diff options
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 2461 |
1 files changed, 2461 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 0000000..920deb5 --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,2461 @@ +# Bulgarian translation of gnome-terminal po-file. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009, 2010, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov. +# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2003, 2007, 2008, 2009, 2015, 2016, 2017, 2021, 2022. +# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. +# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2006 +# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005. +# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-13 08:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-14 11:54+0100\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ или GFDL-1.3-only" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Приставка за „Файлове“" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Отваряне на терминал от „Файлове“" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Това е приставка за програмата „Файлове“, която добавя команда за отваряне " +"на терминала в текущата папка." + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#. This is the name of a colour scheme +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:152 +#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144 +#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1901 +#: src/terminal-window.cc:2167 src/terminal-window.cc:2450 src/terminal.cc:570 +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39 +msgid "Use the command line" +msgstr "Използване на команден ред" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "" +"обвивка;терминал;команда;команден;ред;интерпретатор;eмулатор;конзола;баш;шел;" +"дос;shell;prompt;command;commandline;cmd;" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127 +msgid "New Window" +msgstr "Нов прозорец" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"Терминалът на GNOME е емулатор на традиционен терминал и дава достъп до " +"обвивките на UNIX, от които могат да се стартират програмите на вашия " +"компютър." + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Програмата поддържа профили, множество подпрозорци и клавишни комбинации." + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45 +msgid "console" +msgstr "конзола" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46 +msgid "keyboard" +msgstr "клавиатура" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47 +msgid "pointing" +msgstr "мишка" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56 +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Без име'" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Разбираемо за човек име на профила" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Разбираемо за човек име на профила." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Стандартен цвят за текста в терминала" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Стандартен цвят на текста в терминала (може да е цвят за HTML, " +"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Стандартен цвят за фона на терминала" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Стандартен цвят на фона на терминала (може да е цвят за HTML, " +"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Стандартен цвят за получерния текст в терминала" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Стандартен цвят на получерния текст в терминала (може да е цвят за HTML, " +"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“). Стойността не " +"се ползва, ако ключът „bold-color-same-as-fg“ е истина." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Дали получерният текст да е с цвета на нормалния" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "Ако е истина, получерният текст ще се извежда с цвета на нормалния." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Коефициент на мащабиране на височината на клетката за промяна на разредката. " +"(Не променя височината на шрифта.)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Коефициент на мащабиране на широчината на клетката за промяна на разредката. " +"(Не променя широчината на шрифта.)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Дали да се ползват потребителски цветове на курсора" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Ако е истина, ще се ползват цветовете на курсора от палитрата." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Цвят на фона на курсора" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Потребителски цвят на фона на курсора в терминала (може да е цвят за HTML, " +"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“). Стойността не " +"се ползва, ако ключът „cursor-colors-set“ е лъжа." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Цвят на курсора" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Потребителски цвят на текста в терминала (може да е цвят за HTML, " +"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“). Стойността не " +"се ползва, ако ключът „cursor-colors-set“ е лъжа." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Дали да се ползват потребителски цветове за осветяването" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Ако е истина, се ползват цветовете за осветяване от профила." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Цвят на фона на осветеното" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Потребителски цвят на фона на осветения текст в терминала (може да е цвят за " +"HTML, шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“). " +"Стойността не се ползва, ако ключът „highlight-colors-set“ е лъжа." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Цвят на осветеното" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Потребителски цвят на осветеното в терминала (може да е цвят за HTML, " +"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“). Стойността не " +"се ползва, ако ключът „highlight-colors-set“ е лъжа." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 +msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" +msgstr "Да се изобразява ли двупосочен текст" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 +msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." +msgstr "Ако е истина, се изобразява двупосочен текст („BiDi“)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 +msgid "Whether to perform Arabic shaping" +msgstr "Специално оформление на арабските знаци" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 +msgid "If true, shape Arabic text." +msgstr "Ако е истина, се прилага специално оформление на арабските знаци." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 +msgid "Whether to enable SIXEL images" +msgstr "Дали да се изобразяват изображения във формат SIXEL" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 +msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered." +msgstr "" +"Когато е включено, знаковите последователности във формат SIXEL се извеждат " +"като изображения." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Ярък получер текст" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Когато е зададено, получерният вариант на първите 8 цвята ще е и по-ярък" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Да се изпълнява ли терминалният звънец " + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Списък с пунктуационни знаци от ASCII, които да не се считат за части от " +"думи при избора по думи" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Стандартен брой колони" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Брой колони в новоотворените прозорци. Има значение, само ако ключът " +"„use_custom_default_size“ е истина." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Стандартен брой редове" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Брой редове в новоотворените прозорци. Има значение, само ако ключът " +"„use_custom_default_size“ е истина." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Кога плъзгачът да се показва" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Брой редове за придвижване назад" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Броят на редовете, които да се пазят в паметта за придвижване назад. Можете " +"да се връщате обратно с този брой редове. При надвишаването на броя най-" +"старите редове се изтриват от паметта. Тази стойност не се ползва, ако " +"ключът „scrollback_unlimited“ е истина." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Дали да се пазят неограничен брой редове за придвижване назад" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Ако е истина, броят редове за придвижване назад е неограничен. Историята се " +"запазва във временен файл, което може да доведе до свършване на дисковото " +"пространство при извеждането на много информация в терминала." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Дали да се отива най-долу при натискане на клавиш" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Ако е истина, натискането на клавиш придвижва до най-долу." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Дали да се отива най-долу, когато се изведат нови данни" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Ако е истина, при извеждане на текст екранът ще се придвижи до най-долу." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Поведение на терминала при приключване на изпълняваната команда" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Възможните стойности са „close“ за затваряне на терминала, „restart“ за " +"повторно изпълнение на командата и „hold“ за оставяне на терминала отворен, " +"без да се изпълнява каквато и да е команда." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" +"Дали командата в терминала да се изпълни в обвивка с влизане в системата" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Ако е истина, командата в терминала ще се изпълни като обвивка с влизане в " +"системата (пред argv[0] ще има тире)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273 +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "Да се запазва ли работната директория при отварянето на нов терминал" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Дали при отварянето на нов терминал от стар да се пренася и работната " +"директория." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Дали да се изпълнява потребителска команда вместо обвивката" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Ако е истина, вместо стандартната обвивка ще се изпълни стойността на ключа " +"„custom_command“." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Дали да курсорът да мига" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Възможните стойности са „system“ — настройките на средата за премигването на " +"курсора, „on“ (с мигане) и „off“ (без мигане) за изрично указване на режима." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Изглед на курсора" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Възможните стойности са „always“ (винаги) или „never“ (никога) да се " +"позволява мигане, или само когато прозорецът на терминала е „focused“ (на " +"фокус) или „unfocused“ (без фокус)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "" +"Потребителска команда, която да се използва вместо стандартната обвивка" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Изпълняване на тази команда вместо обвивка, ако ключът „use_custom_command“ " +"е истина." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Палитра за програмите в терминала" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Име и размер на шрифт за Pango" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Последователност от кодове, генерирани от клавиша „Backspace“" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Последователност от кодове, генерирани от клавиша „Delete“" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "" +"Дали да се използват цветовете от темата за графичния обект за терминала" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Дали да се използва системният равноширок шрифт" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Дали при преоразмеряването на прозореца съдържанието на терминала да се " +"преподрежда" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Кодиране, което да се използва" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Дали знаците с неясна широчина да се третират като тесни или широки при " +"кодиране UTF-8" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов подпрозорец" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов прозорец" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" +"Клавишна комбинация за запазването на съдържанието на подпрозореца във файл" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Клавишна комбинация за запазването на съдържанието на подпрозореца във файл " +"с различни формати" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Клавишна комбинация за отпечатване на съдържанието на подпрозореца към " +"принтер или файл" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на подпрозорец" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на прозорец" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Клавишна комбинация за копиране на текст" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Клавишна комбинация за копиране на текст като HTML" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Клавишна комбинация за поставяне на текст" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Клавишна комбинация за избиране на всичко" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на диалоговия прозорец за настройките" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Клавишна комбинация за превключване на режим „На цял екран“" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Клавишна комбинация за превключване видимостта на менюто" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Клавишна комбинация за превключване на режима само за четене" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Клавишна комбинация за презареждане на терминала" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Клавишна комбинация за изчистване на терминала" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на диалоговия прозорец за търсене" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Клавишна комбинация за следващата поява на търсените