সকলো উইন্ডোৰ "
+"কাৰণে অবিকল্পিত হয়:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1296
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "প্ৰত্যেক উইন্ডোৰ বিকল্প দেখুৱাওক"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1304
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"টাৰ্মিনেলৰ বিকল্প; প্ৰথম --window বা --tab তৰ্কৰ আগত ব্যৱহাৰ কৰিলে, সকলো "
+"টাৰ্মিনেলৰ কাৰণে অবিকল্পিত হয়:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1305
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "প্ৰত্যেক টাৰ্মিনেলৰ বিকল্প দেখুৱাওক"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:214
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "বুটাম ক্লিক কৰি আলেখ্য বাছক"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:316
+msgid "Profile list"
+msgstr "আলেখ্য তালিকা"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:371
+#, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "“%s” আলেখ্য আঁতৰুৱা হ'ব নেকি ?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
+msgid "_Cancel"
+msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "_Delete"
+msgstr "মচি পেলাওক (_D)"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:387
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "আলেখ্য আঁতৰাওক"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:702
+msgid "Show"
+msgstr "দেখুৱাওক"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:713
+msgid "_Encoding"
+msgstr "এনক'ডিং (_E)"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1042
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "কোনো কমান্ড প্ৰদান কৰা হোৱা নাই অথবা শ্বেল অনুৰোধ কৰা হোৱা নাই"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "আলেখ্য পছন্দসমূহ (_P)"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "পুনৰ লঞ্চ কৰক (_R)"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1301
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr "বৰ্তমান টাৰ্মিনেলৰ চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1573
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "সন্তান প্ৰক্ৰিয়া অৱস্থা %d ৰ সৈতে স্বাভাৱিকভাৱে প্ৰস্থান কৰিছে।"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1576
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr "সন্তান প্ৰক্ৰিয়া সংকেত %d দ্বাৰা বাতিল কৰা হৈছিল।"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1579
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "সন্তান প্ৰক্ৰিয়া বাতিল কৰা হৈছিল।"
+
+#: ../src/terminal-tab-label.c:192
+msgid "Close tab"
+msgstr "টেব বন্ধ কৰক"
+
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "এই টেবলৈ যাওক"
+
+#: ../src/terminal-util.c:147
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "সহায় প্ৰদৰ্শন কৰোতে এটা ত্ৰুটি দেখা দিছিল"
+
+#: ../src/terminal-util.c:200
+msgid "Contributors:"
+msgstr "অৱদানকাৰীসমূহ:"
+
+#: ../src/terminal-util.c:219
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "GNOME ডেস্কটপত ব্যৱহাৰযোগ্য এটা টাৰ্মিনেল এমুলেটৰ"
+
+#: ../src/terminal-util.c:227
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
+"(ngoswami@redhat."
+"com)"
+
+#: ../src/terminal-util.c:300
+#, c-format
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "“%s” ঠিকনা খোলা নাযায়"
+
+#: ../src/terminal-util.c:369
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"GNOME টাৰ্মিনেল এটা বিনামুলিয়া চফ্টৱেৰ: আপুনি Free Software Foundation ৰ "
+"দ্বাৰা "
+"প্ৰকাশিত GNU General Public License ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ বিলাব "
+"পাৰিব "
+"অথবা সলনি কৰিব পাৰিব; হৈতো অনুজ্ঞাৰ সংস্কৰণ ৩, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) যিকোনো "
+"পৰৱৰ্তী সংস্কৰণ।"
+
+#: ../src/terminal-util.c:373
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"GNOME টাৰ্মিনেল এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো "
+"ৱাৰেন্টি "
+"নথকাকৈ; ব্যৱসায়ীক অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ৱাৰেন্টি "
+"নথকাকৈ। অধিক যানিবলৈ GNU General Public License চাওক।"
+
+#: ../src/terminal-util.c:377
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"আপুনি GNOME টাৰ্মিনেলৰ সৈতে GNU General Public License ৰ এটা কপি পাব লাগে। "
+"যদি নাই পোৱা, <http://www.gnu.org/licenses/> চাওক।"
+
+#: ../src/terminal-window.c:504
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "সমলসমূহ সংৰক্ষণ কৰিব পৰা নগল"
+
+#: ../src/terminal-window.c:526
+msgid "Save as…"
+msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:530
+msgid "_Save"
+msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:1209
+#, c-format
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:1215
+#, c-format
+msgid "_%c. %s"
+msgstr "_%c. %s"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/terminal-window.c:2363
+msgid "_File"
+msgstr "ফাইল (_F)"
+
+#. File menu
+#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
+msgid "Open _Terminal"
+msgstr "টাৰ্মিনেল খোলক (_T)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2365
+msgid "_Edit"
+msgstr "সম্পাদনা (_E)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2366
+msgid "_View"
+msgstr "দৰ্শন (_V)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2367
