diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/da.po | 2490 |
1 files changed, 2490 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..8ca7591 --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,2490 @@ +# Danish translation of gnome-terminal. +# Copyright (C) 2002-2018 +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002, 03, 04, 06. +# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004. +# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006. +# Kenneth Nielsen <k.nielsen@gmail.com>, 2008, 2013, 2014. +# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2009, 10, 12, 14, 15, 16. +# scootergrisen, 2016, 2019. +# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2017, 2018. +# +# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-26 18:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-28 16:16+0200\n" +"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "Kun GPL-3.0+ eller GFDL-1.3" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Terminal-plugin til Filer" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Åbn en terminal fra Filer" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Åbn terminal er et plugin til Filer-programmet som tilføjer et menupunkt til " +"genvejsmenuen til at åbne en terminal i den aktuelle mappe." + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#. This is the name of a colour scheme +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:150 +#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144 +#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1894 +#: src/terminal-window.cc:2160 src/terminal-window.cc:2443 src/terminal.cc:570 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39 +msgid "Use the command line" +msgstr "Brug kommandolinjen" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "shell;skal;prompt;kommando;kommandolinje;cmd;" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127 +msgid "New Window" +msgstr "Nyt vindue" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146 +msgid "Preferences" +msgstr "Indstillinger" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME Terminal er et terminalemulatorprogram som giver adgang til et UNIX-" +"skalmiljø, som kan bruges til at køre programmer som findes på dit system." + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Det understøtter flere profiler, flere faneblade og implementerer adskillige " +"tastaturgenveje." + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45 +msgid "console" +msgstr "konsol" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46 +msgid "keyboard" +msgstr "tastatur" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47 +msgid "pointing" +msgstr "pegemarkør" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIkon" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54 +msgid "HighContrast" +msgstr "StorKontrast" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56 +msgid "SearchProvider" +msgstr "Søgeleverandør" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Unavngivet'" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Menneskeligt læsbart navn på profilen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Menneskeligt læsbart navn på profilen." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Standardfarve for teksten i terminalen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Standardfarve for teksten i terminalen som en farvespecifikation (kan være " +"heksadecimale tal i stil med HTML eller et farvenavn såsom “red”)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Standardfarve for baggrunden i terminalen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Standardfarve for baggrunden i terminalen som en farvespecifikation (kan " +"være heksadecimale tal i stil med HTML eller et farvenavn såsom “red”)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Standardfarve for fed tekst i terminalen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Standardfarve for fed tekst i terminalen som en farvespecifikation (kan være " +"heksadecimale tal i stil med HTML eller et farvenavn såsom “red”). Ignoreres " +"hvis bold-color-same-as-fg er sand." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Om fed tekst skal bruge samme farve som normal tekst" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Hvis sand vil fed tekst blive skrevet med samme farve som normal tekst." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Skaleringsfaktor for cellehøjden til at øge linjemellemrum. (Øger ikke " +"skrifttypens højde)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Skaleringsfaktor for cellebredden til at øge bogstavsmellemrum. (Øger ikke " +"skrifttypens bredde)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Om der skal bruges brugerdefinerede markørfarver" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Hvis true, så brug markørfarver fra profilen." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Baggrundsfarve for markør" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Brugerdefineret baggrundsfarve for markøren i terminalen som en " +"farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML eller et " +"farvenavn såsom “red”). Ignoreres hvis cursor-colors-set er falsk." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Forgrundsfarve for markør" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Brugerdefineret forgrundsfarve for tekst ved terminalens markørposition som " +"en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML eller et " +"farvenavn såsom “red”). Ignoreres hvis cursor-colors-set er falsk." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Om der skal bruges brugerdefinerede farver til fremhævning" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Hvis true, så brug fremhævningsfarverne fra profilen." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Baggrundsfarve for fremhævning" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Brugerdefineret baggrundsfarve for fremhævning i terminalen som en " +"farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML eller et " +"farvenavn såsom “red”). Ignoreres hvis highlight-colors-set er falsk." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Forgrundsfarve for fremhævning" + +# Har ignorerert "character" i "test character". Det går nok. +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Brugerdefineret forgrundsfarve for tekst ved terminalens " +"fremhævningsposition som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i " +"stil med HTML eller et farvenavn såsom “red”). Ignoreres hvis highlight-" +"colors-set er falsk." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 +msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" +msgstr "Om der skal udføres bidirektionel tekstgengivelse" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 +msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." +msgstr "Hvis sand, bruges bidirektionel tekstgengivelse (“BiDi”)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 +msgid "Whether to perform Arabic shaping" +msgstr "Om der skal udføres arabisk formgivning" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 +msgid "If true, shape Arabic text." +msgstr "Hvis sand formgives arabisk tekst." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 +msgid "Whether to enable SIXEL images" +msgstr "Om SIXEL-billeder skal aktiveres" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 +msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered." +msgstr "Hvis sand fortolkes SIXEL-sekvenser og billeder gengives." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Om fed tekst også er lys" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Hvis sand vil angivelse af fed tekst for de første 8 farver også skifte til " +"deres lyse varianter." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Om terminalklokken skal ringe" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Liste af ASCII-tegnsætning som ikke behandles som en del af et ord ved " +"ordvis markering" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Standardkolonnetal" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Antal kolonner i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre " +"use_custom_default_size er slået til." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Standardrækketal" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Antal rækker i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre " +"use_custom_default_size er slået til." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Hvornår rullebjælken skal vises" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Antal linjer der skal bevares til tilbagerulning" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Antal linjers rullehistorik der bevares. Du kan rulle tilbage i terminalen " +"med dette antal linjer; ældre linjer bliver smidt væk. Hvis " +"scrollback_unlimited er sand, ignoreres værdien." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Om antallet af linjer i rullehistorikken er ubegrænset" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Hvis sand vil rullehistorikken aldrig blive tømt. Rullehistorikken lagres " +"midlertidigt på disken, så det kan få systemet til at løbe tør for " +"diskplads, hvis der er meget output til terminalen." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Om der skal rulles til bunden når en tast trykkes ned" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Om tryk på en tast ruller ned til bunden." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Om der skal rulles til bunden når der er nyt output" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "Om terminalen ruller til bunden når der er nyt output." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Hvad der skal ske med terminalen når underprocessen afslutter" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Mulige værdier er “close” for at lukke terminalen, “restart” for at " +"genstarte kommandoen og “hold” for at holde terminalen åben uden nogen " +"kørende kommando i." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Om kommandoen køres i terminalen som en logind-kommandoskal" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Om kommandoen i terminalen skal køres som en logindkommandoskal (argv[0] vil " +"have en tankestreg foran)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273 +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "Om arbejdsmappen skal bevares ved åbning af en terminal" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Angiver om arbejdsmappen overføres fra den eksisterende terminal, når en ny " +"åbnes." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "" +"Om der skal køres en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Om værdien af nøglen custom_command vil blive brugt i stedet for at køre en " +"kommandoskal." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Om markøren skal blinke" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"De tilgængelige værdier er, “system” for de globale blinkende " +"markørindstillinger, eller “on” eller “off” for at indstille tilstanden " +"eksplicit." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Markørens udseende" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Mulige værdier er “always” eller “never” tillad blinkende tekst, eller kun " +"når terminalen er “focused” eller “unfocused”." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Kør denne kommando i stedet for kommandoskallen hvis use_custom_command er " +"sand." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Palet til terminalprogrammer" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Et Pango-skrifttypenavn og -størrelse" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Kodesekvensen som slet tilbage-tasten genererer" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Kodesekvensen som Delete-tasten genererer" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Om farverne fra temaet skal bruges til terminalkontrollen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Om systemets skrifttype med fast bredde skal bruges" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "Om terminalindholdet skal genombrydes når vinduesstørrelsen ændres" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Hvilken kodning der skal bruges" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Om tegn med tvetydig bredde er smalle eller brede når der bruges UTF-8-" +"kodning" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Tastaturgenvej til at åbne et nyt faneblad" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Tastaturgenvej til at åbne et nyt vindue" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" +"Tastaturgenvej til at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Tastaturgenvej til at eksportere indholdet af det aktuelle faneblad til " +"filer i diverse formater" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Tastaturgenvej til at udskrive indholdet af det aktuelle faneblad til en " +"printer eller fil" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Tastaturgenvej til at lukke et faneblad" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Tastaturgenvej til at lukke et vindue" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Tastaturgenvej til at kopiere tekst" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Tastaturgenvej til at kopiere tekst som HTML" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Tastaturgenvej til at indsætte tekst" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Tastaturgenvej til at vælge al tekst" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Tastaturgenvej til at åbne dialogen Indstillinger" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Tastaturgenvej til at skifte fuldskærmstilstand" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Tastaturgenvej til at skifte menulinjens synlighed" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Tastaturgenvej til at skifte skrivebeskyttelsestilstanden" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Tastaturgenvej til at nulstille terminalen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Tastaturgenvej til at nulstille og rydde