diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 2580 |
1 files changed, 2580 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..4b88ee9 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,2580 @@ +# German translation file for gnome-terminal. +# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc. +# +# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2002. +# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004. +# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2006. +# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2007. +# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008. +# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2013. +# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011-2012, 2015. +# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015, 2019. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013, 2015-2018, 2020. +# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2008-2020. +# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2017-2018, 2020. +# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2020-2023. +# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-16 20:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-02 21:10+0100\n" +"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n" +"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152 +#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144 +#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903 +#: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35 +msgid "Use the command line" +msgstr "Befehlszeile verwenden" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "Shell;Prompt;Eingabeaufforderung;Befehl;Befehlszeile;cmd;" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127 +msgid "New Window" +msgstr "Neues Fenster" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:143 +#: src/terminal-accels.cc:146 +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME-Terminal ist ein Terminal-Emulator für den Zugang zu einer UNIX Shell-" +"Umgebung, die u.a. dazu verwendet werden kann, um auf Ihrem System " +"verfügbare Programme zu starten." + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Es unterstützt mehrere Profile, verschiedene Reiter und bietet einige " +"Tastenkombinationen." + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Terminal-Erweiterung für »Dateien«" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Ein Terminal aus der Dateiverwaltung heraus öffnen" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"»Terminal öffnen« ist eine Erweiterung für die Dateien-Anwendung, die einen " +"Menüeintrag in das Kontextmenü einfügt, der ein Terminal im aktuell " +"besuchten Ordner öffnet." + +#. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes. +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Unbenannt'" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Verständlicher Profilname" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Ein für normale Menschen lesbarer Profilname." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Voreingestellte Terminal-Textfarbe" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Die voreingestellte Textfarbe des Terminals als Farbangabe (kann als HTML-" +"artige Hexadezimalzahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben werden)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Voreingestellte Terminal-Hintergrundfarbe" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Die voreingestellte Hintergrundfarbe des Terminals als Farbangabe (kann als " +"HTML-artige Hexadezimalzahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben " +"werden)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Vorgabefarbe für fetten Text im Terminal" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Die voreingestellte Farbe für fetten Text im Terminal als Farbangabe (kann " +"als HTML-artige Hexadezimalzahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben " +"werden). Dies wird ignoriert, falls bold-color-same-as-fg auf »wahr« gesetzt " +"ist." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "" +"Legt fest, ob fetter Text die gleiche Farbe wie normaler Text haben soll" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Falls auf »wahr« gesetzt, wird fetter Text in der gleichen Farbe dargestellt " +"wie normaler Text." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Skalierungsfaktor für die Zellenhöhe zum Erhöhen des Zeilenabstandes (die " +"Schrifthöhe wird dadurch nicht verändert)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Skalierungsfaktor für die Zellenbreite zum Erhöhen des Zeichenabstandes (die " +"Schriftbreite wird dadurch nicht verändert)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "" +"Legt fest, ob benutzerdefinierte Farben für die Eingabemarke verwendet " +"werden sollen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "" +"Wenn »wahr«, werden Farben für die Eingabemarke aus dem Profil verwendet." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Hintergrundfarbe der Eingabemarke" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Die benutzerdefinierte Farbe für den Hintergrund der Eingabemarke im " +"Terminal als Farbangabe (kann als HTML-artige Hexadezimalzahl oder als " +"Schriftfarbe wie »red« angegeben werden). Dies wird ignoriert, falls bold-" +"color-same-as-fg auf »wahr« gesetzt ist." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Vordergrundfarbe der Eingabemarke" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Die benutzerdefinierte Farbe für den Vordergrund des Textzeichens an der " +"Eingabemarke im Terminal als Farbangabe (kann als HTML-artige " +"Hexadezimalzahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben werden). Dies wird " +"ignoriert, falls cursor-colors-set auf »falsch« gesetzt ist." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "" +"Legt fest, ob benutzerdefinierte Hervorhebungsfarben verwendet werden sollen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "" +"Wenn »wahr«, werden Farben für Hervorhebungen aus dem Profil verwendet." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebungen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Die benutzerdefinierte Farbe für den hervorgehobenen Text im Terminals als " +"Farbangabe (kann als HTML-artige Hexadezimalzahl oder als Schriftfarbe wie " +"»red« angegeben werden). Dies wird ignoriert, falls highlight-colors-set auf " +"»falsch« gesetzt ist." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Vordergrundfarbe für Hervorhebungen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Die benutzerdefinierte Farbe für den Vordergrund des Textzeichens an der " +"Hervorhebungsposition im Terminal als Farbangabe (kann als HTML-artige " +"Hexadezimalzahl oder als Schriftfarbe wie »red« angegeben werden). Dies wird " +"ignoriert, falls highlight-colors-set auf »falsch« gesetzt ist." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 +msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" +msgstr "" +"Legt fest, ob bidirektionale Textverarbeitung (»BiDi«) durchgeführt werden " +"soll" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 +msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." +msgstr "Wenn wahr, wird bidirektionale Textverarbeitung (»BiDi«) durchgeführt." + +# https://blogs.msdn.microsoft.com/global_developer/2011/05/09/shaping-arabic-characters/ +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 +msgid "Whether to perform Arabic shaping" +msgstr "Legt fest, ob arabische Zeichen geformt werden sollen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 +msgid "If true, shape Arabic text." +msgstr "Wenn wahr, wird arabischer Text geformt." + +# https://en.wikipedia.org/wiki/Sixel +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 +msgid "Whether to enable SIXEL images" +msgstr "SIXEL-Bilder aktivieren" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 +msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered." +msgstr "" +"Falls wahr, werden SIXLE-Sequenzen eingelesen und die Bilder dargestellt." + +# CHECK +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Fetten Text auch hell darstellen" + +# CHECK +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Legt fest, ob sich die Fettschrift-Darstellung der ersten 8 Farben auch auf " +"deren hellere Varianten auswirkt." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Legt fest, ob die Terminalglocke eingeschaltet wird" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Liste von ASCII-Interpunktionszeichen, die bei der Wahl von Wörtern nicht " +"als Teil des Wortes angesehen werden" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Vorgegebene Anzahl der Spalten" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Anzahl der Spalten in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, " +"wenn use_custom_default_size aktiviert ist." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Vorgegebene Anzahl der Zeilen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Anzahl der Zeilen in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, " +"wenn use_custom_default_size aktiviert ist." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Legt fest, wann die Bildlaufleiste angezeigt wird" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Die Anzahl der vorzuhaltenden Pufferzeilen. Sie können im Terminal diese " +"Anzahl von Zeilen zurückfahren; überzählige Zeilen werden verworfen. Falls " +"scrollback_unlimited auf »wahr« gesetzt ist, wird dieser Wert ignoriert." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "" +"Legt fest, ob die Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen auf unbegrenzt " +"gesetzt wird" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Falls auf »wahr« gesetzt, wird der Inhalt des Puffers niemals geleert. Der " +"Pufferinhalt wird temporär auf dem Datenträger gespeichert. Wenn die " +"Ausgaben des Terminals sehr umfangreich sind, kann der Speicherplatz des " +"Systems unter Umständen nicht ausreichen." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "" +"Legt fest, ob bei Tastendruck ein Bildlauf ans Ende des Puffers ausgeführt " +"wird" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Falls dieser Schlüssel wahr ist, springt die Bildlaufleiste nach unten, " +"sobald eine Taste gedrückt wird." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "" +"Legt fest, ob bei neuer Ausgabe ein Bildlauf ans Ende des Puffers ausgeführt " +"wird" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Falls dieser Schlüssel wahr ist, springt die Bildlaufleiste nach unten, " +"sobald neuer Text ausgegeben wird." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "" +"Legt fest, wie mit dem Terminal verfahren wird, wenn der Kindbefehl endet" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Zulässige Werte: »close« (das Terminal schließen), »restart« (den Befehl " +"neustarten) sowie »hold«, um das Terminal ohne laufenden Befehl offen zu " +"halten." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Legt fest, ob der Befehl im Terminal als Login-Shell ausgeführt wird" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird der Befehl im Terminal als Login-Shell " +"ausgeführt (vor argv[0] wird ein Bindestrich eingefügt)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273 +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "" +"Legt fest, ob beim Öffnen eines neues Terminals der letzte Arbeitsordner " +"beibehalten wird" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Legt fest, ob beim Öffnen eines neues Terminals der letzte Arbeitsordner des " +"vorherigen Terminals übernommen werden soll." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "" +"Legt fest, ob ein benutzerdefinierter Befehl statt der Befehlszeile " +"ausgeführt wird" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird der Wert des Schlüssels " +"»custom_command« verwendet, anstatt eine Befehlszeile auszuführen." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Legt fest, ob die Eingabemarke blinkt" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Mögliche Einstellungen sind »system«, um die globalen Einstellungen zum " +"Blinken der Eingabemarke zu übernehmen und »on« bzw. »off«, um den Modus " +"explizit festzulegen." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Erscheinungsbild der Eingabemarke" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Zulässige Werte sind »always« oder »never«, um blinkenden Text zuzulassen, " +"oder nur wenn das Terminal »focused« oder »unfocused« ist." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "An Stelle der Befehlszeile zu startender benutzerdefinierter Befehl" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Dieser Befehl wird anstatt der Befehlszeile ausgeführt, falls der Schlüssel " +"»use_custom_command« wahr ist." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Palette für Terminal-Anwendungen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Pango-Schriftname und -größe" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Die von der Löschtaste erzeugte Code-Sequenz" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Die von der Entfernen-Taste erzeugte Code-Sequenz" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Legt fest, ob Themenfarben fürs Terminal-Widget verwendet werden" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Legt fest, ob die Systemschrift verwendet wird" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Legt fest, ob der Inhalt des Terminals bei Größenänderung neu umgebrochen " +"wird" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Legt fest, welche Zeichenkodierung verwendet wird" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Legt fest, ob Zeichen mit unbekannter Breite schmal oder breit angezeigt " +"werden, wenn die Kodierung UTF-8 verwendet wird" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Tastenkombination zum Öffnen eines neuen Reiters" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Tastenkombination zum Öffnen eines neuen Fensters" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" +"Tastenkombination zum Speichern des Inhalts des aktuellen Reiters in einer " +"Datei" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Tastenkombination zum Exportieren des Inhalts des aktuellen Reiters in eine " +"Datei in verschiedenen Formaten" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Tastenkombination zum Drucken des Inhalts des aktuellen Reiters auf einem " +"Drucker oder in eine Datei" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Tastenkombination zum Schließen eines Reiters" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Tastenkombination zum Schließen eines Fensters" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text als HTML" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Tastenkombination zum Einfügen von Text" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Tastenkombination zum Auswählen des gesamten Texts" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Einstellungsdialogs" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "" +"Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu verlassen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Tastenkombination zum Anzeigen/Verbergen der Menüleiste" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Tastenkombination zum Umschalten des Lesestatus" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen und zu leeren" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Suchdialogs" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "" +"Tastenkombination zum Suchen