+msgid "_Search"
+msgstr "সন্ধান কৰক (_S)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2368
+msgid "_Terminal"
+msgstr "টাৰ্মিনেল (_T)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2369
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "টেবসমূহ (_b)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2378
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "টেব খোলক (_b)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2384
+msgid "New _Profile"
+msgstr "নতুন আলেখ্য (_P)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2387
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "সমলসমূহ সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰক (_l)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2393
+msgid "_Close All Terminals"
+msgstr "সকলো টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰক (_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
+msgid "Paste _Filenames"
+msgstr "ফাইলৰ নাম পেইস্ট কৰক (_F)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2407
+msgid "Select All"
+msgstr "সকলো বাছক"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2410
+msgid "Pre_ferences"
+msgstr "পছন্দসমূহ (_f)"
+
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:2429
+msgid "_Find…"
+msgstr "সন্ধান কৰক (_F)…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2432
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক (_x)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2435
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক (_v)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2438
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "উজ্জ্বলকৰণ পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2442
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "শাৰীলে যাওক (_L)..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:2445
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "বৃদ্ধিকৰণ সন্ধান কৰক (_I)..."
+
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2451
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "আলেখ্য পৰিবৰ্তন কৰক (_P)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2452
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "কেৰেক্টাৰ এনক'ডিং নিৰ্ধাৰণ কৰক (_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2453
+msgid "_Reset"
+msgstr "পুনৰসংহতি (_R)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2456
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "পুনৰসংহতি আৰু পৰিষ্কাৰ কৰক (_l)"
+
+#. Terminal/Encodings menu
+#: ../src/terminal-window.c:2461
+msgid "_Add or Remove…"
+msgstr "যোগ কৰক বা আঁতৰাওক... (_A)"
+
+#. Tabs menu
+#: ../src/terminal-window.c:2466
+msgid "_Previous Terminal"
+msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী টাৰ্মিনেল (_P)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2469
+msgid "_Next Terminal"
+msgstr "পৰৱৰ্তী টাৰ্মিনেল (_N)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2472
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "টাৰ্মিনেলক বাওঁফালে নিয়ক (_L)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2475
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "টাৰ্মিনেলক সোঁফালে নিয়ক (_R)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2478
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "টাৰ্মিনেলক বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
+
+#. Help menu
+#: ../src/terminal-window.c:2483
+msgid "_Contents"
+msgstr "সমলসমূহ (_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2490
+msgid "_Inspector"
+msgstr "নিৰীক্ষক (_I)"
+
+#. Popup menu
+#: ../src/terminal-window.c:2496
+msgid "_Send Mail To…"
+msgstr "মেইল প্ৰেৰণৰ গন্তব্য (_S)..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:2499
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "ই-মেইল ঠিকনা কপি কৰক (_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2502
+msgid "C_all To…"
+msgstr "চিহ্নিত স্থানত কল কৰক (_a) ..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:2505
+msgid "_Copy Call Address"
+msgstr "কলৰ ঠিকনা কপি কৰক (_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2508
+msgid "_Open Link"
+msgstr "লিঙ্ক খোলক (_O)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2511
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "লিঙ্কৰ ঠিকনা কপি কৰক (_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2514
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "আলেখ্যসমূহ (_r)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2527
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দা প্ৰস্থান কৰক (_e)"
+
+#. View Menu
+#: ../src/terminal-window.c:2535
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "মেনু-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক (_M)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2539
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)"
+
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2544
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "কেৱল-পঢ়িব পৰা (_O)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3632
+msgid "Close this window?"
+msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ কৰোঁ ?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3632
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "এই টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰোঁ ?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3636
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"এই উইন্ডোৰ কিছুমান টাৰ্মিনেলত এতিয়াও কিছু প্ৰক্ৰিয়া চলি আছে। উইন্ডো বন্ধ "
+"কৰিলে সিহঁতক "
+"মৰা হ'ব।"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3640
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"এই টাৰ্মিনেলত এতিয়াও এটা প্ৰক্ৰিয়া চলি আছে। টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰিলে তাক মৰা হ'ব।"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3645
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক (_l)"
+
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "COMMAND"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ " help Shows this information\n"
+#~ " run Create a new terminal running the specified command\n"
+#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "কমান্ডসমূহ:\n"
+#~ " help এই তথ্য দেখুৱায়\n"
+#~ " run ধাৰ্য্যত কমান্ড চলোৱা এটা নতুন টাৰ্মিনেল সৃষ্টি কৰক\n"
+#~ " shell ব্যৱহাৰকাৰী শ্বেল চলোৱা এটা নতুন টাৰ্মিনেল সৃষ্টি কৰক\n"
+#~ "\n"
+#~ "প্ৰতিটো কমান্ডত সহায় প্ৰাপ্ত কৰিবলে \"%s COMMAND --help\" ব্যৱহাৰ কৰক।\n"
+
+#~ msgid "Be quiet"
+#~ msgstr "শান্ত থাকক"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal Client"
+#~ msgstr "GNOME টাৰ্মিনেল ক্লাএন্ট"
+
+#~ msgid "Show server options"
+#~ msgstr "চাৰ্ভাৰ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "'Terminal'"
+#~ msgstr "'টাৰ্মিনেল'"
+
+#~ msgid "Title for terminal"
+#~ msgstr "টাৰ্মিনেলৰ বাবে শীৰ্ষক"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
+#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
+#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "টাৰ্মিনেল উইন্ডো বা টেব প্ৰদৰ্শনৰ বাবে শীৰ্ষক। এই শীৰ্ষক পৰিবৰ্তন কৰা যাব বা "
+#~ "টাৰ্মিনেলত চলমান অনুপ্ৰয়োগৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত নামৰ সৈতে যুক্ত কৰা যাব। title_mode "
+#~ "সংহতিৰ মানৰ ওপৰত এইটো নিৰ্ভৰশীল।"
+
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr "\"শব্দৰ অংশ\" হিচাপে ধাৰ্য্য আখৰসমূহ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ msgstr ""
+#~ "শব্দ অনুযায়ী লিখনি নিৰ্বাচনৰ সময়ত এই আখৰসমূহসমূহ এটা পৃথক শব্দ হিচাপে গণ্য কৰা "
+#~ "হব। \"A-Z\" হিচাপে আখৰসমূহৰ সীমা উল্লেখ কৰা যাব। প্ৰথম আখৰসমূহ হিচাপে হাইফেন "
+#~ "(আখৰসমূহৰ সীমা উল্লেখ নকৰাৰ বাবে) উল্লেখ কৰক।"
+
+#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+#~ msgstr "নতুন উইন্ডোসমূহৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত টাৰ্মিনেল আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰা হব নে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
+#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
+#~ msgstr ""
+#~ "যদি সত্য, নতুনকে সৃষ্টি কৰা টাৰ্মিনেল উইন্ডোসমূহৰ default_size_columns and "
+#~ "default_size_rows ৰে ধাৰ্য্য কৰা স্বনিৰ্বাচিত আকাৰ থাকিব।"
+
+#~ msgid "_Use the system fixed width font"
+#~ msgstr "চিস্টেমৰ অপৰিবৰ্তনযোগ্য প্ৰস্থৰ ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰক (_U)"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "ফন্ট (_F):"
+
+#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
+#~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত অবিকল্পিত টাৰ্মিনেল আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰক (_z)"
+
+#~ msgid "Default size:"
+#~ msgstr "অবিকল্পিত আকাৰ:"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "শীৰ্ষক"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "শীৰ্ষক (_T):"
+
+#~ msgid "Title and Command"
+#~ msgstr "শীৰ্ষক আৰু কমান্ড"
+
+#~ msgid "_Unlimited"
+#~ msgstr "অসীমিত (_U)"
+
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "শীৰ্ষক নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "বৰ্তমান স্থানীয়"
+
+#~ msgid "_Set Title…"
+#~ msgstr "শীৰ্ষক নিৰ্ধাৰণ কৰক...(_S)"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)"