terminalen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Tastaturgenvej til at åbne dialogen Søg" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Tastaturgenvej til at finde næste forekomst af søgestrengen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Tastaturgenvej til at finde forrige forekomst af søgestrengen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Tastaturgenvej til at rydde søgefremhævningen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Tastaturgenvej til at gå til forrige faneblad" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Tastaturgenvej til at gå til næste faneblad" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Tastaturgenvej til at flytte det nuværende faneblad til venstre" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Tastaturgenvej til at flytte det nuværende faneblad til højre" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Tastaturgenvej til at løsrive det nuværende faneblad" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Tastaturgenvej til at skifte til det nummererede faneblad" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Tastaturgenvej til at gå til sidste faneblad" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Tastaturgenvej til at vise hjælpen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Tastaturgenvej til at gøre skrifttypen større" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Tastaturgenvej til at gøre skrifttypen mindre" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Tastaturgenvej til at gøre skrifttypen normal størrelse" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623 +msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" +msgstr "Tastaturgenvej til at vise hovedmenuen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Om menulinjen har genvejstaster" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Om der skal være genveje på formen Alt+bogstav for menulinjen. Sådanne " +"genveje kan interferere med nogle programmer der kører inden i terminalen så " +"det er muligt at slå dem fra." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Om genveje er aktiverede" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Om genveje er aktiverede. De kan komme i vejen for nogle programmer som " +"køres inde i terminalen, så derfor er det muligt at slå dem fra." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Om standard-GTK-genvejen for menulinjen er aktiveret" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Normalt kan menulinjen tilgåes med F10. Det kan ændres via gtkrc (gtk-menu-" +"bar-accel = “etellerandet”). Indstillingen giver mulighed for deaktivering " +"af standardmenugenvejen." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Om skalintegration er slået til" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Om der skal spørges efter bekræftelse før lukning af en terminal" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 +msgid "Additional info section items to appear in the context menu" +msgstr "Flere elementer i infosektionen som skal optræde i genvejsmenuen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Om menulinjen skal vises i nye vinduer" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Om nye terminaler skal åbnes som vinduer eller faneblade" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Hvornår fanebladslinjen skal vises" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Positionen af fanebladslinjen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Hvilken temavariant der skal bruges" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "Om nye faneblade åbner ved siden af den aktuelle eller til sidst" + +#. Open new terminal in new window +#: src/preferences.ui:14 +msgid "Window" +msgstr "Vindue" + +#. Open new terminal in new tab +#: src/preferences.ui:18 +msgid "Tab" +msgstr "Faneblad" + +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Sidst" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +msgid "Next" +msgstr "Næste" + +#: src/preferences.ui:50 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: src/preferences.ui:54 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Lys" + +#: src/preferences.ui:58 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Mørk" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:107 +msgid "Narrow" +msgstr "Smalle" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:111 +msgid "Wide" +msgstr "Brede" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:123 +msgid "Block" +msgstr "Blok" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:126 +msgid "I-Beam" +msgstr "Lodret streg" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:129 +msgid "Underline" +msgstr "Understreg" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:140 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:143 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiveret" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:146 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiveret" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268 +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:160 +msgid "When focused" +msgstr "Når fokuseret" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:163 +msgid "When unfocused" +msgstr "Når ufokuseret" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276 +msgid "Always" +msgstr "Altid" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:177 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Erstat oprindelig titel" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:180 +msgid "Append initial title" +msgstr "Efterstil oprindelig titel" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:183 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Foranstil oprindelig titel" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:186 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Behold oprindelig titel" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:197 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Afslut terminalen" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:200 +msgid "Restart the command" +msgstr "Genstart kommandoen" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:203 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Hold terminalen åben" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:217 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:220 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux-konsol" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:223 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:226 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:229 +msgid "Solarized" +msgstr "Solariseret" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719 +msgid "Custom" +msgstr "Brugerdefineret" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:243 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:246 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:249 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:252 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Undvigesekvens" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:255 