знаци" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Клавишна комбинация за предишната поява на търсените знаци" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Клавишна комбинация за изчистване на осветяването при търсене" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Клавишна комбинация за преход към предишния подпрозорец" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Клавишна комбинация за преход към следващия подпрозорец" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Клавишна комбинация за преместването на текущия подпрозорец наляво" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Клавишна комбинация за преместването на текущия подпрозорец надясно" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "" +"Клавишна комбинация за отделянето на текущия подпрозорец в нов подпрозорец" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец с номер" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Клавишна комбинация за преход към последния подпрозорец" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Клавишна комбинация за зареждане на помощта" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на шрифта" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на шрифта" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Клавишна комбинация за нормален размер на шрифта" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623 +msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" +msgstr "Клавишна комбинация за показване на главното меню" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Дали за менюто да има клавиши за достъп" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Дали да се разрешават клавишните комбинации за менюто „Alt+буква“. Те може " +"да пречат на някои програми, работещи в терминала, затова има възможност да " +"бъдат изключвани." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Дали клавишните комбинации са разрешени" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Дали да се разрешават клавишните комбинации. Те може да пречат на някои " +"програми, работещи в терминала, затова има възможност да бъдат изключвани." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Дали стандартните клавишни комбинации на GTK за менюта са разрешени" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Можете да достигате до лентата с инструменти чрез „F10“. Това може да се " +"променя чрез файла gtkrc (gtk-menu-bar-accel = КАКВОТО_ТРЯБВА). Тази " +"настройка изключва клавишната комбинация за достъп до лентата с инструменти." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Дали да се включи интеграцията с обвивката" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Дали да се пита при затваряне на прозорците на терминала" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 +msgid "Additional info section items to appear in the context menu" +msgstr "Допълнителни раздели в контекстното меню" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Дали да се показва менюто в новите прозорци" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "" +"Дали новите терминали да се отварят като нови прозорци или нови подпрозорци" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Кога да се показва лентата за подпрозорците" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Позиция на лентата за подпрозорците" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Кой вариант на темата да се ползва" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "" +"Дали новите подпрозорци да се отварят след текущия или да са на крайна " +"позиция" + +#. Open new terminal in new window +#: src/preferences.ui:14 +msgid "Window" +msgstr "Прозорци" + +#. Open new terminal in new tab +#: src/preferences.ui:18 +msgid "Tab" +msgstr "Подпрозорци" + +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Последен" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +msgid "Next" +msgstr "Последващ" + +#: src/preferences.ui:50 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Стандартна" + +#: src/preferences.ui:54 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Светла" + +#: src/preferences.ui:58 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Тъмна" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:107 +msgid "Narrow" +msgstr "Тесни" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:111 +msgid "Wide" +msgstr "Широки" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:123 +msgid "Block" +msgstr "Правоъгълник" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:126 +msgid "I-Beam" +msgstr "Вертикална черта" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:129 +msgid "Underline" +msgstr "Подчертаване" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:140 +msgid "Default" +msgstr "Стандартен цвят" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:143 +msgid "Enabled" +msgstr "Включено" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:146 +msgid "Disabled" +msgstr "Изключено" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268 +msgid "Never" +msgstr "Никога" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:160 +msgid "When focused" +msgstr "На фокус" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:163 +msgid "When unfocused" +msgstr "Без фокус" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276 +msgid "Always" +msgstr "Винаги" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:177 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Замяна на първоначалното заглавие" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:180 +msgid "Append initial title" +msgstr "Добавяне пред първоначалното заглавие" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:183 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Добавяне зад първоначалното заглавие" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:186 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Запазване на първоначалното заглавие" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:197 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Изход от терминала" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:200 +msgid "Restart the command" +msgstr "Рестартиране на командата" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:203 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Терминалът да остане отворен" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:217 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:220 +msgid "Linux console" +msgstr "Конзола на Линукс" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:223 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:226 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:229 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarized" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719 +msgid "Custom" +msgstr "Потребителска" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:243 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:246 +msgid "Control-H" +msgstr "Ctrl-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:249 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:252 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Екранираща последователност" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:255 