+
+#~ msgid "_Detach tab"
+#~ msgstr "টেব বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
+
+#~ msgid "Always visible"
+#~ msgstr "সদায় দৃশ্যমান"
+
+#~ msgid "Visible only when necessary"
+#~ msgstr "দৃশ্যমান কেৱল যেতিয়া প্ৰয়োজনীয়"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "লুকুৱা"
+
+#~ msgid "_About Terminal"
+#~ msgstr "টাৰ্মিনেলৰ বিষয়ে (_A)"
+
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "নতুন টেব"
+
+#~ msgid "New Window"
+#~ msgstr "নতুন উইন্ডো"
+
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "টেব বন্ধ কৰক"
+
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক"
+
+#~ msgid "C_lose Tab"
+#~ msgstr "টেব বন্ধ কৰক (_l)"
+
+#~ msgid "_Close Window"
+#~ msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক (_C)"
+
+#~ msgid "What to do with dynamic title"
+#~ msgstr "পৰিবৰ্তনশীল শীৰ্ষকৰ ক্ষেত্ৰত কৰণীয় কৰ্ম"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
+#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
+#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "টাৰ্মিনেলত অনুপ্ৰয়োগৰ দ্বাৰা শীৰ্ষক ধাৰ্য্য কৰিলে (অধিকাংশ শ্বেলৰ ক্ষেত্ৰত এই "
+#~ "বৈশিষ্ট্য সামৰ্থবান কৰা থাকে), পৰিবৰ্তনশীল এই শীৰ্ষকৰ সংৰূপ কৰা পূৰ্ববৰ্তী শীৰ্ষক "
+#~ "আঁতৰুৱা হ'ব পাৰে, বা সংৰূপ কৰা শীৰ্ষকৰ পূৰ্বে, পিছত বা পৰিবৰ্তে প্ৰয়োগ কৰিব পাৰে। "
+#~ "সম্ভাব্য মান হ'ল \"replace\", \"before\", \"after\" আৰু \"ignore\"।"
+
+#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+#~ msgstr "টাৰ্মিনেল কমান্ড দ্বাৰা নিজস্ব শীৰ্ষক যদি নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়: (_w)"
+
+#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+#~ msgstr "“%s” কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি বৰ্তমানে “%s” কামৰ সৈতে যুক্ত হৈছে"
+
+#~ msgid "_Input Methods"
+#~ msgstr "প্ৰবিষ্টি পদ্ধতি (_I)"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+#~ msgstr "টেব ১ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+#~ msgstr "টেব ২ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+#~ msgstr "টেব ৩ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+#~ msgstr "টেব ৪ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+#~ msgstr "টেব ৫ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+#~ msgstr "টেব ৬ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+#~ msgstr "টেব ৭ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+#~ msgstr "টেব ৮ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+#~ msgstr "টেব ৯ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+#~ msgstr "টেব ১০ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+#~ msgstr "টেব ১১ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+#~ msgstr "টেব ১২ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "টেব ২ লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "টেব ৩ লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "টেব ৪ লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "টেব ৫ লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "টেব ৬ লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "টেব ৭ লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "টেব ৮ লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "টেব ৯ লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 10"
+#~ msgstr "টেব ১০ লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 11"
+#~ msgstr "টেব ১১ লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 12"
+#~ msgstr "টেব ১২ লৈ স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "কিবৰ্ড চৰ্টকাটসমূহ"
+
+#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
+#~ msgstr "পুৰভূমি, পটভূমি, ডাঠ আৰু নিম্নৰেখিত"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "বিৱৰণ (_D)"
+
+#~ msgid "New _Profile…"
+#~ msgstr "নতুন আলেখ্য...(_P)"
+
+#~ msgid "P_rofiles…"
+#~ msgstr "আলেখ্যসমূহ...(_r)"
+
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
+#~ msgstr "কিবৰ্ড চৰ্টকাটসমূহ...(_K)"
+
+#~ msgid "_Preferences…"
+#~ msgstr "পছন্দসমূহ (_P)…"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "সন্ধান কৰক (_F)..."