nach dem nächsten Auftreten des Suchbegriffs" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "" +"Tastenkombination zum Suchen nach dem vorhergehenden Auftreten des " +"Suchbegriffs" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Tastenkombination zum Löschen der Suchhervorhebung" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Tastenkombination, um zum nächsten Reiter zu wechseln" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Tastenkombination zum Verschieben des aktuellen Reiters nach links" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Tastenkombination zum Verschieben des aktuellen Reiters nach rechts" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Tastenkombination zum Ablösen des aktuellen Reiters" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Tastenkombination, um zum nummerierten Reiter zu wechseln" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Tastenkombination, um zum letzten Reiter zu wechseln" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Tastenkombination zum Ausführen der Hilfe" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Tastenkombination zum Vergrößern der Schrift" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Tastenkombination zum Verkleinern der Schrift" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Tastenkombination, um die Schrift auf normale Größe zu bringen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623 +msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" +msgstr "Tastenkombination, um das primäre Menü anzuzeigen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Legt fest, ob Zugriffstasten in Menüleiste angezeigt werden" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Legt fest, ob Alt+Buchstabe-Tastenkombinationen für die Menüleiste verwendet " +"werden. Möglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in " +"Konflikt, daher ist es möglich, sie zu deaktivieren." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Legt fest, ob Tastenkombinationen aktiviert werden" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Legt fest, ob Tastenkombinationen aktiviert werden. Möglicherweise geraten " +"sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in Konflikt, daher ist es möglich, " +"sie zu deaktivieren." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"Legt fest, ob Standard-GTK+-Tastenkombination zum Zugriff auf Menüleiste " +"aktiviert werden" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Im Normalfall können Sie per F10 auf die Menüleiste zugreifen. Dies kann " +"auch mit Hilfe der gtkrc angepasst werden (gtk-menu-bar-accel = " +"»wasauchimmer«). Mit Hilfe dieses Schlüssels können Sie die " +"Tastenkombination zum Zugriff auf die Menüleiste deaktivieren." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Legt fest, ob die Integration in die Shell eingeschaltet wird" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "" +"Legt fest, ob beim Schließen von Terminal-Fenstern auf Bestätigung gewartet " +"wird" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 +msgid "Additional info section items to appear in the context menu" +msgstr "Zusätzliche Info-Abschnitte, die im Kontextmenü erscheinen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "" +"Legt fest, ob in Fenstern/Reitern per Vorgabe die Menüleiste angezeigt wird" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Legt fest, ob neue Terminals in Fenstern oder Reitern geöffnet werden" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Legt fest, wann die Reiter-Leiste angezeigt wird" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Die Position der Reiter-Leiste" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Legt fest, welche Themenvariante verwendet wird" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "" +"Legt fest, ob ein neuer Reiter neben dem aktuellen Reiter oder an der " +"letzten Position geöffnet wird" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711 +msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal" +msgstr "Immer prüfen, ob das GNOME-Terminal das Vorgabe-Terminal ist" + +#. Open new terminal in new window +#: src/preferences.ui:14 +msgid "Window" +msgstr "Fenster" + +#. Open new terminal in new tab +#: src/preferences.ui:18 +msgid "Tab" +msgstr "Reiter" + +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Letzte" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +msgid "Next" +msgstr "Nächste" + +#: src/preferences.ui:50 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Vorgabe" + +#: src/preferences.ui:54 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Hell" + +#: src/preferences.ui:58 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Dunkel" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:107 +msgid "Narrow" +msgstr "Schmal" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:111 +msgid "Wide" +msgstr "Breit" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:123 +msgid "Block" +msgstr "Rechteck" + +# Als Cursorform? Was soll das denn sein? +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:126 +msgid "I-Beam" +msgstr "Senkrechter Strich" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:129 +msgid "Underline" +msgstr "Unterstrich" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:140 +msgid "Default" +msgstr "Vorgabe" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:143 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiviert" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:146 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiviert" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268 +msgid "Never" +msgstr "Nie" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:160 +msgid "When focused" +msgstr "Wenn fokussiert" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:163 +msgid "When unfocused" +msgstr "Wenn nicht fokussiert" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276 +msgid "Always" +msgstr "Immer" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:177 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Ursprünglichen Titel ersetzen" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:180 +msgid "Append initial title" +msgstr "Ursprünglichen Titel anhängen" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:183 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Ursprünglichen Titel voranstellen" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:186 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Ursprünglichen Titel behalten" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:197 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Das Terminal beenden" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:200 +msgid "Restart the command" +msgstr "Befehl neu starten" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:203 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Das Terminal geöffnet halten" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:214 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:217 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:220 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux-Konsole" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:223 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:226 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:229 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarisiert" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719 +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:243 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisch" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:246 +msgid "Control-H" +msgstr "Strg-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:249 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:252 