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Erase" + +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:272 +msgid "Shell only" +msgstr "Само интерпретатор" + +#: src/preferences.ui:340 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "Показване на менюто в _новите терминали" + +#: src/preferences.ui:356 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"_Включване на клавишните комбинации на менюто (като „Alt+f“ за менюто Файл)" + +#: src/preferences.ui:373 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "_Клавиш за достъп до менюто (стандартно „F10“)" + +#: src/preferences.ui:398 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "_Вариант на темата" + +#: src/preferences.ui:430 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "_Отваряне на новите терминали като:" + +#: src/preferences.ui:462 +msgid "New tab _position:" +msgstr "_Позиция на новия подпрозорец:" + +#: src/preferences.ui:523 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "Включване на _клавишните комбинации" + +#: src/preferences.ui:589 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Изглед на текста" + +#: src/preferences.ui:606 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "_Начален размер на терминала:" + +#: src/preferences.ui:639 +msgid "columns" +msgstr "колони" + +#: src/preferences.ui:676 +msgid "rows" +msgstr "редове" + +#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843 +msgid "Rese_t" +msgstr "_Възстановяване" + +#: src/preferences.ui:718 +msgid "Custom _font:" +msgstr "_Потребителски шрифт:" + +#: src/preferences.ui:739 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Избор на шрифт за терминала" + +#: src/preferences.ui:752 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "_Разредка:" + +#: src/preferences.ui:867 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Позволяване на _мигащ текст" + +#: src/preferences.ui:901 +msgid "Cursor" +msgstr "Курсор" + +#: src/preferences.ui:918 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Форма на курсора:" + +#: src/preferences.ui:952 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "_Мигане на курсора:" + +#: src/preferences.ui:986 +msgid "Sound" +msgstr "Звук" + +#: src/preferences.ui:1000 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Терминален _звънец" + +#: src/preferences.ui:1026 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Идентификатор на профил:" + +#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: src/preferences.ui:1089 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Избор на цвета на текста и фона" + +#: src/preferences.ui:1113 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Използване на цветовете от системната тема" + +#: src/preferences.ui:1142 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "_Вградени схеми:" + +#: src/preferences.ui:1195 +msgid "Background" +msgstr "Цвят на фона" + +#: src/preferences.ui:1208 +msgid "_Default color:" +msgstr "_Стандартен цвят:" + +#: src/preferences.ui:1225 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Избор на цвета на текста на терминала" + +#: src/preferences.ui:1239 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Избор на цвета на фона на терминала" + +#: src/preferences.ui:1249 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Полу_черен цвят:" + +#: src/preferences.ui:1269 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Избор на цвета на получерния текст на терминала" + +#: src/preferences.ui:1279 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Цвят за под_чертаване:" + +#: src/preferences.ui:1297 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Избор на цвета на подчертания текст на терминала" + +#: src/preferences.ui:1306 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Цвят на _курсора:" + +#: src/preferences.ui:1326 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Избор на цвета на курсора на терминала" + +#: src/preferences.ui:1340 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Избор на цвета на фона на курсора на терминала" + +#: src/preferences.ui:1350 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Цвят на _осветяване:" + +#: src/preferences.ui:1369 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Избор на цвета на осветяване на терминала" + +#: src/preferences.ui:1383 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Избор на цвета на фона на осветяването на терминала" + +#: src/preferences.ui:1430 +msgid "Palette" +msgstr "Палитра" + +#: src/preferences.ui:1462 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Вградени _схеми:" + +#: src/preferences.ui:1495 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "_Цветова палитра:" + +#: src/preferences.ui:1736 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "_Ярък получер текст" + +#: src/preferences.ui:1775 +msgid "Colors" +msgstr "Цветове" + +#: src/preferences.ui:1793 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "_Лента за придвижване" + +#: src/preferences.ui:1810 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Придвижване при _извеждане на текст" + +#: src/preferences.ui:1827 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Придвижване при _натискане на клавиш" + +#: src/preferences.ui:1844 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Ограничаване на придвижването назад до:" + +#: src/preferences.ui:1882 +msgid "lines" +msgstr "реда" + +#: src/preferences.ui:1908 +msgid "Scrolling" +msgstr "Придвижване" + +#: src/preferences.ui:1925 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Изпълнение на команда като обвивка при влизане" + +#: src/preferences.ui:1940 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Изпълнение на команда _вместо стандартната обвивка" + +#: src/preferences.ui:1957 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Потребителска _команда:" + +#: src/preferences.ui:1983 +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "_Същата работна папка на терминала" + +#: src/preferences.ui:2017 +msgid "When command _exits:" +msgstr "_При приключване на командата:" + +#: src/preferences.ui:2055 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: src/preferences.ui:2075 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Клавишът „Backspace“ генерира:" + +#: src/preferences.ui:2108 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Клавишът „Delete“ _генерира:" + +#: src/preferences.ui:2141 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Кодиране:" + +#: src/preferences.ui:2173 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "_Знаци с неясна широчина:" + +#: src/preferences.ui:2205 +msgid "Enable _SIXEL images" +msgstr "_Изображения SIXEL" + +#: src/preferences.ui:2221 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Връщане настройките за съвместимост към стандартните" + +#: src/preferences.ui:2244 +msgid "Compatibility" +msgstr "Съвместимост" + +#: src/preferences.ui:2323 +msgid "Clone…" +msgstr "Клониране…" + +#: src/preferences.ui:2330 +msgid "Rename…" +msgstr "Преименуване…" + +#: src/preferences.ui:2337 +msgid "Delete…" +msgstr "Изтриване…" + +#: src/preferences.ui:2350 +msgid "Set as default" +msgstr "Да е стандартно" + +#: src/preferences.ui:2414 +msgid "Cancel" +msgstr "Отмяна" + +#: src/profile-editor.cc:157 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Черно на светложълто" + +#: src/profile-editor.cc:161 +msgid "Black on white" +msgstr "Черно на бяло" + +#: src/profile-editor.cc:165 +msgid "Gray on black" +msgstr "Сиво на черно" + +#: src/profile-editor.cc:169 +msgid "Green on black" +msgstr "Зелено на черно" + +#: src/profile-editor.cc:173 +msgid "White on black" +msgstr "Бяло на черно" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:178 +msgid "GNOME light" +msgstr "GNOME — светла" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:183 +msgid "GNOME dark" +msgstr "GNOME — тъмна" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:188 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango — светла" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:193 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango — тъмна" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:198 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solarized — светла" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:203 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solarized — тъмна" + +#: src/profile-editor.cc:587 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Грешка при анализа на команда: %s" + +#: src/profile-editor.cc:744 +msgid "Armenian" +msgstr "арменски" + +#: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746 +#: src/profile-editor.cc:750 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "традиционен китайски" + +#: src/profile-editor.cc:747 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "кирилица — Русия" + +#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761 +#: src/profile-editor.cc:791 +msgid "Japanese" +msgstr "японски" + +#: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762 +#: src/profile-editor.cc:793 +msgid "Korean" +msgstr "корейски" + +#: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752 +#: src/profile-editor.cc:753 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "китайски — опростен" + +#: src/profile-editor.cc:754 +msgid "Georgian" +msgstr "грузински" + +#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763 +#: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787 +#: src/profile-editor.cc:797 +msgid "Western" +msgstr "западноевропейски" + +#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769 +#: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795 +msgid "Central European" +msgstr "централноевропейски" + +#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772 +#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779 +#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796 +msgid "Cyrillic" +msgstr "кирилица" + +#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777 +#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799 +msgid "Turkish" +msgstr "турски" + +#: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776 +#: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800 +msgid "Hebrew" +msgstr "иврит" + +#: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773 +#: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801 +msgid "Arabic" +msgstr "арабски" + +#: src/profile-editor.cc:764 +msgid "Nordic" +msgstr "скандинавски" + +#: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771 +#: src/profile-editor.cc:802 +msgid "Baltic" +msgstr "балтийски" + +#: src/profile-editor.cc:766 +msgid "Celtic" +msgstr "келтски" + +#: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788 +msgid "Romanian" +msgstr "румънски" + +#: src/profile-editor.cc:770 +msgid "South European" +msgstr "южноевропейски" + +#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785 +#: src/profile-editor.cc:798 +msgid "Greek" +msgstr "гръцки" + +#: src/profile-editor.cc:775 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "иврит — визуална подредба" + +#: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "кирилица — Украйна" + +#: src/profile-editor.cc:784 +msgid "Croatian" +msgstr "хърватски" + +#: src/profile-editor.cc:792 +msgid "Thai" +msgstr "тайландски" + +#: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810 +msgid "Unicode" +msgstr "Уникод" + +#: src/profile-editor.cc:803 +msgid "Vietnamese" +msgstr "виетнамски" + +#: src/profile-editor.cc:811 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Остарели кодирания за CJK" + +#: src/profile-editor.cc:812 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Остарели кодирания" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: src/profile-editor.cc:1012 +msgid "width" +msgstr "широчина" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: src/profile-editor.cc:1017 +msgid "height" +msgstr "височина" + +#: src/profile-editor.cc:1065 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Избор на цвят от палитра № %u" + +#: src/profile-editor.cc:1069 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Палитра — цвят № %u" + +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150 +msgid "Find" +msgstr "Търсене" + +#: src/search-popover.ui:51 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Търсене на предишна поява" + +#: src/search-popover.ui:73 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Търсене на следваща поява" + +#: src/search-popover.ui:104 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Извеждане на лентата за търсене" + +#: src/search-popover.ui:167 +msgid "_Match case" +msgstr "Зачитане на главни/_малки" + +#: src/search-popover.ui:186 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Ако съвпада само с _цяла дума" + +#: src/search-popover.ui:204 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Ако съвпада с _регулярен израз" + +#: src/search-popover.ui:222 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_След края — от началото" + +#: src/terminal-accels.cc:126 +msgid "New Tab" +msgstr "Нов подпрозорец" + +#: src/terminal-accels.cc:129 +msgid "Save Contents" +msgstr "Запазване на съдържанието" + +#: src/terminal-accels.cc:132 +msgid "Export" +msgstr "Изнасяне" + +#: src/terminal-accels.cc:135 +msgid "Print" +msgstr "Отпечатване" + +#: src/terminal-accels.cc:137 +msgid "Close Tab" +msgstr "Затваряне на подпрозорец" + +#: src/terminal-accels.cc:138 +msgid "Close Window" +msgstr "Затваряне на прозореца" + +#: src/terminal-accels.cc:142 +msgid "Copy" +msgstr "Копиране" + +#: src/terminal-accels.cc:143 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Копиране като HTML" + +#: src/terminal-accels.cc:144 +msgid "Paste" +msgstr "Поставяне" + +#: src/terminal-accels.cc:145 +msgid "Select All" +msgstr "Избор на всичко" + +#: src/terminal-accels.cc:151 +msgid "Find Next" +msgstr "Следваща поява" + +#: src/terminal-accels.cc:152 +msgid "Find Previous" +msgstr "Предишна поява" + +#: src/terminal-accels.cc:153 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Изчистване на осветяването" + +#: src/terminal-accels.cc:157 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Скриване/показване на лентата с инструменти" + +#: src/terminal-accels.cc:158 +msgid "Full Screen" +msgstr "Цял екран" + +#: src/terminal-accels.cc:159 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличаване" + +#: src/terminal-accels.cc:160 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Намаляване" + +#: src/terminal-accels.cc:161 +msgid "Normal Size" +msgstr "Нормален размер" + +#: src/terminal-accels.cc:165 +msgid "Read-Only" +msgstr "Само за четене" + +#: src/terminal-accels.cc:166 +msgid "Reset" +msgstr "Възстановяване" + +#: src/terminal-accels.cc:167 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Възстановяване и изчистване" + +#: src/terminal-accels.cc:171 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Към предишния подпрозорец" + +#: src/terminal-accels.cc:172 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Към следващия подпрозорец" + +#: src/terminal-accels.cc:173 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Преместване на подпрозореца наляво" + +#: src/terminal-accels.cc:174 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Преместване на подпрозореца надясно" + +#: src/terminal-accels.cc:175 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Отделяне на подпрозореца" + +#: src/terminal-accels.cc:211 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Към последния подпрозорец" + +#: src/terminal-accels.cc:215 +msgid "Contents" +msgstr "Ръководство" + +#: src/terminal-accels.cc:219 +msgid "Show Primary Menu" +msgstr "Показване на главното меню" + +#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 +msgid "Edit" +msgstr "Редактиране" + +#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 +msgid "View" +msgstr "Изглед" + +#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 +msgid "Search" +msgstr "Търсене" + +#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 +msgid "Tabs" +msgstr "Подпрозорци" + +#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 +msgid "Help" +msgstr "Помощ" + +#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646 +msgid "Global" +msgstr "Глобални" + +#: src/terminal-accels.cc:361 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Преход към подпрозорец № %u" + +#: src/terminal-accels.cc:551 +msgid "_Action" +msgstr "_Действие" + +#: src/terminal-accels.cc:570 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Клавишна комбинация" + +#: src/terminal-app.cc:508 +msgid "New Terminal" +msgstr "Нов терминал" + +#: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1802 +msgid "New _Terminal" +msgstr "_Нов терминал" + +#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1811 +msgid "New _Tab" +msgstr "Нов _подпрозорец" + +#: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.cc:1807 +msgid "New _Window" +msgstr "Нов про_зорец" + +#: src/terminal-app.cc:570 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Смяна на _профила" + +#: src/terminal-app.cc:583 +msgid "_Profile" +msgstr "_Профил" + +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Намаляване" + +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Увеличаване" + +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 +msgid "_Full Screen" +msgstr "На _цял екран" + +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.cc:1783 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Само за _четене" + +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 +msgid "Set _Title…" +msgstr "_Задаване на заглавие…" + +#: src/terminal-headermenu.ui:60 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Допълнителни" + +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 +msgid "_Reset" +msgstr "_Възстановяване" + +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Възстановяване и _изчистване" + +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Инспектор" + +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1516 +#: src/terminal-window.cc:1795 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Настройки" + +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 +msgid "_Help" +msgstr "Помо_щ" + +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 +msgid "_About" +msgstr "_Относно" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Запазване на съдържанието…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 +msgid "_Export…" +msgstr "_Изнасяне…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 +msgid "_Print…" +msgstr "_Отпечатване…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "_Затваряне на подпрозорец" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Затваряне на прозорец" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 +msgid "_Edit" +msgstr "_Редактиране" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1773 +msgid "_Copy" +msgstr "_Копиране" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1774 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Копиран_е като HTML" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1775 +msgid "_Paste" +msgstr "_Поставяне" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1777 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Поставяне на имена на _файлове" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 +msgid "Select _All" +msgstr "Избор на _всичко" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 +msgid "P_references" +msgstr "_Настройки" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 +msgid "_View" +msgstr "_Изглед" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1823 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "_Показване на менюто" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Нормален размер" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 +msgid "_Search" +msgstr "_Търсене" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 +msgid "_Find…" +msgstr "_Търсене…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 +msgid "Find _Next" +msgstr "_Следваща поява" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 +msgid "Find _Previous" +msgstr "_Предишна поява" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Изчистване на осветяването" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Терминал" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 +msgid "Ta_bs" +msgstr "По_дпрозорци" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Предишен подпрозорец" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Следващ подпрозорец" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Отделяне в нов прозорец" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 +msgid "_Contents" +msgstr "_Ръководство" + +#: src/terminal-nautilus.cc:542 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Отваряне в _отдалечен терминал" + +#: src/terminal-nautilus.cc:544 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Отваряне в _локален терминал" + +#: src/terminal-nautilus.cc:548 src/terminal-nautilus.cc:559 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Отваряне на терминал в текущо избраната папка" + +#: src/terminal-nautilus.cc:550 src/terminal-nautilus.cc:561 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Отваряне на терминал в текущо отворената папка" + +#: src/terminal-nautilus.cc:556 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Отваряне на _терминал" + +#: src/terminal-nautilus.cc:566 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "_Отваряне на терминал" + +#: src/terminal-nautilus.cc:567 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Отваряне на терминал" + +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3261 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Затваряне на терминала" + +#: src/terminal-options.cc:307 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Опцията „%s“ не се поддържа повече в и може да бъде махната в следваща " +"версия на gnome-terminal." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: src/terminal-options.cc:318 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Чрез „%s“ означавате, че всички опции са вече зададени. Поставете командата " +"за изпълнение след това." + +#: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "Опцията „%s“ не се поддържа повече в тази версия на gnome-terminal." + +#: src/terminal-options.cc:413 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Аргументът на „%s“ не е правилна команда: %s" + +#: src/terminal-options.cc:586 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Дадени са две роли на един прозорец" + +#: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "Опцията „%s“ е зададена повече от веднъж за един и същи прозорец\n" + +#: src/terminal-options.cc:859 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Файловият дескриптор %d не може да се подаде повече от един път" + +#: src/terminal-options.cc:921 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "„%s“ е грешен коефициент на увеличение" + +#: src/terminal-options.cc:928 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Увеличението „%g“ е прекалено малко, използва се „%g“\n" + +#: src/terminal-options.cc:936 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Увеличението „%g“ е прекалено голямо, използва се „%g“\n" + +#: src/terminal-options.cc:974 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Опцията „%s“ изисква задаване на командата за изпълнение на остатъка от " +"командния ред" + +#: src/terminal-options.cc:1127 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Можете да използвате опцията „--once“ максимум веднъж" + +#: src/terminal-options.cc:1163 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Това не е файл с настройки за терминала." + +#: src/terminal-options.cc:1176 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Несъвместима версия на файла с настройки на терминала." + +#: src/terminal-options.cc:1330 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Да не се регистрира към активиращия сървър за имена. Не използва повторно " +"активен терминал." + +#: src/terminal-options.cc:1339 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Зареждане на файл с настройки на терминала" + +#: src/terminal-options.cc:1340 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: src/terminal-options.cc:1356 +msgid "Do not pass the environment" +msgstr "Без предаване на средата" + +#: src/terminal-options.cc:1365 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Показване на опциите за прозорците" + +#: src/terminal-options.cc:1374 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Извеждане на променливите на средата, които влияят на терминала" + +#: src/terminal-options.cc:1392 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "По-подробен изход" + +#: src/terminal-options.cc:1401 +msgid "Suppress output" +msgstr "Без извеждане на данни" + +#: src/terminal-options.cc:1414 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Отваряне на нов прозорец с подпрозорец със стандартен профил." + +#: src/terminal-options.cc:1423 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Отваряне на нов подпрозорец със стандартeн профил в последно отворения " +"прозорец." + +#: src/terminal-options.cc:1436 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Показване на менюто" + +#: src/terminal-options.cc:1445 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Скриване на менюто" + +#: src/terminal-options.cc:1454 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Максимизиране на прозореца" + +#: src/terminal-options.cc:1463 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Прозорецът да заема целия екран" + +#: src/terminal-options.cc:1472 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Задаване на размера на прозореца. Напр. 80x24, или 80x24+200+200 " +"(РЕДОВЕxКОЛОНИ+X+Y)" + +#: src/terminal-options.cc:1473 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" + +#: src/terminal-options.cc:1481 +msgid "Set the window role" +msgstr "Задаване на ролята на прозореца" + +#: src/terminal-options.cc:1482 +msgid "ROLE" +msgstr "РОЛЯ" + +#: src/terminal-options.cc:1490 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "" +"Задаване на последния избран подпрозорец като активен в неговия прозорец" + +#: src/terminal-options.cc:1503 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Изпълняване на аргумента на тази опция в терминала." + +#: src/terminal-options.cc:1512 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Използване на дадения профил вместо стандартния" + +#: src/terminal-options.cc:1513 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "ИМЕ_НА_ПРОФИЛ" + +#: src/terminal-options.cc:1521 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Начално заглавие на терминала:" + +#: src/terminal-options.cc:1522 +msgid "TITLE" +msgstr "ЗАГЛАВИЕ" + +#: src/terminal-options.cc:1530 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Задаване на работната папка на терминала" + +#: src/terminal-options.cc:1531 +msgid "DIRNAME" +msgstr "ПАПКА" + +#: src/terminal-options.cc:1539 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Изчакване докато дъщерния процес завърши" + +#: src/terminal-options.cc:1548 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Пренасочване на файлов дескриптор" + +#. FD = file descriptor +#: src/terminal-options.cc:1550 +msgid "FD" +msgstr "Файлов дескриптор" + +#: src/terminal-options.cc:1558 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Коефициент на мащабиране на терминала (1.0 — нормален размер)" + +#: src/terminal-options.cc:1559 +msgid "ZOOM" +msgstr "УВЕЛИЧЕНИЕ" + +#: src/terminal-options.cc:1646 +msgid "COMMAND" +msgstr "КОМАНДА" + +#: src/terminal-options.cc:1654 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Терминалният емулатор на GNOME" + +#: src/terminal-options.cc:1655 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Показване на опциите на терминала на GNOME" + +#: src/terminal-options.cc:1665 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Опции за отварянето на нови прозорци или подпрозорци. Могат да се указват " +"повече от една от тях:" + +#: src/terminal-options.cc:1666 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Извеждане на опциите на терминала" + +#: src/terminal-options.cc:1674 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Опции за прозорците. Използвани преди всички опции „--window“ или „--tab“ " +"задават стандарта за всички прозорци:" + +#: src/terminal-options.cc:1675 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Показване на опциите за прозорците" + +#: src/terminal-options.cc:1683 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Опции за подпрозорците. Използвани преди всички опции „--window“ или „--tab“ " +"задават стандарта за всички подпрозорци:" + +#: src/terminal-options.cc:1684 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Показване на опциите за подпрозорците" + +#: src/terminal-prefs.cc:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Профил „%s“" + +#: src/terminal-prefs.cc:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Настройки — %s" + +#: src/terminal-prefs.cc:369 +msgid "New Profile" +msgstr "Нов профил" + +#: src/terminal-prefs.cc:370 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Име на новия профил за стандартни настройки:" + +#: src/terminal-prefs.cc:372 +msgid "Create" +msgstr "Създаване" + +#: src/terminal-prefs.cc:384 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Въведете име за новия профил, базиран на „%s“:" + +#: src/terminal-prefs.cc:385 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (копие)" + +#: src/terminal-prefs.cc:388 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Клониране на профил" + +#: src/terminal-prefs.cc:391 +msgid "Clone" +msgstr "Клониране" + +#: src/terminal-prefs.cc:406 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Ново име за профил „%s“:" + +#: src/terminal-prefs.cc:409 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Преименуване на профил" + +#: src/terminal-prefs.cc:412 +msgid "Rename" +msgstr "Преименуване" + +#: src/terminal-prefs.cc:427 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Наистина ли да се изтрие профил „%s“?" + +#: src/terminal-prefs.cc:430 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Изтриване на профил" + +#: src/terminal-prefs.cc:433 +msgid "Delete" +msgstr "Изтриване" + +#: src/terminal-prefs.cc:492 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Това е стандартният профил" + +#: src/terminal-prefs.cc:516 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: src/terminal-prefs.cc:521 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Клавишни комбинации" + +#: src/terminal-prefs.cc:658 +msgid "Profiles" +msgstr "Профили" + +#: src/terminal-screen.cc:1401 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Не е зададена нито команда, нито обвивка" + +#: src/terminal-screen.cc:1517 src/terminal-screen.cc:1864 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Повторно пускане" + +#: src/terminal-screen.cc:1520 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Грешка при създаване на дъщерен процес за този терминал" + +#: src/terminal-screen.cc:1868 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Дъщерният процес завърши нормално с код за състояние %d." + +#: src/terminal-screen.cc:1871 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Дъщерният процес бе преустановен от сигнал %d." + +#: src/terminal-screen.cc:1874 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Дъщерният процес бе преустановен." + +#: src/terminal-tab-label.cc:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Затваряне на подпрозорец" + +#: src/terminal-util.cc:151 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Грешка при зареждането на помощта" + +#: src/terminal-util.cc:209 +msgid "Contributors:" +msgstr "Сътрудници:" + +#: src/terminal-util.cc:230 +#, c-format +msgid "Version %s for GNOME %d" +msgstr "Версия %s за GNOME %d" + +#: src/terminal-util.cc:234 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Използвана версия на VTE — %u.%u.%u" + +#: src/terminal-util.cc:240 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Емулатор на терминал към GNOME" + +#: src/terminal-util.cc:247 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Терминалът на GNOME" + +#: src/terminal-util.cc:257 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n" +"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" +"Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n" +"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n" +"Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>\n" +"\n" +"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" +"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" +"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" + +#: src/terminal-util.cc:332 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен" + +#: src/terminal-util.cc:401 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Тази програма (GNOME Terminal) е свободен софтуер. Можете да я " +"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на " +"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия " +"3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." + +#: src/terminal-util.cc:405 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " +"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " +"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." + +#: src/terminal-util.cc:409 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " +"заедно с тази програма. Ако не сте, посетете <http://www.gnu.org/licenses/>." + +#: src/terminal-util.cc:1144 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "Схема „file“ с отдалечена машина не се поддържа" + +#: src/terminal-window.cc:473 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Съдържанието не може да бъде запазено" + +#: src/terminal-window.cc:493 +msgid "Save as…" +msgstr "Запазване като…" + +#: src/terminal-window.cc:496 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Отмяна" + +#: src/terminal-window.cc:497 +msgid "_Save" +msgstr "_Запазване" + +#: src/terminal-window.cc:1712 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "_Отваряне на връзка" + +#: src/terminal-window.cc:1713 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "_Копиране на адреса на връзката" + +#: src/terminal-window.cc:1723 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "Из_пращане на е-поща до…" + +#: src/terminal-window.cc:1724 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата" + +#: src/terminal-window.cc:1727 +msgid "Call _To…" +msgstr "_Обаждане на…" + +#: src/terminal-window.cc:1728 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "_Копиране на адреса за обаждане" + +#: src/terminal-window.cc:1733 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Отваряне на връзка" + +#: src/terminal-window.cc:1734 +msgid "Copy _Link" +msgstr "_Копиране на връзката" + +#: src/terminal-window.cc:1790 +msgid "P_rofiles" +msgstr "_Профили" + +#: src/terminal-window.cc:1825 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "Изход от _цял екран" + +#: src/terminal-window.cc:3248 +msgid "Close this window?" +msgstr "Затваряне на този прозорец?" + +#: src/terminal-window.cc:3248 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Затваряне на терминала?" + +#: src/terminal-window.cc:3252 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Поне един процес в някой от подпрозорците на този прозорец още не е завършил " +"работа. Затварянето на прозореца ще го убие." + +#: src/terminal-window.cc:3256 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Поне един процес в този прозорец още не е завършил работа. Затварянето на " +"прозореца ще го убие." + +#: src/terminal-window.cc:3261 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Затваряне на този прозорец" + +#: src/terminal.cc:566 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Аргументите не могат да бъдат анализирани: %s\n" |