+
+#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+#~ msgstr "টাৰ্মিনেলত এনক'ডিংসমূহ যোগ কৰক বা আতৰাওক"
+
+#~ msgid "A_vailable encodings:"
+#~ msgstr "উপস্থিত এনক'ডিংসমূহ (_v):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Block\n"
+#~ "I-Beam\n"
+#~ "Underline"
+#~ msgstr ""
+#~ "খণ্ড\n"
+#~ "I-বিম\n"
+#~ "নিম্নৰেখা"
+
+#~ msgid "<b>Title</b>"
+#~ msgstr "<b>শীৰ্ষক</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace initial title\n"
+#~ "Append initial title\n"
+#~ "Prepend initial title\n"
+#~ "Keep initial title"
+#~ msgstr ""
+#~ "প্ৰাৰম্ভিক শীৰ্ষকৰ পৰিবৰ্তে লিখা হ'ব\n"
+#~ "প্ৰাৰম্ভিক শীৰ্ষকৰ পূৰ্বে লিখা হ'ব\n"
+#~ "প্ৰাৰম্ভিক শীৰ্ষকৰ পিছত লিখা হ'ব\n"
+#~ "প্ৰাৰম্ভিক শীৰ্ষক অপৰিবৰ্তিত ৰখা হ'ব"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exit the terminal\n"
+#~ "Restart the command\n"
+#~ "Hold the terminal open"
+#~ msgstr ""
+#~ "টাৰ্মিনেলৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক\n"
+#~ "কমান্ড পুনৰাম্ভ কৰক\n"
+#~ "টাৰ্মিনেল খোলা অৱস্থাত ৰখা হ'ব"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always visible\n"
+#~ "Visible only when necessary\n"
+#~ "Hidden"
+#~ msgstr ""
+#~ "সদায় দৃশ্যমান\n"
+#~ "দৃশ্যমান কেৱল যেতিয়া প্ৰয়োজনীয়\n"
+#~ "লুকুৱা"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic\n"
+#~ "Control-H\n"
+#~ "ASCII DEL\n"
+#~ "Escape sequence\n"
+#~ "TTY Erase"
+#~ msgstr ""
+#~ "স্বচালিত\n"
+#~ "নিয়ন্ত্ৰণ-H\n"
+#~ "ASCII DEL\n"
+#~ "এস্কেইপ ক্ৰম\n"
+#~ "TTY মচি পেলোৱা"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
+
+#~ msgid "Profile _name:"
+#~ msgstr "আলেখ্য নাম (_n):"
+
+#~ msgid "_Base on:"
+#~ msgstr "ভিত্তি কৰি (_B):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
+#~ "profile with the same name?"
+#~ msgstr ""
+#~ "“%s” নামক এটা আলেখ্য বৰ্তমানে উপস্থিত। আপুনি একে নামৰ দুটা আলেখ্য সৃষ্টি কৰিবলৈ "
+#~ "ইচ্ছুক নে ?"
+
+#~ msgid "Choose base profile"
+#~ msgstr "ভিত্তি ৰূপে চিহ্নিত আলেখ্য বাছক"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "অধিবেশন ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "সংৰক্ষিত সংৰূপ সহ ফাইল ধাৰ্য্য কৰক"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "অধিবেশন ব্যৱস্থাপনাৰ ID ধাৰ্য্য কৰক"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "অধিবেশন ব্যৱস্থাপনা বিকল্পসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
+
+#~ msgid "List of profiles"
+#~ msgstr "আলেখ্যসমূহৰ তালিকা"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
+#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "gnome-terminal ৰ পৰিচিত আলেখ্য তালিকা। /apps/gnome-terminal/profiles "
+#~ "ডাইৰেকটৰি অনুযায়ী উপডাইৰেকটৰিৰ নাম এই তালিকাত উপস্থিত কৰা হয়।"
+
+#~ msgid "Profile to use for new terminals"
+#~ msgstr "নতুন টাৰ্মিনেলসমূহৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আলেখ্য"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
+#~ "profile_list."
+#~ msgstr ""
+#~ "নতুন উইন্ডো বা টেব খোলাৰ সময় ব্যৱহাৰযোগ্য আলেখ্য। নিৰ্বাচিত আলেখ্য profile_list "
+#~ "ত উপস্থিত থকা আৱশ্যক।"
+
+#~ msgid "[UTF-8,current]"
+#~ msgstr "[UTF-8,current]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+#~ "more than one open tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "একাধিক খোলা টেবৰ সৈতে টাৰ্মিনেল উইন্ডো বন্ধ কৰাৰ সময় ব্যৱহাৰকাৰীৰ সম্মতি লোৱা "
+#~ "হ'ব নে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
+#~ "for the terminal bell."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান সত্য হ'লে, অনুপ্ৰয়োগসমূহে টাৰ্মিনেল ঘন্টাৰ বাবে এস্কেইপ ক্ৰম পঠাওতে শব্দ নকৰিব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