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Escape-Sequenz" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:255 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Löschen" + +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:272 +msgid "Shell only" +msgstr "Nur Shell" + +#: src/preferences.ui:340 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "_Menüleiste in neuen Terminals per Vorgabe anzeigen" + +#: src/preferences.ui:356 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"_Menükürzelbuchstaben aktivieren (z.B. Alt+D, um das Datei-Menü zu öffnen)" + +#: src/preferences.ui:373 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Me_nütastenkombination aktivieren (Vorgabe: F10)" + +#: src/preferences.ui:398 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "Themen_variante:" + +#: src/preferences.ui:430 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "_Neue Terminals öffnen in:" + +#: src/preferences.ui:462 +msgid "New tab _position:" +msgstr "Neue Reiter_position:" + +#: src/preferences.ui:499 +msgid "_Always check if default terminal" +msgstr "_Immer prüfen, ob es sich um das Vorgabe-Terminal handelt" + +#: src/preferences.ui:516 +msgid "_Set as default terminal" +msgstr "Als Vorgabe-Terminal _festlegen" + +#: src/preferences.ui:556 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "Tastenkombinationen _aktivieren" + +#: src/preferences.ui:622 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Text-Erscheinungsbild" + +#: src/preferences.ui:639 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Anfängliche _Größe des Terminals:" + +#: src/preferences.ui:672 +msgid "columns" +msgstr "Spalten" + +#: src/preferences.ui:709 +msgid "rows" +msgstr "Zeilen" + +#: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876 +msgid "Rese_t" +msgstr "_Zurücksetzen" + +#: src/preferences.ui:751 +msgid "Custom _font:" +msgstr "Benutzerdefinierte _Schrift:" + +#: src/preferences.ui:772 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Terminal-Schrift auswählen" + +#: src/preferences.ui:785 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Zellenabsta_nd:" + +# missing accelerator +#: src/preferences.ui:900 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "B_linkenden Text erlauben:" + +#: src/preferences.ui:934 +msgid "Cursor" +msgstr "Eingabemarke" + +#: src/preferences.ui:951 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Form der Eingabemarke:" + +#: src/preferences.ui:985 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Blinkende Eingabemar_ke:" + +#: src/preferences.ui:1019 +msgid "Sound" +msgstr "Klang" + +#: src/preferences.ui:1033 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Terminal_glocke" + +#: src/preferences.ui:1059 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Profilkennung:" + +#: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: src/preferences.ui:1122 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Text- und Hintergrundfarbe" + +#: src/preferences.ui:1146 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Farben vom S_ystem-Thema verwenden" + +#: src/preferences.ui:1175 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "_Integrierte Schemata:" + +#: src/preferences.ui:1228 +msgid "Background" +msgstr "Hintergrundtyp" + +#: src/preferences.ui:1241 +msgid "_Default color:" +msgstr "Stan_dardfarbe:" + +#: src/preferences.ui:1258 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Terminal-Textfarbe auswählen" + +#: src/preferences.ui:1272 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Terminal-Hintergrundfarbe auswählen" + +#: src/preferences.ui:1282 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Farbe für _fetten Text:" + +#: src/preferences.ui:1302 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Terminal-Farbe für fetten Text auswählen" + +#: src/preferences.ui:1312 +msgid "_Underline color:" +msgstr "_Unterstrichfarbe:" + +#: src/preferences.ui:1330 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Terminal-Farbe für unterstrichenen Text auswählen" + +#: src/preferences.ui:1339 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Fa_rbe der Eingabemarke:" + +#: src/preferences.ui:1359 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Vordergrundfarbe für Terminal-Eingabemarke auswählen" + +#: src/preferences.ui:1373 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Vordergrundfarbe für Terminal-Eingabemarke auswählen" + +#: src/preferences.ui:1383 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "_Hervorhebungsfarbe:" + +#: src/preferences.ui:1402 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Vordergrundfarbe für Hervorhebung im Terminal auswählen" + +#: src/preferences.ui:1416 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Hintergrundfarbe für Hervorhebung im Terminal auswählen" + +#: src/preferences.ui:1463 +msgid "Palette" +msgstr "Farbpalette" + +#: src/preferences.ui:1495 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Integrierte _Schemata:" + +#: src/preferences.ui:1528 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Farb_palette:" + +# CHECK +#: src/preferences.ui:1769 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Fetten Text auch in helleren Far_ben darstellen" + +#: src/preferences.ui:1808 +msgid "Colors" +msgstr "Farben" + +#: src/preferences.ui:1826 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "Bildlaufleiste _anzeigen" + +#: src/preferences.ui:1843 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Bildlauf bei _Ausgabe" + +#: src/preferences.ui:1860 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Bildlauf bei _Tastendruck" + +#: src/preferences.ui:1877 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "Zeilenpuffer _limitieren auf:" + +#: src/preferences.ui:1915 +msgid "lines" +msgstr "Zeilen" + +#: src/preferences.ui:1941 +msgid "Scrolling" +msgstr "Bildlauf" + +#: src/preferences.ui:1958 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "Befehl als Login-Shell _starten" + +#: src/preferences.ui:1973 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Einen _benutzerdefinierten Befehl statt meiner Befehlszeile starten" + +#: src/preferences.ui:1990 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "_Benutzerdefinierter Befehl:" + +#: src/preferences.ui:2016 +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "Arbeitsordner _beibehalten:" + +# CHECK +#: src/preferences.ui:2050 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Wenn Befehl _beendet:" + +#: src/preferences.ui:2088 +msgid "Command" +msgstr "Befehl" + +#: src/preferences.ui:2108 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Rücktaste erzeugt:" + +#: src/preferences.ui:2141 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Entfernen-Taste erzeugt:" + +# _k wg. _Zurücksetzen im _Terminal-Menü +#: src/preferences.ui:2174 +msgid "_Encoding:" +msgstr "Zeichen_kodierung:" + +#: src/preferences.ui:2206 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Zeichen mit _unbekannter Breite:" + +#: src/preferences.ui:2238 +msgid "Enable _SIXEL images" +msgstr "_SIXEL-Bilder aktivieren" + +# missing accelerator +#: src/preferences.ui:2254 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "Kompatibilitätseinstellungen auf Vorgabewerte _zurücksetzen" + +#: src/preferences.ui:2277 +msgid "Compatibility" +msgstr "Kompatibilität" + +#: src/preferences.ui:2356 +msgid "Clone…" +msgstr "Duplizieren …" + +#: src/preferences.ui:2363 +msgid "Rename…" +msgstr "Umbenennen …" + +#: src/preferences.ui:2370 +msgid "Delete…" +msgstr "Löschen …" + +#: src/preferences.ui:2383 +msgid "Set as default" +msgstr "Als Vorgabe festlegen" + +#: src/preferences.ui:2447 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#: src/profile-editor.cc:157 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Schwarz auf hellgelb" + +#: src/profile-editor.cc:161 +msgid "Black on white" +msgstr "Schwarz auf weiß" + +#: src/profile-editor.cc:165 +msgid "Gray on black" +msgstr "Grau auf schwarz" + +#: src/profile-editor.cc:169 +msgid "Green on black" +msgstr "Grün auf schwarz" + +#: src/profile-editor.cc:173 +msgid "White on black" +msgstr "Weiß auf schwarz" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:178 +msgid "GNOME light" +msgstr "GNOME hell" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:183 +msgid "GNOME dark" +msgstr "GNOME dunkel" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:188 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango (hell)" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:193 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango (dunkel)" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:198 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solarisiert (hell)" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:203 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solarisiert (dunkel)" + +#: src/profile-editor.cc:587 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Befehls: %s" + +#: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745 +#: src/profile-editor.cc:749 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinesisch (traditionell)" + +#: src/profile-editor.cc:746 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kyrillisch/Russisch" + +#: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanisch" + +#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788 +msgid "Korean" +msgstr "Koreanisch" + +#: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751 +#: src/profile-editor.cc:752 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" + +#: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759 +#: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782 +#: src/profile-editor.cc:792 +msgid "Western" +msgstr "Westlich" + +#: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765 +#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790 +msgid "Central European" +msgstr "Mitteleuropäisch" + +#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768 +#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776 +#: src/profile-editor.cc:791 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillisch" + +#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773 +#: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794 +msgid "Turkish" +msgstr "Türkisch" + +#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772 +#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebräisch" + +#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769 +#: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: src/profile-editor.cc:760 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordisch" + +#: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767 +#: src/profile-editor.cc:797 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisch" + +#: src/profile-editor.cc:762 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisch" + +#: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumänisch" + +#: src/profile-editor.cc:766 +msgid "South European" +msgstr "Südeuropäisch" + +#: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780 +#: src/profile-editor.cc:793 +msgid "Greek" +msgstr "Griechisch" + +#: src/profile-editor.cc:771 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebräisch (visuell)" + +#: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch" + +#: src/profile-editor.cc:779 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisch" + +#: src/profile-editor.cc:787 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/profile-editor.cc:798 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisch" + +#: src/profile-editor.cc:806 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Veraltete CJK Zeichenkodierungen" + +#: src/profile-editor.cc:807 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Überholte Zeichenkodierungen" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: src/profile-editor.cc:1011 +msgid "width" +msgstr "Breite" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: src/profile-editor.cc:1016 +msgid "height" +msgstr "Höhe" + +#: src/profile-editor.cc:1064 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Palettenfarbe %u auswählen" + +#: src/profile-editor.cc:1068 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Paletteneintrag %u" + +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150 +msgid "Find" +msgstr "Suchen" + +#: src/search-popover.ui:51 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Vorherigen Treffer suchen" + +#: src/search-popover.ui:73 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Nächsten Treffer suchen" + +#: src/search-popover.ui:104 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Suchoptionen umschalten" + +#: src/search-popover.ui:167 +msgid "_Match case" +msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen" + +#: src/search-popover.ui:186 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Nur _vollständige Wörter berücksichtigen" + +#: src/search-popover.ui:204 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Als _regulären Ausdruck verarbeiten" + +#: src/search-popover.ui:222 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang _fortsetzen" + +#: src/terminal-accels.cc:126 +msgid "New Tab" +msgstr "Neuer Reiter" + +#: src/terminal-accels.cc:129 +msgid "Save Contents" +msgstr "Inhalt speichern" + +#: src/terminal-accels.cc:132 +msgid "Export" +msgstr "Exportieren" + +#: src/terminal-accels.cc:135 +msgid "Print" +msgstr "Drucken" + +#: src/terminal-accels.cc:137 +msgid "Close Tab" +msgstr "Reiter schließen" + +#: src/terminal-accels.cc:138 +msgid "Close Window" +msgstr "Fenster schließen" + +#: src/terminal-accels.cc:142 +msgid "Copy" +msgstr "Kopieren" + +#: src/terminal-accels.cc:143 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Als HTML kopieren" + +#: src/terminal-accels.cc:144 +msgid "Paste" +msgstr "Einfügen" + +#: src/terminal-accels.cc:145 +msgid "Select All" +msgstr "Alles auswählen" + +#: src/terminal-accels.cc:151 +msgid "Find Next" +msgstr "Nächsten suchen" + +#: src/terminal-accels.cc:152 +msgid "Find Previous" +msgstr "Vorherigen suchen" + +#: src/terminal-accels.cc:153 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Hervorhebung löschen" + +#: src/terminal-accels.cc:157 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Menüleiste anzeigen bzw. verbergen" + +#: src/terminal-accels.cc:158 +msgid "Full Screen" +msgstr "Vollbildmodus" + +#: src/terminal-accels.cc:159 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ansicht vergrößern" + +#: src/terminal-accels.cc:160 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Ansicht verkleinern" + +#: src/terminal-accels.cc:161 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normale Ansichtsgröße" + +#: src/terminal-accels.cc:165 +msgid "Read-Only" +msgstr "Nur lesen" + +#: src/terminal-accels.cc:166 +msgid "Reset" +msgstr "Zurücksetzen" + +#: src/terminal-accels.cc:167 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Zurücksetzen und löschen" + +#: src/terminal-accels.cc:171 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln" + +#: src/terminal-accels.cc:172 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" + +#: src/terminal-accels.cc:173 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Reiter nach links verschieben" + +#: src/terminal-accels.cc:174 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Reiter nach rechts verschieben" + +#: src/terminal-accels.cc:175 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Reiter abtrennen" + +#: src/terminal-accels.cc:211 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Zum letzten Reiter wechseln" + +#: src/terminal-accels.cc:215 +msgid "Contents" +msgstr "Inhalt" + +#: src/terminal-accels.cc:219 +msgid "Show Primary Menu" +msgstr "Primäres Menü anzeigen" + +#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 +msgid "File" +msgstr "Datei" + +#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 +msgid "View" +msgstr "Ansicht" + +#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 +msgid "Tabs" +msgstr "Reiter" + +#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" + +#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: src/terminal-accels.cc:361 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Zum %u. Reiter wechseln" + +#: src/terminal-accels.cc:551 +msgid "_Action" +msgstr "_Aktion" + +# CHECK +#: src/terminal-accels.cc:570 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Tasten_kombination" + +#: src/terminal-app.cc:550 +msgid "New Terminal" +msgstr "Neues Terminal" + +#: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Neues _Terminal" + +#: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813 +msgid "New _Tab" +msgstr "Neuer _Reiter" + +#: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.cc:1809 +msgid "New _Window" +msgstr "Neues _Fenster" + +#: src/terminal-app.cc:612 +msgid "Change _Profile" +msgstr "_Profil wechseln" + +#: src/terminal-app.cc:625 +msgid "_Profile" +msgstr "_Profil" + +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Ver_kleinern" + +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Ansicht ver_größern" + +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Vollbild" + +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.cc:1785 +msgid "Read-_Only" +msgstr "_Nur lesen" + +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 +msgid "Set _Title…" +msgstr "_Titel festlegen …" + +#: src/terminal-headermenu.ui:60 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Erweitert" + +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 +msgid "_Reset" +msgstr "_Zurücksetzen" + +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Zurücksetzen und _leeren" + +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Inspekteur" + +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539 +#: src/terminal-window.cc:1797 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Einstellungen" + +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" + +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 +msgid "_About" +msgstr "_Info" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 +msgid "_File" +msgstr "_Datei" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "I_nhalt speichern …" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 +msgid "_Export…" +msgstr "E_xportieren …" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 +msgid "_Print…" +msgstr "_Drucken …" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Reiter sch_ließen" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 +msgid "_Close Window" +msgstr "Fenster s_chließen" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 +msgid "_Edit" +msgstr "_Bearbeiten" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopieren" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Als _HTML kopieren" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777 +msgid "_Paste" +msgstr "E_infügen" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Als _Dateinamen einfügen" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 +msgid "Select _All" +msgstr "Alles _auswählen" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 +msgid "P_references" +msgstr "_Einstellungen" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 +msgid "_View" +msgstr "_Ansicht" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Menü_leiste anzeigen" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normale Größe" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 +msgid "_Search" +msgstr "_Suchen" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 +msgid "_Find…" +msgstr "_Suchen …" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 +msgid "Find _Next" +msgstr "_Weitersuchen" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 +msgid "Find _Previous" +msgstr "_Rückwärts suchen" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "Hervorhebung _zurücksetzen" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 +msgid "Ta_bs" +msgstr "R_eiter" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Vorheriger Reiter" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Nächster Reiter" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Terminal nach _links verschieben" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Terminal nach _rechts verschieben" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "Terminal _abtrennen" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 +msgid "_Contents" +msgstr "I_nhalt" + +#: src/terminal-nautilus.cc:539 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "In _entferntem Terminal öffnen" + +#: src/terminal-nautilus.cc:541 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "In _lokalem Terminal öffnen" + +#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Den momentan gewählten Ordner in einem Terminal öffnen" + +#: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Den momentan geöffneten Ordner in einem Terminal öffnen" + +#: src/terminal-nautilus.cc:553 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "In _Terminal öffnen" + +#: src/terminal-nautilus.cc:563 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "_Terminal öffnen" + +#: src/terminal-nautilus.cc:564 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Ein Terminal öffnen" + +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Terminal _schließen" + +#: src/terminal-options.cc:320 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Die Option »%s« ist veraltet und wird in einer späteren Version von GNOME-" +"Terminal entfernt." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: src/terminal-options.cc:331 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Verwenden Sie »%s«, um die Optionen abzubrechen. Schreiben Sie die " +"auszuführende Befehlszeile dahinter, die ausgeführt werden soll." + +#: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "" +"Die Option »%s« wird in dieser Version von GNOME-Terminal nicht mehr " +"unterstützt." + +#: src/terminal-options.cc:426 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Argument von »%s« ist kein gültiger Befehl: %s" + +#: src/terminal-options.cc:599 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Zwei Funktionen für ein Fenster angegeben" + +#: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "Option »%s« mehrfach für das gleiche Fenster übergeben\n" + +#: src/terminal-options.cc:872 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Datei-Deskriptor %d kann nicht zwei Mal übergeben werden" + +#: src/terminal-options.cc:934 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "»%s« ist kein gültiger Vergrößerungsfaktor" + +#: src/terminal-options.cc:941 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Vergrößerungsfaktor »%g« ist zu klein, »%g« wird verwendet\n" + +#: src/terminal-options.cc:949 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Vergrößerungsfaktor »%g« ist zu groß, »%g« wird verwendet\n" + +#: src/terminal-options.cc:987 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Option »%s« macht es erforderlich, einen Befehl anzugeben, der für den Rest " +"der Befehlszeile laufen soll" + +#: src/terminal-options.cc:1140 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Option --wait kann nur einmal verwendet werden" + +#: src/terminal-options.cc:1176 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Keine gültige Konfigurationsdatei des Terminals." + +#: src/terminal-options.cc:1189 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Inkompatible Version der Konfigurationsdatei