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Slet" + +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:272 +msgid "Shell only" +msgstr "Kun skal" + +#: src/preferences.ui:340 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "Vis _menulinjen i nye terminaler som standard" + +#: src/preferences.ui:356 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "Aktivér _menugenveje (såsom Alt+F til at åbne filmenuen)" + +#: src/preferences.ui:373 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Aktivér menugenvejs_tasten (standard er F10)" + +#: src/preferences.ui:398 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "Tema_variant:" + +#: src/preferences.ui:430 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Åbn _nye terminaler i:" + +#: src/preferences.ui:462 +msgid "New tab _position:" +msgstr "Ny fane_bladsposition:" + +#: src/preferences.ui:523 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Aktivér genvejstaster" + +#: src/preferences.ui:589 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Tekstens udseende" + +#: src/preferences.ui:606 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Oprindelig størrelse på terminal:" + +#: src/preferences.ui:639 +msgid "columns" +msgstr "kolonner" + +#: src/preferences.ui:676 +msgid "rows" +msgstr "rækker" + +#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843 +msgid "Rese_t" +msgstr "_Nulstil" + +#: src/preferences.ui:718 +msgid "Custom _font:" +msgstr "Brugerdefineret _skrifttype:" + +#: src/preferences.ui:739 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Vælg en terminalskrifttype" + +#: src/preferences.ui:752 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Mellemrum for _celler:" + +#: src/preferences.ui:867 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Tillad _blinkende tekst:" + +#: src/preferences.ui:901 +msgid "Cursor" +msgstr "Markør" + +#: src/preferences.ui:918 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Markør_form:" + +#: src/preferences.ui:952 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "_Markørblink:" + +#: src/preferences.ui:986 +msgid "Sound" +msgstr "Lyd" + +#: src/preferences.ui:1000 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Terminalbip" + +#: src/preferences.ui:1026 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Profil-id:" + +#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: src/preferences.ui:1089 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Farve for tekst og baggrund" + +#: src/preferences.ui:1113 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Brug _farver fra systemtemaet" + +#: src/preferences.ui:1142 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "_Indbyggede temaer:" + +#: src/preferences.ui:1195 +msgid "Background" +msgstr "Baggrund" + +#: src/preferences.ui:1208 +msgid "_Default color:" +msgstr "_Standardfarve:" + +#: src/preferences.ui:1225 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Vælg tekstfarve" + +# 'terminal' er overflødigt +#: src/preferences.ui:1239 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Vælg baggrundsfarve" + +#: src/preferences.ui:1249 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "F_arve for fed tekst:" + +#: src/preferences.ui:1269 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Vælg farve for fed tekst i terminalen" + +#: src/preferences.ui:1279 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Fa_rve for understregning:" + +#: src/preferences.ui:1297 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Vælg farve for understreget tekst i terminalen" + +#: src/preferences.ui:1306 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Far_ve for markør:" + +# 'terminal' er overflødigt +#: src/preferences.ui:1326 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Vælg forgrundsfarve for markøren i terminalen" + +# 'terminal' er overflødigt +#: src/preferences.ui:1340 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Vælg baggrundsfarve for markøren i terminalen" + +#: src/preferences.ui:1350 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Farv_e for fremhævning:" + +#: src/preferences.ui:1369 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Vælg forgrundsfarve for fremhævning i terminalen" + +#: src/preferences.ui:1383 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Vælg baggrundsfarve for fremhævning i terminalen" + +#: src/preferences.ui:1430 +msgid "Palette" +msgstr "Palet" + +#: src/preferences.ui:1462 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Indbyggede _temaer:" + +#: src/preferences.ui:1495 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Farve_palet:" + +#: src/preferences.ui:1736 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Vis fed tekst i _lyse farver" + +#: src/preferences.ui:1775 +msgid "Colors" +msgstr "Farver" + +#: src/preferences.ui:1793 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "Vis _rullebjælke" + +# terminalen ruller automatisk _ned_ +#: src/preferences.ui:1810 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Rul ved _output" + +# terminalen ruller automatisk _ned_ +#: src/preferences.ui:1827 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Rul ved _tastetryk" + +#: src/preferences.ui:1844 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Begræns tilbagerulning til:" + +#: src/preferences.ui:1882 +msgid "lines" +msgstr "linjer" + +#: src/preferences.ui:1908 +msgid "Scrolling" +msgstr "Rulning" + +#: src/preferences.ui:1925 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Kør kommando som en loginskal" + +#: src/preferences.ui:1940 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Kør en _brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen" + +#: src/preferences.ui:1957 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Brugerdefineret ko_mmando:" + +#: src/preferences.ui:1983 +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "_Bevar arbejdsmappe:" + +#: src/preferences.ui:2017 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Når kommandoen _afslutter:" + +#: src/preferences.ui:2055 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: src/preferences.ui:2075 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Backspace-tast genererer:" + +#: src/preferences.ui:2108 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Delete-tast genererer:" + +#: src/preferences.ui:2141 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Kodning:" + +#: src/preferences.ui:2173 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Tegn med _tvetydig bredde:" + +#: src/preferences.ui:2205 +msgid "Enable _SIXEL images" +msgstr "Aktivér _SIXEL-billeder" + +#: src/preferences.ui:2221 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Nulstil kompatibilitetsindstillinger til standardværdier" + +#: src/preferences.ui:2244 +msgid "Compatibility" +msgstr "Kompatibilitet" + +#: src/preferences.ui:2323 +msgid "Clone…" +msgstr "Klon …" + +#: src/preferences.ui:2330 +msgid "Rename…" +msgstr "Omdøb …" + +#: src/preferences.ui:2337 +msgid "Delete…" +msgstr "Slet …" + +#: src/preferences.ui:2350 +msgid "Set as default" +msgstr "Indstil som standard" + +#: src/preferences.ui:2414 +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" + +#: src/profile-editor.cc:157 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Sort på lysegul" + +#: src/profile-editor.cc:161 +msgid "Black on white" +msgstr "Sort på hvidt" + +#: src/profile-editor.cc:165 +msgid "Gray on black" +msgstr "Grå på sort" + +#: src/profile-editor.cc:169 +msgid "Green on black" +msgstr "Grønt på sort" + +#: src/profile-editor.cc:173 +msgid "White on black" +msgstr "Hvidt på sort" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:178 +msgid "GNOME light" +msgstr "GNOME lys" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:183 +msgid "GNOME dark" +msgstr "GNOME mørk" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:188 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango lys" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:193 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango mørk" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:198 +msgid "Solarized light" +msgstr "Lys solariseret" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:203 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Mørk solariseret" + +#: src/profile-editor.cc:587 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Fejl ved tolkning af kommando: %s" + +#: src/profile-editor.cc:744 +msgid "Armenian" +msgstr "Armensk" + +#: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746 +#: src/profile-editor.cc:750 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Kinesisk (traditionel)" + +#: src/profile-editor.cc:747 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kyrillisk/russisk" + +#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761 +#: src/profile-editor.cc:791 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" + +#: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762 +#: src/profile-editor.cc:793 +msgid "Korean" +msgstr "Koreansk" + +#: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752 +#: src/profile-editor.cc:753 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Kinesisk (forenklet)" + +#: src/profile-editor.cc:754 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisk" + +#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763 +#: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787 +#: src/profile-editor.cc:797 +msgid "Western" +msgstr "Vestlig" + +#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769 +#: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795 +msgid "Central European" +msgstr "Centraleuropæisk" + +#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772 +#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779 +#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillisk" + +#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777 +#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799 +msgid "Turkish" +msgstr "Tyrkisk" + +#: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776 +#: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraisk" + +#: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773 +#: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisk" + +#: src/profile-editor.cc:764 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordisk" + +#: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771 +#: src/profile-editor.cc:802 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisk" + +#: src/profile-editor.cc:766 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisk" + +#: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788 +msgid "Romanian" +msgstr "Romansk" + +#: src/profile-editor.cc:770 +msgid "South European" +msgstr "Sydeuropæisk" + +#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785 +#: src/profile-editor.cc:798 +msgid "Greek" +msgstr "Græsk" + +#: src/profile-editor.cc:775 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebræisk (visuel)" + +#: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kyrillisk/ukrainsk" + +#: src/profile-editor.cc:784 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisk" + +#: src/profile-editor.cc:792 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/profile-editor.cc:803 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisk" + +#: src/profile-editor.cc:811 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Ældre CJK-kodninger" + +#: src/profile-editor.cc:812 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Forældede kodninger" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: src/profile-editor.cc:1012 +msgid "width" +msgstr "bredde" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: src/profile-editor.cc:1017 +msgid "height" +msgstr "højde" + +#: src/profile-editor.cc:1065 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Vælg paletfarve %u" + +#: src/profile-editor.cc:1069 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Paletelement %u" + +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150 +msgid "Find" +msgstr "Find" + +#: src/search-popover.ui:51 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Find forrige forekomst" + +#: src/search-popover.ui:73 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Find næste forekomst" + +#: src/search-popover.ui:104 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Skift søgetilvalg" + +#: src/search-popover.ui:167 +msgid "_Match case" +msgstr "Forskel på store/små _bogstaver" + +#: src/search-popover.ui:186 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Søg kun efter _hele ord" + +#: src/search-popover.ui:204 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Match som _regulært udtryk" + +#: src/search-popover.ui:222 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Forfra når slutningen er nået" + +#: src/terminal-accels.cc:126 +msgid "New Tab" +msgstr "Nyt faneblad" + +#: src/terminal-accels.cc:129 +msgid "Save Contents" +msgstr "Gem indhold" + +#: src/terminal-accels.cc:132 +msgid "Export" +msgstr "Eksportér" + +#: src/terminal-accels.cc:135 +msgid "Print" +msgstr "Udskriv" + +#: src/terminal-accels.cc:137 +msgid "Close Tab" +msgstr "Luk faneblad" + +#: src/terminal-accels.cc:138 +msgid "Close Window" +msgstr "Luk vindue" + +#: src/terminal-accels.cc:142 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiér" + +#: src/terminal-accels.cc:143 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Kopiér som HTML" + +#: src/terminal-accels.cc:144 +msgid "Paste" +msgstr "Indsæt" + +#: src/terminal-accels.cc:145 +msgid "Select All" +msgstr "Vælg alt" + +#: src/terminal-accels.cc:151 +msgid "Find Next" +msgstr "Find næste" + +#: src/terminal-accels.cc:152 +msgid "Find Previous" +msgstr "Find forrige" + +#: src/terminal-accels.cc:153 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Ryd fremhævning" + +#: src/terminal-accels.cc:157 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Skjul og vis menulinje" + +#: src/terminal-accels.cc:158 +msgid "Full Screen" +msgstr "Fuldskærm" + +#: src/terminal-accels.cc:159 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom ind" + +#: src/terminal-accels.cc:160 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom ud" + +#: src/terminal-accels.cc:161 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normal størrelse" + +#: src/terminal-accels.cc:165 +msgid "Read-Only" +msgstr "Skrivebeskyttet" + +#: src/terminal-accels.cc:166 +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" + +#: src/terminal-accels.cc:167 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Nulstil og ryd" + +#: src/terminal-accels.cc:171 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Skift til forrige faneblad" + +#: src/terminal-accels.cc:172 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Skift til næste faneblad" + +#: src/terminal-accels.cc:173 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Flyt faneblad til venstre" + +#: src/terminal-accels.cc:174 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Flyt faneblad til højre" + +#: src/terminal-accels.cc:175 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Løsriv faneblad" + +#: src/terminal-accels.cc:211 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Skift til sidste faneblad" + +#: src/terminal-accels.cc:215 +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" + +#: src/terminal-accels.cc:219 +msgid "Show Primary Menu" +msgstr "Vis hovedmenu" + +#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 +msgid "Edit" +msgstr "Redigér" + +#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 +msgid "View" +msgstr "Vis" + +#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 +msgid "Tabs" +msgstr "Faneblade" + +#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 +msgid "Help" +msgstr "Hjælp" + +#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646 +msgid "Global" +msgstr "Globalt" + +#: src/terminal-accels.cc:361 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Skift til faneblad %u" + +#: src/terminal-accels.cc:551 +msgid "_Action" +msgstr "_Handling" + +#: src/terminal-accels.cc:570 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Genvejstast" + +#: src/terminal-app.cc:508 +msgid "New Terminal" +msgstr "Ny terminal" + +#: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1795 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Ny _terminal" + +#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1804 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nyt _faneblad" + +#: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.cc:1800 +msgid "New _Window" +msgstr "Nyt _vindue" + +#: src/terminal-app.cc:570 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Skift _profil" + +#: src/terminal-app.cc:583 +msgid "_Profile" +msgstr "_Profil" + +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoom _ud" + +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zoom _ind" + +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Fuldskærm" + +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.cc:1776 +msgid "Read-_Only" +msgstr "_Skrivebeskyttet" + +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Indstil _titel …" + +#: src/terminal-headermenu.ui:60 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Avanceret" + +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 +msgid "_Reset" +msgstr "_Nulstil" + +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Nulstil og _ryd" + +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Inspektør" + +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1543 +#: src/terminal-window.cc:1788 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Indstillinger" + +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 +msgid "_File" +msgstr "_Fil" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Gem indhold …" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 +msgid "_Export…" +msgstr "_Eksportér …" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 +msgid "_Print…" +msgstr "_Udskriv …" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "_Luk faneblad" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 +msgid "_Close Window" +msgstr "Luk vind_ue" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigér" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1766 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiér" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1767 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Kopiér som _HTML" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1768 +msgid "_Paste" +msgstr "I_ndsæt" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1770 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Indsæt som _filnavne" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 +msgid "Select _All" +msgstr "Vælg _alt" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 +msgid "P_references" +msgstr "_Indstillinger" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1816 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Vis _menulinje" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normal størrelse" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 +msgid "_Search" +msgstr "_Søg" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 +msgid "_Find…" +msgstr "_Find …" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 +msgid "Find _Next" +msgstr "Find _næste" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Find f_orrige" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Ryd fremhævning" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 +msgid "Ta_bs" +msgstr "Fane_blade" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Forrige faneblad" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Næste faneblad" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Flyt terminal til _venstre" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Flyt terminal til _højre" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Løsriv terminal" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 +msgid "_Contents" +msgstr "_Indhold" + +#: src/terminal-nautilus.cc:537 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Åbn i _fjern terminal" + +#: src/terminal-nautilus.cc:539 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Åbn i _lokal terminal" + +#: src/terminal-nautilus.cc:543 src/terminal-nautilus.cc:554 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Åbn den valgte mappe i en terminal" + +#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Åbn den åbne mappe i en terminal" + +#: src/terminal-nautilus.cc:551 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Åbn t_erminal" + +#: src/terminal-nautilus.cc:561 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Åbn t_erminal" + +#: src/terminal-nautilus.cc:562 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Åbn en terminal" + +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3253 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Luk terminal" + +#: src/terminal-options.cc:307 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Tilvalget “%s” er forældet, og fjernes måske i senere versioner af gnome-" +"terminal." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: src/terminal-options.cc:318 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Brug “%s” til at afslutte tilvalgene og indsæt den kommandolinje der skal " +"afvikles efterfølgende." + +#: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "" +"Tilvalget “%s” understøttes ikke længere i denne version af gnome-terminal." + +#: src/terminal-options.cc:413 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Argument til “%s” er ikke en gyldig kommando: %s" + +#: src/terminal-options.cc:586 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "To roller angivet for ét vindue" + +#: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "Tilvalget “%s” er angivet to gange for det samme vindue\n" + +#: src/terminal-options.cc:859 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Kan ikke angive FD %d to gange" + +#: src/terminal-options.cc:921 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "“%s” er ikke en gyldig zoomfaktor" + +#: src/terminal-options.cc:928 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Zoomfaktoren “%g” er for lille, bruger %g\n" + +#: src/terminal-options.cc:936 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Zoomfaktoren “%g” er for stor, bruger %g\n" + +#: src/terminal-options.cc:974 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Tilvalget “%s” kræver angivelse af kommandoen der skal køres, i resten af " +"kommandolinjen" + +#: src/terminal-options.cc:1127 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Kan kun bruge --wait en gang" + +#: src/terminal-options.cc:1163 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Ikke en gyldig terminalkonfigurationsfil." + +#: src/terminal-options.cc:1176 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Inkompatibel version af terminalkonfigurationsfilen." + +#: src/terminal-options.cc:1330 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Registrer ikke med aktiveringsnavneserveren, genbrug ikke en aktiv terminal" + +#: src/terminal-options.cc:1339 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Indlæs en terminalkonfigurationsfil" + +#: src/terminal-options.cc:1340 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: src/terminal-options.cc:1356 +msgid "Do not pass the environment" +msgstr "Angiv ikke miljøet" + +#: src/terminal-options.cc:1365 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Vis indstillingsvindue" + +#: src/terminal-options.cc:1374 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Udskriv miljøvariabler for at interagere med terminalen" + +#: src/terminal-options.cc:1392 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Øg diagnostisk uddybning" + +#: src/terminal-options.cc:1401 +msgid "Suppress output" +msgstr "Undertryk output" + +#: src/terminal-options.cc:1414 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Åbn et nyt vindue med et faneblad med standardprofilen" + +#: src/terminal-options.cc:1423 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Åbn et nyt faneblad med standardprofilen i det sidst åbnede vindue" + +#: src/terminal-options.cc:1436 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Slå menulinjen til" + +#: src/terminal-options.cc:1445 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Slå menulinjen fra" + +#: src/terminal-options.cc:1454 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maksimér vinduet" + +#: src/terminal-options.cc:1463 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Sæt vinduet i fuldskærmstilstand" + +#: src/terminal-options.cc:1472 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Indstil vinduesstørrelsen; f.eks.: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLONNERxRÆKKER" +"+X+Y)" + +#: src/terminal-options.cc:1473 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRI" + +#: src/terminal-options.cc:1481 +msgid "Set the window role" +msgstr "Indstil vinduets rolle" + +#: src/terminal-options.cc:1482 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLLE" + +#: src/terminal-options.cc:1490 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Indstil det sidst angivne faneblad som det aktive i dets vindue" + +#: src/terminal-options.cc:1503 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Kør parameteren til tilvalget inden i terminalen" + +#: src/terminal-options.cc:1512 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Brug den givne profil i stedet for standardprofilen" + +#: src/terminal-options.cc:1513 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILNAVN" + +#: src/terminal-options.cc:1521 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Indstil oprindelig titel på terminal" + +#: src/terminal-options.cc:1522 +msgid "TITLE" +msgstr "TITEL" + +#: src/terminal-options.cc:1530 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Indstil terminalens arbejdsmappe" + +#: src/terminal-options.cc:1531 +msgid "DIRNAME" +msgstr "MAPPENAVN" + +#: src/terminal-options.cc:1539 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Vent indtil underprocessen afslutter" + +#: src/terminal-options.cc:1548 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Videresend fildeskriptor" + +#. FD = file descriptor +#: src/terminal-options.cc:1550 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/terminal-options.cc:1558 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Indstil terminalens zoomfaktor (1.0 = normal størrelse)" + +#: src/terminal-options.cc:1559 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: src/terminal-options.cc:1646 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMMANDO" + +#: src/terminal-options.cc:1654 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Terminalemulator til GNOME" + +#: src/terminal-options.cc:1655 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Vis tilvalg for GNOME Terminal" + +#: src/terminal-options.cc:1665 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Tilvalg for åbning af nye vinduer eller terminalfaneblade; mere end en af " +"disse kan angives:" + +#: src/terminal-options.cc:1666 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Vis terminaltilvalg" + +#: src/terminal-options.cc:1674 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Vinduestilvalg; hvis brugt før første argument for --window eller --tab, vil " +"de blive anvendt som standard for alle vinduer:" + +#: src/terminal-options.cc:1675 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Vis vinduesvise tilvalg" + +#: src/terminal-options.cc:1683 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Terminaltilvalg; hvis brugt før første argument for --window eller --tab, " +"vil de blive anvendt som standard for alle terminaler:" + +#: src/terminal-options.cc:1684 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Vis terminalvise tilvalg" + +#: src/terminal-prefs.cc:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Profilen “%s”" + +#: src/terminal-prefs.cc:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Indstillinger – %s" + +#: src/terminal-prefs.cc:369 +msgid "New Profile" +msgstr "Ny profil" + +#: src/terminal-prefs.cc:370 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Indtast navnet på ny profil med standardindstillinger:" + +#: src/terminal-prefs.cc:372 +msgid "Create" +msgstr "Opret" + +#: src/terminal-prefs.cc:384 