+#~ "\", and \"hidden\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "টাৰ্মিনেল স্ক্ৰলবাৰ কত ৰখা হব। সম্ভাব্যসমূহ হল \"বাঁও\", \"সোঁ\", আৰু \"লুকোৱা\"।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
+#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+#~ msgstr ""
+#~ "সম্ভাব্য মান হ'ল \"block\" এটা ব্ল'ক কাৰ্ছাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ, \"ibeam\" এটা "
+#~ "উলম্ব শাৰীৰ কাৰ্ছাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ, বা \"underline\" এটা তলত অঁকা ৰেখাৰ ধৰণৰ "
+#~ "কাৰ্ছাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ।"
+
+#~ msgid "Icon for terminal window"
+#~ msgstr "টাৰ্মিনেল উইন্ডোৰ আইকন"
+
+#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+#~ msgstr "এই আলেখ্য অন্তৰ্ভুক্ত কৰা টেব/উইন্ডোৰ বাবে ব্যৱহৃত আইকন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
+#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
+#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+#~ msgstr ""
+#~ "টাৰ্মিনেলত চলমান অনুপ্ৰয়োগসমূহৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰৰ বাবে ১৬ টা ৰং বিশিষ্ট এটা পেলেট "
+#~ "উপস্থিত। কোলোন চিহ্ন দ্বাৰা বিভাজিত সংৰূপত ৰঙৰ নামৰ তালিকা এই পেলেটত উপস্থিত। "
+#~ "ৰঙৰ নাম hex বিন্যাসত লিখা আৱশ্যক উদাহৰণস্বৰূপ \"#FF00FF\""
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "ফন্ট"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#~ msgstr "এটা Pango ফন্টৰ নাম। উদাহৰণ, \"Sans 12\" বা \"Monospace Bold 14\"।"
+
+#~ msgid "Background type"
+#~ msgstr "পটভূমিৰ ধৰণ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
+#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "টাৰ্মিনেল পটভূমিৰ ধৰণ। সম্ভাব্য মান, ডাঠ ৰঙৰ বাবে \"solid\", চিত্ৰৰ বাবে "
+#~ "\"image\" বা compositing উইন্ডোত পৰিচালক চলি থাকিলে সঁচা স্বচ্ছপটভূমিৰ বাবে "
+#~ "\"transparent\" বা এইটো নহলে pseudo-transparency।"
+
+#~ msgid "Background image"
+#~ msgstr "পটভূমিৰ ছবি"
+
+#~ msgid "Filename of a background image."
+#~ msgstr "এটা পটভূমি ছবিৰ ফাইলৰ নাম।"
+
+#~ msgid "Whether to scroll background image"
+#~ msgstr "পটভূমিৰ ছবি স্ক্ৰল কৰা হব নে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান সত্য হ'লে, পুৰভূমিৰ লিখনিৰ সৈতে পটভূমিৰ ছবি স্ক্ৰল কৰক; মান সত্য নহলে পটভূমিৰ "
+#~ "ছবিৰ স্থান অপৰিবৰ্তিত ৰাখি পুৰভূমিৰ লিখনি স্ক্ৰল কৰক।"
+
+#~ msgid "How much to darken the background image"
+#~ msgstr "পটভূমিৰ ছবি কিমান এন্ধাৰ কৰা হব"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "পটভূমিৰ ছবি এন্ধাৰ কৰাৰ মাত্ৰা হিচাপে 0.0 আৰু 1.0 ৰ মধ্যবৰ্তী এটা মান। 0.0 হ'লে "
+#~ "এন্ধাৰ নকৰিব, 1.0 মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে ছবি সম্পূৰ্ণৰূপে এন্ধাৰ হ'ব। বৰ্তমানে এই "
+#~ "বৈশিষ্ট্যৰ কেৱল দুটা স্তৰ উপলব্ধ হৈছে, যাৰ ফলত এই বৈশিষ্ট্যৰ বাবে বুলিয়েনৰ অনুৰূপ "
+#~ "মান ধাৰ্য্য হয়। অৰ্থাৎ 0.0 মান প্ৰয়োগ কৰি এই বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্ৰিয় কৰা যাব।"
+
+#~ msgid "Effect of the Backspace key"
+#~ msgstr "Backspace কি'ৰ প্ৰভাৱ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
+#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
+#~ msgstr ""
+#~ "backspace কি দ্বাৰা উৎপন্ন ক'ড নিৰ্ধাৰণ কৰে। সম্ভাব্য মান হ'ল ASCII DEL "
+#~ "আখৰসমূহৰ ক্ষেত্ৰত \"ascii-del\", Control-H ৰ (অৰ্থাৎ‌ ASCII BS আখৰসমূহ) ক্ষেত্ৰত "
+#~ "\"control-h\" আৰু backspace বা delete কিৰ সৈতে যুক্ত এস্কেইপ ক্ৰমৰ বাবে "
+#~ "\"escape-sequence\"। backspace কি'ৰ সঠিক সংহতি হিচাপে \"ascii-del\" ধাৰ্য্য "
+#~ "কৰা হয়।"
+
+#~ msgid "Effect of the Delete key"
+#~ msgstr "Delete কি'ৰ প্ৰভাৱ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
+#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Delete key."