des Terminals." + +#: src/terminal-options.cc:1347 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Nicht am Aktivierungsnamens-Server registrieren, aktives Terminal nicht " +"erneut verwenden" + +#: src/terminal-options.cc:1356 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Konfigurationsdatei des Terminals laden" + +#: src/terminal-options.cc:1357 +msgid "FILE" +msgstr "DATEI" + +#: src/terminal-options.cc:1373 +msgid "Do not pass the environment" +msgstr "Umgebungsvariablen nicht einlesen" + +#: src/terminal-options.cc:1382 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Einstellungsfenster anzeigen" + +#: src/terminal-options.cc:1391 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Umgebungsvariablen zum Interagieren mit dem Terminal ausgeben" + +#: src/terminal-options.cc:1409 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Ausführlichkeit der Fehlerdiagnose erhöhen" + +#: src/terminal-options.cc:1418 +msgid "Suppress output" +msgstr "Ausgabe unterdrücken" + +#: src/terminal-options.cc:1431 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "" +"Ein neues Fenster öffnen, das einen Reiter mit dem Vorgabeprofil enthält" + +#: src/terminal-options.cc:1440 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Einen neuen Reiter in dem zuletzt geöffneten Fenster mit dem Vorgabeprofil " +"öffnen" + +#: src/terminal-options.cc:1453 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Menüleiste anzeigen" + +#: src/terminal-options.cc:1462 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Menüleiste verbergen" + +#: src/terminal-options.cc:1471 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Das Fenster maximieren" + +#: src/terminal-options.cc:1480 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "In den Vollbildmodus wechseln" + +#: src/terminal-options.cc:1489 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Fenstergröße festlegen; Beispiel: 80x24, oder 80x24+200+200 (SPALTENxZEILEN+X" +"+Y)" + +#: src/terminal-options.cc:1490 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIE" + +#: src/terminal-options.cc:1498 +msgid "Set the window role" +msgstr "Die Funktion des Terminals festlegen" + +#: src/terminal-options.cc:1499 +msgid "ROLE" +msgstr "FUNKTION" + +#: src/terminal-options.cc:1507 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Den zuletzt angegebenen Reiter als aktiven in seinem Fenster festlegen" + +#: src/terminal-options.cc:1520 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Das Argument dieser Option im Terminal ausführen" + +#: src/terminal-options.cc:1529 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Das angegebene Profil statt des Vorgabe-Profils verwenden" + +#: src/terminal-options.cc:1530 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILNAME" + +#: src/terminal-options.cc:1538 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Anfänglichen Titel des Terminals festlegen" + +#: src/terminal-options.cc:1539 +msgid "TITLE" +msgstr "TITEL" + +#: src/terminal-options.cc:1547 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Den Arbeitsordner festlegen" + +#: src/terminal-options.cc:1548 +msgid "DIRNAME" +msgstr "ORDNERNAME" + +#: src/terminal-options.cc:1556 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Auf Beenden des Unterprozesses warten" + +#: src/terminal-options.cc:1565 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Dateideskriptor weiterleiten" + +#. FD = file descriptor +#: src/terminal-options.cc:1567 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/terminal-options.cc:1575 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Den Vergrößerungsfaktor des Terminals festlegen (1.0 = Normale Größe)" + +#: src/terminal-options.cc:1576 +msgid "ZOOM" +msgstr "VERGRÖSSERUNG" + +#: src/terminal-options.cc:1663 +msgid "COMMAND" +msgstr "BEFEHL" + +#: src/terminal-options.cc:1671 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME-Terminalemulator" + +#: src/terminal-options.cc:1672 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "GNOME-Terminal-Optionen anzeigen" + +#: src/terminal-options.cc:1682 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Optionen zum Öffnen von neuen Fenstern und Reitern; mehrere der folgenden " +"dürfen angegeben werden:" + +#: src/terminal-options.cc:1683 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Terminal-Optionen anzeigen" + +#: src/terminal-options.cc:1691 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Fensteroptionen; legt die Vorgaben für alle Fenster fest wenn vor dem ersten " +"»--window«- oder »--tab«-Argument verwendet:" + +#: src/terminal-options.cc:1692 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Fensterspezifische Optionen anzeigen" + +#: src/terminal-options.cc:1700 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Terminal-Optionen; legt die Vorgaben für alle Terminals fest wenn vor dem " +"ersten »--window«- oder »--tab«-Argument verwendet:" + +#: src/terminal-options.cc:1701 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Terminalspezifische Optionen anzeigen" + +#: src/terminal-prefs.cc:130 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Profil »%s«" + +#: src/terminal-prefs.cc:133 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Einstellungen – %s" + +#: src/terminal-prefs.cc:368 +msgid "New Profile" +msgstr "Profil anlegen" + +#: src/terminal-prefs.cc:369 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "" +"Geben Sie einen Namen für das neue Profil mit den Vorgabeeinstellungen ein:" + +#: src/terminal-prefs.cc:371 +msgid "Create" +msgstr "Anlegen" + +#: src/terminal-prefs.cc:383 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Profil, basierend auf »%s« ein:" + +#: src/terminal-prefs.cc:384 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (Kopie)" + +#: src/terminal-prefs.cc:387 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Profil duplizieren" + +#: src/terminal-prefs.cc:390 +msgid "Clone" +msgstr "Duplizieren" + +#: src/terminal-prefs.cc:405 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für das Profil »%s« ein:" + +#: src/terminal-prefs.cc:408 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Profil umbenennen" + +#: src/terminal-prefs.cc:411 +msgid "Rename" +msgstr "Umbenennen" + +#: src/terminal-prefs.cc:426 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Profil »%s« wirklich löschen?" + +#: src/terminal-prefs.cc:429 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Profil löschen" + +#: src/terminal-prefs.cc:432 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: src/terminal-prefs.cc:491 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Dies ist das Vorgabe-Profil" + +#: src/terminal-prefs.cc:515 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: src/terminal-prefs.cc:520 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Tastenkürzel" + +#: src/terminal-prefs.cc:657 +msgid "Profiles" +msgstr "Profile" + +#: src/terminal-screen.cc:1405 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Kein Befehl angegeben oder Shell angefordert" + +#: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887 +msgid "_Relaunch" +msgstr "Erneut sta_rten" + +#: src/terminal-screen.cc:1543 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "" +"Beim Erzeugen des Kindprozesses für dieses Terminal ist ein Fehler " +"aufgetreten" + +#: src/terminal-screen.cc:1891 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Der Kindprozess wurde normal mit Status %d beendet." + +#: src/terminal-screen.cc:1894 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %d beendet." + +#: src/terminal-screen.cc:1897 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Der Kindprozess wurde beendet." + +#: src/terminal-tab-label.cc:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Reiter schließen" + +#: src/terminal-util.cc:156 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten" + +#: src/terminal-util.cc:214 +msgid "Contributors:" +msgstr "Mitwirkende:" + +#: src/terminal-util.cc:235 +#, c-format +msgid "Version %s for GNOME %d" +msgstr "Version %s für GNOME %d" + +#: src/terminal-util.cc:239 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Verwendet VTE-Version %u.%u.%u" + +#: src/terminal-util.cc:245 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Eine Terminalumgebung für die GNOME-Arbeitsumgebung" + +#: src/terminal-util.cc:252 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME-Terminal" + +#: src/terminal-util.cc:262 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n" +"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" +"Jan Arne Petersen <jpetersen@uni-bonn.de>\n" +"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" +"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n" +"Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n" +"Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>\n" +"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n" +"Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n" +"Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>" + +#: src/terminal-util.cc:337 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Adresse »%s« konnte nicht geöffnet werden" + +#: src/terminal-util.cc:406 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME-Terminal ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder " +"verändern, solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License " +"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; " +"entweder in Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder " +"folgenden Lizenz." + +#: src/terminal-util.cc:410 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME-Terminal wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich " +"finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der " +"VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie " +"für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) " +"nach." + +#: src/terminal-util.cc:414 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License erhalten haben. Wenn " +"dem nicht so ist, so lesen Sie bitte <http://www.gnu.org/licenses/>." + +#: src/terminal-util.cc:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "" +"»file«-Schema mit Namen eines entfernten Rechners wird nicht unterstützt" + +#: src/terminal-window.cc:474 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Inhalt konnte nicht gespeichert werden" + +#: src/terminal-window.cc:494 +msgid "Save as…" +msgstr "Speichern unter …" + +#: src/terminal-window.cc:497 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_bbrechen" + +#: src/terminal-window.cc:498 +msgid "_Save" +msgstr "_Speichern" + +#: src/terminal-window.cc:1714 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "_Verweis öffnen" + +#: src/terminal-window.cc:1715 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Verweis-_Adresse kopieren" + +#: src/terminal-window.cc:1725 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "E-_Mail senden an …" + +#: src/terminal-window.cc:1726 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "E-Mail-A_dresse kopieren" + +#: src/terminal-window.cc:1729 +msgid "Call _To…" +msgstr "_Anrufen …" + +#: src/terminal-window.cc:1730 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Rufadresse _kopieren " + +#: src/terminal-window.cc:1735 +msgid "_Open Link" +msgstr "Verweis ö_ffnen" + +#: src/terminal-window.cc:1736 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Verweis-Adresse _kopieren" + +#: src/terminal-window.cc:1792 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofile" + +#: src/terminal-window.cc:1827 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Vollbild verlassen" + +#: src/terminal-window.cc:2291 +msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?" +msgstr "GNOME-Terminal als Ihr Vorgabe-Terminal festlegen?" + +#: src/terminal-window.cc:2297 +msgid "_Yes" +msgstr "_Ja" + +#: src/terminal-window.cc:2298 +msgid "_No" +msgstr "_Nein" + +#: src/terminal-window.cc:3323 +msgid "Close this window?" +msgstr "Möchten Sie dieses Fenster schließen?" + +#: src/terminal-window.cc:3323 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Möchten Sie dieses Terminal schließen?" + +#: src/terminal-window.cc:3327 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Es laufen noch Prozesse in einigen Terminals in diesem Fenster. Ein " +"Schließen des Fensters wird alle beenden." + +#: src/terminal-window.cc:3331 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Es läuft noch ein Prozess in diesem Terminal. Ein Schließen des Terminals " +"wird ihn beenden." + +#: src/terminal-window.cc:3336 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Fenster _schließen" + +#: src/terminal.cc:590 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Einlesen der Argumente schlug fehl: %s\n" + +#~ msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +#~ msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#~ msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +#~ msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#~ msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +#~ msgstr "Nur GPL-3.0+ oder GFDL-1.3" + +#~ msgid "GPL-3.0+" +#~ msgstr "GPL-3.0+" + +#~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +#~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +#~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#~ msgid "gnome-terminal" +#~ msgstr "gnome-terminal" + +#~ msgid "org.gnome.Terminal" +#~ msgstr "org.gnome.Terminal" + +#~ msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +#~ msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#~ msgid "console" +#~ msgstr "Konsole" + +#~ msgid "keyboard" +#~ msgstr "Tastatur" + +# Dieser String sollte nicht übersetzt werden: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/issues/7897#note_1416876 - pk +#~ msgid "pointing" +#~ msgstr "pointing" + +#~ msgid "" +#~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal." +#~ "png" +#~ msgstr "" +#~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal." +#~ "png" + +#~ msgid "HiDpiIcon" +#~ msgstr "HiDpiIcon" + +#~ msgid "HighContrast" +#~ msgstr "HighContrast" + +#~ msgid "ModernToolkit" +#~ msgstr "ModernToolkit" + +#~ msgid "SearchProvider" +#~ msgstr "SearchProvider" + +#~ msgid "UserDocs" +#~ msgstr "UserDocs" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenisch" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "Georgisch" + +# missing accelerator +#~ msgid "Whether to allow bold text" +#~ msgstr "Fetten Text erlauben?" + +#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +#~ msgstr "" +#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, ist es Anwendungen erlaubt, in diesem " +#~ "Terminal fett formatierten Text auszugeben." + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hindi" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Persisch" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujarati" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmukhi" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Isländisch" + +#~ msgid "Set _Character Encoding" +#~ msgstr "_Zeichenkodierung festlegen" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "Reiter nach _links verschieben" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "Reiter ab_trennen" + +#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, ob in Fenstern/Reitern per Vorgabe die Menüleiste angezeigt " +#~ "wird" + +#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window" +#~ msgstr "" +#~ "Auf »wahr« setzen, um die Menüleiste in einem neuen Fenster anzuzeigen" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Beenden" |