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Indtast navn på ny profil baseret på “%s”:" + +#: src/terminal-prefs.cc:385 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (kopiér)" + +#: src/terminal-prefs.cc:388 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Klon profil" + +#: src/terminal-prefs.cc:391 +msgid "Clone" +msgstr "Klon" + +#: src/terminal-prefs.cc:406 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Indtast nyt navn for profilen “%s”:" + +#: src/terminal-prefs.cc:409 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Omdøb profilen" + +#: src/terminal-prefs.cc:412 +msgid "Rename" +msgstr "Omdøb" + +#: src/terminal-prefs.cc:427 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Er du sikker på, at profilen “%s” skal slettes?" + +#: src/terminal-prefs.cc:430 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Slet profil" + +#: src/terminal-prefs.cc:433 +msgid "Delete" +msgstr "Slet" + +#: src/terminal-prefs.cc:492 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Dette er standardprofilen" + +#: src/terminal-prefs.cc:516 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: src/terminal-prefs.cc:521 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Genvejstaster" + +#: src/terminal-prefs.cc:658 +msgid "Profiles" +msgstr "Profiler" + +#: src/terminal-screen.cc:1428 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Ingen kommando angivet eller skal anmodet" + +#: src/terminal-screen.cc:1544 src/terminal-screen.cc:1891 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Genstart" + +#: src/terminal-screen.cc:1547 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af underprocessen for terminalen" + +#: src/terminal-screen.cc:1895 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Underprocessen afsluttede normalt med status %d." + +#: src/terminal-screen.cc:1898 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Underprocessen blev afbrudt af signalet %d." + +#: src/terminal-screen.cc:1901 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Underprocessen blev afbrudt." + +#: src/terminal-tab-label.cc:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Luk faneblad" + +#: src/terminal-util.cc:151 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp" + +#: src/terminal-util.cc:209 +msgid "Contributors:" +msgstr "Bidragydere:" + +#: src/terminal-util.cc:230 +#, c-format +msgid "Version %s for GNOME %d" +msgstr "Version %s til GNOME %d" + +#: src/terminal-util.cc:234 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Bruger VTE version %u.%u.%u" + +#: src/terminal-util.cc:240 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "En terminalemulator til GNOME" + +#: src/terminal-util.cc:247 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME Terminal" + +#: src/terminal-util.cc:257 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Martin Willemoes Hansen\n" +"Ole Laursen\n" +"Lasse Bang Mikkelsen\n" +"Kenneth Nielsen\n" +"Ask Hjorth Larsen\n" +"scootergrisen\n" +"\n" +"Dansk-gruppen\n" +"Websted http://dansk-gruppen.dk\n" +"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>" + +#: src/terminal-util.cc:332 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Kunne ikke åbne adressen “%s”" + +#: src/terminal-util.cc:401 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Terminal er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres " +"som betinget af GNU General Public License, udarbejdet af Free Software " +"Foundation; enten version 3 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere " +"version." + +#: src/terminal-util.cc:405 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Terminal distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN " +"NOGEN GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller " +"EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public " +"License for detaljer." + +#: src/terminal-util.cc:409 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med GNOME " +"Terminal. Er dette ikke tilfældet så se <http://www.gnu.org/licenses/>." + +#: src/terminal-util.cc:1144 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "“file”-skema med eksternt værtsnavn understøttes ikke" + +#: src/terminal-window.cc:463 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Kunne ikke gemme indholdet" + +#: src/terminal-window.cc:483 +msgid "Save as…" +msgstr "Gem som …" + +#: src/terminal-window.cc:486 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annullér" + +#: src/terminal-window.cc:487 +msgid "_Save" +msgstr "_Gem" + +#: src/terminal-window.cc:1705 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "_Åbn hyperlink" + +#: src/terminal-window.cc:1706 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "_Kopiér hyperlinkadresse" + +#: src/terminal-window.cc:1716 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "_Send post til …" + +#: src/terminal-window.cc:1717 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "K_opiér e-mailadresse" + +#: src/terminal-window.cc:1720 +msgid "Call _To…" +msgstr "R_ing til …" + +#: src/terminal-window.cc:1721 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "_Kopiér opkaldsadresse " + +# passer bedre med adresse her +#: src/terminal-window.cc:1726 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Åbn adresse" + +#: src/terminal-window.cc:1727 +msgid "Copy _Link" +msgstr "K_opiér link" + +#: src/terminal-window.cc:1783 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofiler" + +#: src/terminal-window.cc:1818 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "F_orlad fuldskærm" + +#: src/terminal-window.cc:3240 +msgid "Close this window?" +msgstr "Luk vinduet?" + +#: src/terminal-window.cc:3240 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Luk terminalen?" + +#: src/terminal-window.cc:3244 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Der kører stadig processer i nogle af vinduets terminaler. Lukning af " +"vinduet vil dræbe dem alle." + +#: src/terminal-window.cc:3248 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Der kører stadig en proces i terminalen. Lukning af terminalen vil dræbe den." + +#: src/terminal-window.cc:3253 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Luk vindue" + +#: src/terminal.cc:566 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter: %s\n" + +#~ msgid "Whether to allow bold text" +#~ msgstr "Om fed tekst skal tillades" + +#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +#~ msgstr "Om programmer i terminalen har lov til at gøre teksten fed." + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hindi" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Persisk" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujarati" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmukhi" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Islandsk" + +#~ msgid "Set _Character Encoding" +#~ msgstr "Indstil _tegnkodning" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "Flyt faneblad til _venstre" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Flyt faneblad til _højre" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "_Løsriv faneblad" |