+#~ msgstr ""
+#~ "ডিলিট কি' দ্বাৰা উৎপন্ন ক'ড নিৰ্ধাৰণ কৰে। সম্ভাব্য মান হ'ল ASCII DEL আখৰসমূহৰ "
+#~ "ক্ষেত্ৰত \"ascii-del\", Control-H ৰ (অৰ্থাৎ‌ ASCII BS আখৰসমূহ) ক্ষেত্ৰত "
+#~ "\"control-h\" আৰু backspace বা delete কি'ৰ সৈতে যুক্ত এস্কেইপ ক্ৰমৰ বাবে "
+#~ "\"escape-sequence\"। backspace কি'ৰ সঠিক সংহতি হিচাপে \"ascii-del\" ধাৰ্য্য "
+#~ "কৰা হয়।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
+#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান সত্য হ'লে, ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা উল্লিখিত ৰঙৰ পৰিবৰ্তে লিখনি প্ৰবিষ্টি বাকচৰ "
+#~ "বাবে ব্যৱহৃত থীমৰ ৰং আঁচনি টাৰ্মিনেলত প্ৰয়োগ কৰা হব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান সত্য হ'লে, টাৰ্মিনেলত ডেস্কটপ-বিশ্বব্যাপী প্ৰামাণিক ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰিব যদি "
+#~ "সেইটো monospace হয় (বা নিকটতম মানৰ কোনো ফন্ট)।"
+
+#~ msgid "current"
+#~ msgstr "বৰ্তমান"
+
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "অবিকল্পিত এনক'ডিং"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
+#~ "encoding, or else any of the known encodings."
+#~ msgstr ""
+#~ "অবিকল্পিত এনক'ডিং। বৰ্তমান স্থানীয়ৰ এনক'ডিং ব্যৱহাৰ কৰিবলে \"current\" হব "
+#~ "পাৰে, নহলে জ্ঞাত এনক'ডিংসমূহৰ যিকোনো এটা।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "নতুন টেব খোলাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত বিন্যাস "
+#~ "অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি "
+#~ "কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "নতুন উইন্ডো খোলাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত বিন্যাস "
+#~ "অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি "
+#~ "কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "আলেখ্য সৃষ্টিৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত "
+#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" "
+#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "বৰ্তমান টেব সমলসমূহক এটা ফাইললে সংৰক্ষণ কৰিবলে কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ "
+#~ "ফাইলসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত হোৱা একে বিন্যাসত এটা স্ট্ৰিং হিচাপে অভিব্যক্ত হয়। যদি "
+#~ "আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি কৰে, তেতিয়া এই কাৰ্য্যৰ বাবে "
+#~ "কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "টেব বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী "
+#~ "স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি কৰিলে "
+#~ "এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "উইন্ডো বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী "
+#~ "স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি কৰিলে "
+#~ "এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "নিৰ্বাচিত লিখনি ক্লিপবোৰ্ডলৈ কপি কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ "
+#~ "ফাইলত ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং "
+#~ "\"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ক্লিপবোৰ্ডৰ সমলসমূহ টাৰ্মিনেলত পেইস্ট কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ "
+#~ "সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ "
+#~ "স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি কৰিলে কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট যুক্ত কৰা "
+#~ "নহব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা সামৰ্থবান বা নিষ্ক্ৰিয় কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট "
+#~ "কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক "
+#~ "বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি কৰিলে কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট যুক্ত "
+#~ "কৰা নহব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
+#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "মেনুবাৰ প্ৰদৰ্শন বা লুকাবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত "
+#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" "
+#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "টাৰ্মিনেলৰ শীৰ্ষক পৰিষ্কাৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত "
+#~ "ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং "
+#~ "\"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "টাৰ্মিনেল পুনৰসংহতি কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত "
+#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" "
+#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "টাৰ্মিনেল পুনৰসংহতি আৰু পৰিষ্কাৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ "
+#~ "ফাইলত ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং "
+#~ "\"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "পূৰ্ববৰ্তী টেব পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত "
+#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" "
+#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "পৰবৰ্তী টেব পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত "
+#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" "
+#~ "লেসংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
+
+#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+#~ msgstr "বৰ্তমান টেব বাওঁফালে স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত গতিবৰ্ধক।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "বৰ্তমান টেব বাওঁফালে স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত গতিবৰ্ধক কি'। GTK+ সম্পদ ফাইলত "
+#~ "ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং "
+#~ "\"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "বৰ্তমান টেব সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত গতিবৰ্ধক কি'। GTK+ সম্পদ ফাইলত "
+#~ "ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং "
+#~ "\"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
+
+#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
+#~ msgstr "বৰ্তমান টেব বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত গতিবৰ্ধক।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "বৰ্তমান টেব বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত গতিবৰ্ধক কি'। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত বিন্যাস "
+#~ "অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি "
+#~ "কৰিলে কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কি'বান্ধণী যুক্ত নকৰিব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "টেব ১ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত "
+#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" "
+#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "টেব ২ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত "
+#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" "
+#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "টেব ৩ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত "
+#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" "
+#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "টেব ৪ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত "
+#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" "
+#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "টেব ৫ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত "
+#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" "
+#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "টেব ৬ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত "
+#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" "
+#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "টেব ৭ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত "
+#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" "
+#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "টেব ৮ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত "
+#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" "
+#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "টেব ৯ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত "
+#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" "
+#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "টেব ১০ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত "
+#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" "
+#~ "লেসংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "টেব ১১ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত "
+#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" "
+#~ "লেসংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "টেব ১২ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত "
+#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" "
+#~ "লেসংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "সহায় প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত বিন্যাস "
+#~ "অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি "
+#~ "কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফন্টৰ আকাৰ বৃদ্ধি কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত বিন্যাস "
+#~ "অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি "
+#~ "কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফন্টৰ আকাৰ হ্ৰাস কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত "
+#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" "
+#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফন্টৰ আকাৰ স্বাভাবিক কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত "
+#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" "
+#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "ছবিসমূহ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tango\n"
+#~ "Linux console\n"
+#~ "XTerm\n"
+#~ "Rxvt\n"
+#~ "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ "টেঙো\n"
+#~ "Linux কনচৌল\n"
+#~ "XTerm\n"
+#~ "Rxvt\n"
+#~ "স্বনিৰ্বাচন"
+
+#~ msgid "_Solid color"
+#~ msgstr "ডাঠ ৰং (_S)"
+
+#~ msgid "_Background image"
+#~ msgstr "পটভূমিৰ ছবি (_B)"
+
+#~ msgid "Image _file:"
+#~ msgstr "ছবিৰ ফাইল (_f):"
+
+#~ msgid "Select Background Image"
+#~ msgstr "পটভূমিৰ ছবি বাছক"
+
+#~ msgid "Background image _scrolls"
+#~ msgstr "পটভূমিৰ ছবি স্ক্ৰল কৰক (_s)"
+
+#~ msgid "_Transparent background"
+#~ msgstr "স্বচ্চ পটভূমি (_T)"
+
+#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
+#~ msgstr "স্বচ্ছ বা ছবিৰ সৈতে পটভূমি ছায়া আচ্ছন্ন কৰক (_h):"
+
+#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>শূণ্য</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>সৰ্বোচ্চ</i></small>"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "পটভূমি"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the left side\n"
+#~ "On the right side\n"
+#~ "Disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "বাওঁফালে\n"
+#~ "সোঁফালে\n"
+#~ "অসামৰ্থবান"
+
+#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
+#~ msgstr "\"%s\" নামক কোনো আলেখ্য উপস্থিত নাই, অবিকল্পিত আলেখ্য ব্যৱহাৰ কৰক\n"
+
+#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+#~ msgstr "অবৈধ জ্যামিতিক পংক্তি \"%s\"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; "
+#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the "
+#~ "new '--profile' option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "gnome-terminal ৰ বৰ্তমান সংস্কৰণত \"%s\" বিকল্প সমৰ্থিত নহয়; বিচৰা পছন্দৰ সৈতে "
+#~ "আপুনি এটা নতুন আলেখ্য সৃষ্টি কৰিব বিচাৰিব পাৰে, আৰু নতুন '--profile' বিকল্প "
+#~ "ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে\n"
+
+#~ msgid "Save the terminal configuration to a file"
+#~ msgstr "টাৰ্মিনেলৰ সংৰূপ এটা ফাইলত সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#~ msgid "Pr_ofile Preferences"
+#~ msgstr "আলেখ্যৰ পছন্দসমূহ (_o)"
+
+#~ msgid "On the left side"
+#~ msgstr "বাও ফালে"
+
+#~ msgid "On the right side"
+#~ msgstr "সোঁফালে"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "অসামৰ্থবান"
+
+#~ msgid "GNOME টাৰ্মিনেল"
+#~ msgstr "GNOME টাৰ্মিনেল"
+
+#~ msgid "GNOME টাৰ্মিনেল Emulator"
+#~ msgstr "GNOME টাৰ্মিনেল এমুলেটৰ"
+
+#~ msgid "Show GNOME টাৰ্মিনেল options"
+#~ msgstr "GNOME টাৰ্মিনেল বিবিধ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰক"