diff options
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 2967 |
1 files changed, 2967 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po new file mode 100644 index 0000000..5fdb4c7 --- /dev/null +++ b/po/el.po @@ -0,0 +1,2967 @@ +# translation of gnome-terminal-HEAD-help-el-5250.po to Greek +# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009. +# Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009. +# Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010. +# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2014, 2015. +# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal-HEAD-help-el-5250\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-25 19:28+0200\n" +"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gnome.org>\n" +"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152 +#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144 +#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903 +#: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594 +msgid "Terminal" +msgstr "Τερματικό" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35 +msgid "Use the command line" +msgstr "Χρησιμοποιήστε τη γραμμή εντολών" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "" +"κέλυφος;προτροπή;εντολή;γραμμή εντολών;shell;prompt;command;commandline;cmd;" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127 +msgid "New Window" +msgstr "Νέο παράθυρο" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138 +#: src/terminal-accels.cc:146 +msgid "Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"Το Τερματικό του GNOME είναι μια εφαρμογή εξομοιωτή τερματικού για την " +"πρόσβαση σε ένα περιβάλλον κελύφους UNIX που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για " +"την εκτέλεση των διαθέσιμων προγραμμάτων στο σύστημά σας." + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Υποστηρίζει διάφορα προφίλ, πολλαπλές καρτέλες και υλοποιεί διάφορες " +"συντομεύσεις πληκτρολογίου." + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Πρόσθετο τερματικού για το Αρχεία" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Άνοιγμα τερματικού από τα Αρχεία" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Το «Άνοιγμα τερματικού» είναι μια επέκταση για τα Αρχεία που προσθέτει ένα " +"αντικείμενο στο μενού περιεχομένων, όπου ανοίγει ένα τερματικό στην τρέχουσα " +"θέση του καταλόγου." + +#. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes. +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Ανώνυμο'" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Όνομα προφίλ για ανάγνωση από ανθρώπους" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Όνομα προφίλ για ανάγνωση από ανθρώπους." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου για το τερματικό" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου για το τερματικό, ως προδιαγραφή χρώματος " +"(μπορεί να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως " +"«red»)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου τερματικού" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου τερματικού, ως προδιαγραφή χρώματος (μπορεί " +"να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως «red»)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα έντονου κειμένου για το τερματικό" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Προεπιλεγμένο χρώμα έντονου κειμένου για το τερματικό, ως προδιαγραφή " +"χρώματος (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος " +"όπως «red»). Το χρώμα παραβλέπεται αν το bold-color-same-as-fg είναι " +"ορισμένο ως αληθές." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "" +"Αν το έντονο κείμενο θα χρησιμοποιεί το ίδιο χρώμα με το κανονικό κείμενο" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Αν είναι αληθές, το έντονο κείμενο θα χρησιμοποιεί το ίδιο χρώμα με το " +"κανονικό κείμενο." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Συντελεστής κλίμακας για το ύψος κελιού για να αυξήσετε την απόσταση των " +"γραμμών. (Δεν αυξάνει το ύψος της γραμματοσειράς.)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Συντελεστής κλίμακας για το πλάτος κελιού για να αυξήσετε το διάστημα των " +"γραμμάτων. (Δεν αυξάνει το πλάτος της γραμματοσειράς.)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθούν προσαρμοσμένα χρώματα δρομέα" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Αν είναι αληθές, θα χρησιμοποιηθουν τα χρώματα δρομέα από το προφίλ." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Χρώμα παρασκηνίου δρομέα" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Προσαρμοσμένο χρώμα παρασκήνιου δρομέα για το τερματικό, ως προδιαγραφή " +"χρώματος (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος " +"όπως «red»). Το χρώμα παραβλέπεται αν το cursor-colors-set είναι ορισμένο ως " +"ψευδές." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Χρώμα προσκηνίου δρομέα" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Προσαρμοσμένο χρώμα προσκηνίου κειμένου για τη θέση που βρίσκεται ο δρομέας " +"στο τερματικό, ως προδιαγραφή χρώματος (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό " +"αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως «red»). Το χρώμα παραβλέπεται αν " +"το cursor-colors-set είναι ορισμένο ως ψευδές." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθούν προσαρμοσμένα χρώματα επισήμανσης" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "" +"Αν είναι αληθές, θα χρησιμοποιηθουν τα χρώματα επισήμανσης από το προφίλ." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Χρώμα παρασκηνίου επισήμανσης" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Προσαρμοσμένο χρώμα παρασκήνιου επισήμανσης για το τερματικό, ως προδιαγραφή " +"χρώματος (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος " +"όπως «red»). Το χρώμα παραβλέπεται αν το highlight-colors-set είναι ορισμένο " +"ως ψευδές." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Χρώμα προσκηνίου επισήμανσης" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Προσαρμοσμένο χρώμα προσκηνίου κειμένου για τη θέση επισήμανσης στο " +"τερματικό, ως προδιαγραφή χρώματος (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό " +"τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως «red»). Το χρώμα παραβλέπεται αν το " +"highlight-colors-set είναι ορισμένο ως ψευδές." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 +msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" +msgstr "Αν θα εκτελείται αμφίδρομη απόδοση κειμένου" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 +msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." +msgstr "Εάν είναι αληθές, εκτελεί αμφίδρομη απόδοση κειμένου (\"BiDi\")." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 +msgid "Whether to perform Arabic shaping" +msgstr "Αν θα εκτελείται Αραβική διαμόρφωση" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 +msgid "If true, shape Arabic text." +msgstr "Εάν ισχύει, διαμορφώστε το Αραβικό κείμενο." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 +msgid "Whether to enable SIXEL images" +msgstr "Αν θα ενεργοποιήσετε εικόνες SIXEL" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 +msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered." +msgstr "" +"Εάν είναι αληθές, οι ακολουθίες SIXEL αναλύονται και αποδίδονται εικόνες." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Εάν το έντονο είναι επίσης λαμπρό" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Εάν είναι αλήθεια, η ρύθμιση με έντονα γράμματα στα πρώτα 8 χρώματα αλλάζει " +"επίσης στις φωτεινές παραλλαγές τους." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Αν θα ηχήσει το κουδούνι τερματικού" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Λίστα ASCII χαρακτήρων στίξης που δεν αντιμετωπίζονται ως μέρος μιας λέξης " +"όταν κάνει επιλογή έξυπνων-λέξεων" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός στηλών" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Αριθμός στηλών σε νέα παράθυρα τερματικού. Δεν έχει αποτέλεσμα αν δεν είναι " +"ενεργοποιημένο το use_custom_default_size." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γραμμών" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Αριθμός γραμμών σε νέα παράθυρα τερματικού. Δεν έχει αποτέλεσμα αν δεν είναι " +"ενεργοποιημένο το use_custom_default_size." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Πότε θα εμφανίζεται η γραμμή κύλισης" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Αριθμός γραμμών που εμφανίζονται κατά την οπισθοκύλιση" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Αριθμός γραμμών οπισθοκύλισης που διατηρούνται. Μπορείτε να οπισθοκυλίσετε " +"στο τερματικό κατά αυτόν τον αριθμό γραμμών· γραμμές που δεν προσαρμόζονται " +"στην οπισθοκύλιση απορρίπτονται. Εάν το scrollback_unlimited είναι αληθές, " +"αυτή η τιμή παραβλέπεται." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "" +"Αν θα διατηρείται απεριόριστος αριθμός γραμμών που εμφανίζονται κατά την " +"οπισθοκύλιση" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Αν είναι αληθές, οι γραμμές οπισθοκύλισης δεν θα απορρίπτονται ποτέ. Το " +"ιστορικό της οπισθοκύλισης αποθηκεύεται προσωρινά στον δίσκο, αυτό ίσως να " +"κάνει το σύστημα να ξεμείνει από ελεύθερο χώρο στο δίσκο, αν υπάρχουν πολλά " +"αποτελέσματα στο τερματικό." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Αν θα γίνεται κύλιση μέχρι το τέλος όταν πατιέται ένα πλήκτρο" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Αν είναι αληθές, το πάτημα ενός πλήκτρου αναγκάζει τη γραμμή κύλισης να " +"μεταβεί στο τέλος." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Αν θα γίνεται κύλιση μέχρι το τέλος όταν υπάρχει νέα έξοδος" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Αν είναι αληθές, όποτε υπάρχει νέα έξοδος το τερματικό θα μεταβαίνει στο " +"τέλος." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Τι κάνει το τερματικό όταν εξέρχεται η θυγατρική εντολή" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Οι πιθανές τιμές είναι «close» για κλείσιμο του τερματικού και «restart» για " +"επανεκκίνηση της εντολής και «hold» για διατήρηση του τερματικού ανοικτού " +"χωρίς να εκτελείται καμία εντολή." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Αν η εντολή στο τερματικό θα εκκινείται ως κέλυφος εισόδου" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Αν είναι αληθές, η εντολή στο τερματικό θα εκκινείται ως κέλυφος εισόδου (το " +"argv[0] θα έχει ένα ενωτικό (-) μπροστά του)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273 +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "" +"Εάν θα διατηρηθεί ο κατάλογος εργασίας κατά το άνοιγμα ενός νέου τερματικού" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Ελέγχει κατά το άνοιγμα ενός νέου τερματικού από ένα προηγούμενο εάν θα " +"μεταφέρει τον κατάλογο εργασίας του ανοικτού τερματικού στο νέο." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Αν θα εκτελείται μια προσαρμοσμένη εντολή αντί για το κέλυφος" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Αν είναι αληθές, θα χρησιμοποιείται η τιμή της ρύθμισης custom_command αντί " +"να εκτελείται το κέλυφος." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Αν θα αναβοσβήνει ο δρομέας" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Οι πιθανές τιμές είναι «system» για χρήση των καθολικών ρυθμίσεων για το " +"αναβόσβησμα του δρομέα, ή «on» και «off» για ρητό καθορισμό της λειτουργίας." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Η εμφάνιση του δρομέα" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Οι πιθανές τιμές είναι «always» ή «never» επιτρέπουν να αναβοσβήνει κείμενο " +"ή μόνο όταν το τερματικό είναι «εστιασμένο» ή «μη εστιασμένο»." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Η προσαρμοσμένη εντολή που χρησιμοποιείται αντί για το κέλυφος" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Εκτέλεση αυτής της εντολής αντί του κελύφους, αν είναι αληθές το " +"use_custom_command." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Παλέτα για τις εφαρμογές τερματικού" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Μέγεθος και όνομα γραμματοσειράς pango" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Η ακολουθία κώδικα που δημιουργεί το πλήκτρο οπισθοδρόμησης" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Η ακολουθία κώδικα που δημιουργεί το πλήκτρο διαγραφής" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "" +"Αν θα γίνεται χρήση των χρωμάτων του θέματος στο γραφικό συστατικό του " +"τερματικού" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται η γραμματοσειρά monospace του συστήματος" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Αν θα αναδιπλώνονται ξανά τα περιεχόμενα των τερματικών κατά την αυξομείωση " +"του παραθύρου" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Ποια κωδικοποίηση θα χρησιμοποιηθεί" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Αν χαρακτήρες ασαφούς πλάτους είναι στενοί ή πλατιοί όταν χρησιμοποιούν " +"κωδικοποίηση UTF-8" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Συντόμευση για το άνοιγμα νέας καρτέλας" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το άνοιγμα νέου παραθύρου" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" +"Συντόμευση πληκτρολογίου για την αποθήκευση των περιεχομένων της τρέχουσας " +"καρτέλας σε αρχείο" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Συντόμευση πληκτρολογίου για την έξοδο των περιεχομένων της τρέχουσας " +"καρτέλας σε αρχείο σε ποικίλες μορφοποιήσεις" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Συντόμευση πληκτρολογίου για την εκτύπωση των περιεχομένων της τρέχουσας " +"καρτέλας σε αρχείο" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το κλείσιμο καρτέλας" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το κλείσιμο παραθύρου" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την αντιγραφή κειμένου" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την αντιγραφή κειμένου ως HTML" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την επικόλληση κειμένου" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την επιλογή όλου του κειμένου" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το άνοιγμα του διαλόγου προτιμήσεων" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για εναλλαγή της λειτουργίας πλήρους οθόνης" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για εναλλαγή της προβολής της γραμμής μενού" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "" +"Συντόμευση πληκτρολογίου για την εναλλαγή της κατάστασης μόνο για ανάγνωση" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την επαναφορά του τερματικού" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "" +"Συντόμευση πληκτρολογίου για την επαναφορά και τον καθαρισμό του τερματικού" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το άνοιγμα του διαλόγου αναζήτησης" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "" +"Συντόμευση πληκτρολογίου για την εύρεση του επόμενου σημείου στο οποίο " +"εμφανίζεται ο όρος αναζήτησης" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "" +"Συντόμευση πληκτρολογίου για την εύρεση του προηγούμενου σημείου στο οποίο " +"εμφανίζεται ο όρος αναζήτησης" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για να καθαρίσει η εύρεση επισήμανσης" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην επόμενη καρτέλα" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "" +"Συντόμευση πληκτρολογίου για την μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "" +"Συντόμευση πληκτρολογίου για την μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας δεξιά" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την απόσπαση της τρέχουσας καρτέλας" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην επόμενη καρτέλα" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην τελευταία καρτέλα" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την εκκίνηση της βοήθειας" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για τη μεγέθυνση της γραμματοσειράς" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για τη σμίκρυνση της γραμματοσειράς" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "" +"Συντόμευση πληκτρολογίου για την επαναφορά της γραμματοσειράς στο κανονικό " +"μέγεθος" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623 +msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" +msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για εμφάνιση του κυρίως μενού" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Αν η γραμμή μενού θα διαθέτει πλήκτρα πρόσβασης" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Αν θα ισχύουν τα πλήκτρα πρόσβασης Alt+γράμμα για τη γραμμή μενού. Η " +"απενεργοποίησή τους επιτρέπεται, γιατί υπάρχει κίνδυνος συγκρούσεων με " +"εφαρμογές που εκτελούνται μέσα στο τερματικό." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένες οι συντομεύσεις" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Αν θα είναι ενεργοποιημένες οι συντομεύσεις. Η απενεργοποίησή τους " +"επιτρέπεται, γιατί υπάρχει κίνδυνος συγκρούσεων με εφαρμογές που εκτελούνται " +"μέσα στο τερματικό." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"Αν θα είναι ενεργοποιημένη η κανονική συντόμευση του GTK για πρόσβαση στη " +"γραμμή μενού" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Κανονικά, μπορείτε να εμφανίζετε τη γραμμή μενού με το F10. Αυτό μπορεί να " +"προσαρμοστεί και μέσω του gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Αυτή η " +"επιλογή επιτρέπει την απενεργοποίηση της κανονικής συντόμευσης." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένη η ενσωμάτωση κελύφους" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο ενός τερματικού" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 +msgid "Additional info section items to appear in the context menu" +msgstr "Πρόσθετα στοιχεία ενότητας για εμφάνιση στο μενού περιβάλλοντος" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Αν θα εμφανίζεται η γραμμή μενού στα νέα παράθυρα" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Εάν θα ανοίγουν νέα τερματικά ως παράθυρα ή καρτέλες" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Πότε θα εμφανίζεται η μπάρα καρτελών" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Η θέση της μπάρας καρτελών" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Ποια παραλλαγή θέματος θα χρησιμοποιηθεί" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "" +"Εάν οι νέες καρτέλες πρέπει να ανοίγουν δίπλα στην τρέχουσα ή στην τελευταία " +"θέση" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711 +msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal" +msgstr "" +"Να γίνεται πάντα έλεγχος εάν το Τερματικό του GNOME είναι η προεπιλεγμένη " +"εφαρμογή τερματικού" + +#. Open new terminal in new window +#: src/preferences.ui:14 +msgid "Window" +msgstr "Παράθυρο" + +#. Open new terminal in new tab +#: src/preferences.ui:18 +msgid "Tab" +msgstr "Καρτέλα" + +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Τελευταίο" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +msgid "Next" +msgstr "Επόμενο" + +#: src/preferences.ui:50 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Προεπιλογή" + +#: src/preferences.ui:54 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Ανοιχτόχρωμη" + +#: src/preferences.ui:58 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Σκούρα" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:107 +msgid "Narrow" +msgstr "Στενοί" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:111 +msgid "Wide" +msgstr "Πλατιοί" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:123 +msgid "Block" +msgstr "Πλαίσιο" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:126 +msgid "I-Beam" +msgstr "Κάθετος" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:129 +msgid "Underline" +msgstr "Υπογράμμιση" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:140 +msgid "Default" +msgstr "Προεπιλογή" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:143 +msgid "Enabled" +msgstr "Ενεργοποιημένο" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:146 +msgid "Disabled" +msgstr "Απενεργοποιημένο" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268 +msgid "Never" +msgstr "Ποτέ" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:160 +msgid "When focused" +msgstr "Όταν είναι εστιασμένο" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:163 +msgid "When unfocused" +msgstr "Όταν δεν είναι εστιασμένο" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276 +msgid "Always" +msgstr "Πάντα" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:177 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Αντικατάσταση αρχικού τίτλου" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:180 +msgid "Append initial title" +msgstr "Προσθήκη αρχικού τίτλου" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:183 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Προσθήκη στην αρχή του αρχικού τίτλου" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:186 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Διατήρηση αρχικού τίτλου" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:197 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Έξοδος από το τερματικό" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:200 +msgid "Restart the command" +msgstr "Επανεκτέλεση της εντολής" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:203 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Διατήρηση του τερματικού ανοιχτό" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:214 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:217 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:220 +msgid "Linux console" +msgstr "Κονσόλα Linux" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:223 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:226 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:229 +msgid "Solarized" +msgstr "Ηλιόλουστο" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719 +msgid "Custom" +msgstr "Προσαρμογή" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:243 +msgid "Automatic" +msgstr "Αυτόματο" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:246 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:249 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:252 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Ακολουθία διαφυγής" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:255 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Διαγραφή ΤΤΥ" + +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:272 +msgid "Shell only" +msgstr "Μόνο κέλυφος" + +#: src/preferences.ui:340 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "Εμφάνιση της μπάρας _μενού σε νέα τερματικά από προεπιλογή" + +#: src/preferences.ui:356 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_Ενεργοποίηση μνημονικών (όπως Alt+F για άνοιγμα του μενού αρχείου)" + +#: src/preferences.ui:373 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Ενεργοποίηση του πλήκτρου επιταχυντή _μενού (από προεπιλογή F10)" + +#: src/preferences.ui:398 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "_Παραλλαγή θέματος:" + +#: src/preferences.ui:430 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Άνοιγμα _νέων τερματικών σε:" + +#: src/preferences.ui:462 +msgid "New tab _position:" +msgstr "_Θέση νέας καρτέλας:" + +#: src/preferences.ui:499 +msgid "_Always check if default terminal" +msgstr "Να γίνεται _πάντα έλεγχος για προεπιλεγμένη εφαρμογή τερματικού" + +#: src/preferences.ui:516 +msgid "_Set as default terminal" +msgstr "_Ορισμός ως προεπιλεγμένο τερματικό" + +#: src/preferences.ui:556 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Ενεργοποίηση συντομεύσεων" + +#: src/preferences.ui:622 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Εμφάνιση κειμένου" + +#: src/preferences.ui:639 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Αρχικό μέγε_θος τερματικού:" + +#: src/preferences.ui:672 +msgid "columns" +msgstr "στήλες" + +#: src/preferences.ui:709 +msgid "rows" +msgstr "γραμμές" + +#: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876 +msgid "Rese_t" +msgstr "Επανα_φορά" + +#: src/preferences.ui:751 +msgid "Custom _font:" +msgstr "Προσαρμοσμένη _γραμματοσειρά:" + +#: src/preferences.ui:772 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς τερματικού" + +#: src/preferences.ui:785 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Από_σταση κελιών:" + +#: src/preferences.ui:900 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Να επιτρέπεται να ανα_βοσβήνει κείμενο:" + +#: src/preferences.ui:934 +msgid "Cursor" +msgstr "Δρομέας" + +#: src/preferences.ui:951 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Σ_χήμα δρομέα:" + +#: src/preferences.ui:985 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Ο δρομέας ανα_βοσβήνει:" + +#: src/preferences.ui:1019 +msgid "Sound" +msgstr "Ήχος" + +#: src/preferences.ui:1033 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Κουδούνι _τερματικού" + +#: src/preferences.ui:1059 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Αναγνωριστικό προφίλ:" + +#: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216 +msgid "Text" +msgstr "Κείμενο" + +#: src/preferences.ui:1122 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Χρώμα παρασκηνίου κειμένου" + +#: src/preferences.ui:1146 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Χρήση χρωμάτων από το θέμα του συστήματος" + +#: src/preferences.ui:1175 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "_Ενσωματωμένα θέματα:" + +#: src/preferences.ui:1228 +msgid "Background" +msgstr "Παρασκήνιο" + +#: src/preferences.ui:1241 +msgid "_Default color:" +msgstr "Π_ροεπιλεγμένο χρώμα:" + +#: src/preferences.ui:1258 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου τερματικού" + +#: src/preferences.ui:1272 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τερματικού" + +#: src/preferences.ui:1282 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Χρώμα έντο_νου κειμένου:" + +#: src/preferences.ui:1302 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Επιλογή χρώματος έντονου κειμένου τερματικού" + +#: src/preferences.ui:1312 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Χρώμα _υπογράμμισης:" + +#: src/preferences.ui:1330 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Επιλογή χρώματος υπογραμμισμένου κειμένου τερματικού" + +#: src/preferences.ui:1339 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Χρώμα δ_ρομέα:" + +#: src/preferences.ui:1359 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου για τον δρομέα τερματικού" + +#: src/preferences.ui:1373 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου για τον δρομέα τερματικού" + +#: src/preferences.ui:1383 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Χρώμα επισήμ_ανσης:" + +#: src/preferences.ui:1402 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Επιλογή χρώματος επισήμανσης προσκηνίου τερματικού" + +#: src/preferences.ui:1416 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Επιλογή χρώματος επισήμανσης παρασκηνίου τερματικού" + +#: src/preferences.ui:1463 +msgid "Palette" +msgstr "Παλέτα" + +#: src/preferences.ui:1495 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Ενσωματωμένα _θέματα:" + +#: src/preferences.ui:1528 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Πα_λέτα χρωμάτων:" + +#: src/preferences.ui:1769 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Εμφάνιση έ_ντονου κειμένου σε φωτεινά χρώματα" + +#: src/preferences.ui:1808 +msgid "Colors" +msgstr "Χρώματα" + +#: src/preferences.ui:1826 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "_Εμφάνιση γραμμή κύλισης" + +#: src/preferences.ui:1843 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Κύλιση στην έ_ξοδο" + +#: src/preferences.ui:1860 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Κύλιση κατά την _πληκτρολόγηση" + +#: src/preferences.ui:1877 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Περιορισμός οπισθοκύλισης σε:" + +#: src/preferences.ui:1915 +msgid "lines" +msgstr "γραμμές" + +#: src/preferences.ui:1941 +msgid "Scrolling" +msgstr "Κύλιση" + +#: src/preferences.ui:1958 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Εκτέλεση εντολής ως κελύφους εισόδου" + +#: src/preferences.ui:1973 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Εκτέ_λεση προσαρμοσμένης εντολής αντί για το κέλυφος" + +#: src/preferences.ui:1990 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Προσαρμοσμένη εντο_λή:" + +#: src/preferences.ui:2016 +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "_Διατήρηση του καταλόγου εργασίας:" + +#: src/preferences.ui:2050 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Κατά την έ_ξοδο της εντολής:" + +#: src/preferences.ui:2088 +msgid "Command" +msgstr "Εντολή" + +#: src/preferences.ui:2108 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Το πλήκτρο _οπισθοδρόμησης προκαλεί:" + +#: src/preferences.ui:2141 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Το πλήκτρο _διαγραφής προκαλεί:" + +#: src/preferences.ui:2174 +msgid "_Encoding:" +msgstr "Κω_δικοποίηση:" + +#: src/preferences.ui:2206 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Χαρακτήρες ασαφούς _πλάτους:" + +#: src/preferences.ui:2238 +msgid "Enable _SIXEL images" +msgstr "Ενεργοποίηση εικόνων _SIXEL" + +#: src/preferences.ui:2254 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Επαναφορά επιλογών συμβατότητας στις προεπιλεγμένες" + +#: src/preferences.ui:2277 +msgid "Compatibility" +msgstr "Συμβατότητα" + +#: src/preferences.ui:2356 +msgid "Clone…" +msgstr "Κλωνοποίηση…" + +#: src/preferences.ui:2363 +msgid "Rename…" +msgstr "Μετονομασία…" + +#: src/preferences.ui:2370 +msgid "Delete…" +msgstr "Διαγραφή…" + +#: src/preferences.ui:2383 +msgid "Set as default" +msgstr "Ορισμός ως προεπιλογή" + +#: src/preferences.ui:2447 +msgid "Cancel" +msgstr "Ακύρωση" + +#: src/profile-editor.cc:157 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Μαύρο σε ανοιχτό κίτρινο" + +#: src/profile-editor.cc:161 +msgid "Black on white" +msgstr "Μαύρο σε λευκό" + +#: src/profile-editor.cc:165 +msgid "Gray on black" +msgstr "Γκρίζο σε μαύρο" + +#: src/profile-editor.cc:169 +msgid "Green on black" +msgstr "Πράσινο σε μαύρο" + +#: src/profile-editor.cc:173 +msgid "White on black" +msgstr "Λευκό σε μαύρο" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:178 +msgid "GNOME light" +msgstr "GNOME φωτεινό" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:183 +msgid "GNOME dark" +msgstr "GNOME σκούρο" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:188 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango φωτεινό" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:193 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango σκούρο" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:198 +msgid "Solarized light" +msgstr "Ηλιόλουστο ανοιχτό" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:203 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Ηλιόλουστο σκούρο" + +#: src/profile-editor.cc:587 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Σφάλμα ανάλυσης της εντολής: %s" + +#: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745 +#: src/profile-editor.cc:749 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Κινεζική, παραδοσιακή" + +#: src/profile-editor.cc:746 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Κυριλλική/Ρωσική" + +#: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786 +msgid "Japanese" +msgstr "Ιαπωνική" + +#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788 +msgid "Korean" +msgstr "Κορεάτικη" + +#: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751 +#: src/profile-editor.cc:752 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική" + +#: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759 +#: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782 +#: src/profile-editor.cc:792 +msgid "Western" +msgstr "Δυτικά" + +#: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765 +#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790 +msgid "Central European" +msgstr "Κεντρικής Ευρώπης" + +#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768 +#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776 +#: src/profile-editor.cc:791 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Κυριλλική" + +#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773 +#: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794 +msgid "Turkish" +msgstr "Τουρκική" + +#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772 +#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795 +msgid "Hebrew" +msgstr "Εβραϊκή" + +#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769 +#: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796 +msgid "Arabic" +msgstr "Αραβική" + +#: src/profile-editor.cc:760 +msgid "Nordic" +msgstr "Βορείων χωρών" + +#: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767 +#: src/profile-editor.cc:797 +msgid "Baltic" +msgstr "Βαλτική" + +#: src/profile-editor.cc:762 +msgid "Celtic" +msgstr "Κελτική" + +#: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783 +msgid "Romanian" +msgstr "Ρουμανική" + +#: src/profile-editor.cc:766 +msgid "South European" +msgstr "Νότιας Ευρώπης" + +#: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780 +#: src/profile-editor.cc:793 +msgid "Greek" +msgstr "Ελληνική" + +#: src/profile-editor.cc:771 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Εβραϊκή οπτική" + +#: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική" + +#: src/profile-editor.cc:779 +msgid "Croatian" +msgstr "Κροατική" + +#: src/profile-editor.cc:787 +msgid "Thai" +msgstr "Ταϊλανδέζικη" + +#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/profile-editor.cc:798 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Βιετναμέζικη" + +#: src/profile-editor.cc:806 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Παλαιού τύπου CJK κωδικοποιήσεις" + +#: src/profile-editor.cc:807 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Παρωχημένες κωδικοποιήσεις" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: src/profile-editor.cc:1011 +msgid "width" +msgstr "πλάτος" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: src/profile-editor.cc:1016 +msgid "height" +msgstr "ύψος" + +#: src/profile-editor.cc:1064 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Επιλογή χρώματος παλέτας %u" + +#: src/profile-editor.cc:1068 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Καταχώριση παλέτας %u" + +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150 +msgid "Find" +msgstr "Εύρεση" + +#: src/search-popover.ui:51 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Αναζήτηση για την προηγούμενη εμφάνιση" + +#: src/search-popover.ui:73 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Αναζήτηση για την επόμενη εμφάνιση" + +#: src/search-popover.ui:104 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Εναλλαγή επιλογών αναζήτησης" + +#: src/search-popover.ui:167 +msgid "_Match case" +msgstr "_Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων" + +#: src/search-popover.ui:186 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Ταίριασμα μόνο _ολόκληρης λέξης" + +#: src/search-popover.ui:204 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Ταίριασμα ως _κανονική έκφραση" + +#: src/search-popover.ui:222 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Αναδίπλωση" + +#: src/terminal-accels.cc:126 +msgid "New Tab" +msgstr "Νέα καρτέλα" + +#: src/terminal-accels.cc:129 +msgid "Save Contents" +msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων" + +#: src/terminal-accels.cc:132 +msgid "Export" +msgstr "Εξαγωγή" + +#: src/terminal-accels.cc:135 +msgid "Print" +msgstr "Εκτύπωση" + +#: src/terminal-accels.cc:137 +msgid "Close Tab" +msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" + +#: src/terminal-accels.cc:138 +msgid "Close Window" +msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" + +#: src/terminal-accels.cc:142 +msgid "Copy" +msgstr "Αντιγραφή" + +#: src/terminal-accels.cc:143 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Αντιγραφή ως HTML" + +#: src/terminal-accels.cc:144 +msgid "Paste" +msgstr "Επικόλληση" + +#: src/terminal-accels.cc:145 +msgid "Select All" +msgstr "Επιλογή όλων" + +#: src/terminal-accels.cc:151 +msgid "Find Next" +msgstr "Εύρεση επομένου" + +#: src/terminal-accels.cc:152 +msgid "Find Previous" +msgstr "Εύρεση προηγουμένου" + +#: src/terminal-accels.cc:153 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Εκκαθάριση επισήμανσης" + +#: src/terminal-accels.cc:157 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Απόκρυψη και προβολή μπάρας μενού" + +#: src/terminal-accels.cc:158 +msgid "Full Screen" +msgstr "Πλήρης οθόνη" + +#: src/terminal-accels.cc:159 +msgid "Zoom In" +msgstr "Μεγέθυνση" + +#: src/terminal-accels.cc:160 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Σμίκρυνση" + +#: src/terminal-accels.cc:161 +msgid "Normal Size" +msgstr "Κανονικό μέγεθος" + +#: src/terminal-accels.cc:165 +msgid "Read-Only" +msgstr "Μόνο για ανάγνωση" + +#: src/terminal-accels.cc:166 +msgid "Reset" +msgstr "Επαναφορά" + +#: src/terminal-accels.cc:167 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Επαναφορά και καθαρισμός" + +#: src/terminal-accels.cc:171 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Εναλλαγή στην προηγούμενη καρτέλα" + +#: src/terminal-accels.cc:172 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Εναλλαγή στην επόμενη καρτέλα" + +#: src/terminal-accels.cc:173 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας προς τα αριστερά" + +#: src/terminal-accels.cc:174 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας προς τα δεξιά" + +#: src/terminal-accels.cc:175 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Απόσπαση καρτέλας" + +#: src/terminal-accels.cc:211 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Εναλλαγή στην τελευταία καρτέλα" + +#: src/terminal-accels.cc:215 +msgid "Contents" +msgstr "Περιεχόμενα" + +#: src/terminal-accels.cc:219 +msgid "Show Primary Menu" +msgstr "Εμφάνιση κυρίως μενού" + +#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 +msgid "File" +msgstr "Αρχείο" + +#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 +msgid "Edit" +msgstr "Επεξεργασία" + +#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 +msgid "View" +msgstr "Προβολή" + +#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 +msgid "Search" +msgstr "Αναζήτηση" + +#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 +msgid "Tabs" +msgstr "Καρτέλες" + +#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 +msgid "Help" +msgstr "Βοήθεια" + +#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645 +msgid "Global" +msgstr "Καθολικό" + +#: src/terminal-accels.cc:361 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα %u" + +#: src/terminal-accels.cc:551 +msgid "_Action" +msgstr "_Ενέργεια" + +#: src/terminal-accels.cc:570 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Πλήκτρο συντόμευσης" + +#: src/terminal-app.cc:550 +msgid "New Terminal" +msgstr "Νέο τερματικό" + +#: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Νέο _τερματικό" + +#: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813 +msgid "New _Tab" +msgstr "Νέα _καρτέλα" + +#: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.cc:1809 +msgid "New _Window" +msgstr "Νέο _παράθυρο" + +#: src/terminal-app.cc:612 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Αλλαγή _προφίλ" + +#: src/terminal-app.cc:625 +msgid "_Profile" +msgstr "_Προφίλ" + +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Σμίκρυνση" + +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Μεγέθυνση" + +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Πλήρης οθόνη" + +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.cc:1785 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Μόν_ο για ανάγνωση" + +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Ορισμός _τίτλου…" + +#: src/terminal-headermenu.ui:60 +msgid "_Advanced" +msgstr "Για _προχωρημένους" + +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 +msgid "_Reset" +msgstr "_Επαναφορά" + +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Επαναφορά και καθαρι_σμός" + +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 +msgid "_Inspector" +msgstr "Ε_πόπτης" + +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539 +#: src/terminal-window.cc:1797 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Προτιμήσεις" + +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 +msgid "_Help" +msgstr "_Βοήθεια" + +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 +msgid "_About" +msgstr "_Περί" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 +msgid "_File" +msgstr "_Αρχείο" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Αποθήκευση περιεχομένων…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 +msgid "_Export…" +msgstr "_Εξαγωγή…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 +msgid "_Print…" +msgstr "_Εκτύπωση…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Κ_λείσιμο καρτέλας" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 +msgid "_Edit" +msgstr "_Επεξεργασία" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775 +msgid "_Copy" +msgstr "_Αντιγραφή" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Αντιγραφή ως _HTML" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777 +msgid "_Paste" +msgstr "_Επικόλληση" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Επικόλληση ως _ονόματα αρχείων" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 +msgid "Select _All" +msgstr "Επιλογή ό_λων" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 +msgid "P_references" +msgstr "_Προτιμήσεις" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 +msgid "_View" +msgstr "_Προβολή" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής _μενού" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Κανονικό μέγεθος" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 +msgid "_Search" +msgstr "_Αναζήτηση" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 +msgid "_Find…" +msgstr "_Εύρεση…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 +msgid "Find _Next" +msgstr "Εύρεση _επομένου" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Εύρεση _προηγουμένου" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "Εκκα_θάριση επισήμανσης" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Τερματικό" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Καρτέλες" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Επόμενη καρτέλα" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Μετακίνηση τερματικού προς τα _αριστερά" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Μετακίνηση τερματικού προς τα _δεξιά" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Απόσπαση τερματικού" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 +msgid "_Contents" +msgstr "_Περιεχόμενα" + +#: src/terminal-nautilus.cc:539 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Άνοιγμα στο απομακρυσμένο τ_ερματικό" + +#: src/terminal-nautilus.cc:541 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Άνοιγμα στο τοπικό τ_ερματικό" + +#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Άνοιγμα του τρέχοντος επιλεγμένου φακέλου σε ένα τερματικό" + +#: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Άνοιγμα του τωρινού ανοιγμένου φακέλου σε ένα τερματικό" + +#: src/terminal-nautilus.cc:553 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Άνοιγμα στο τ_ερματικό" + +#: src/terminal-nautilus.cc:563 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Άνοιγμα τ_ερματικού" + +#: src/terminal-nautilus.cc:564 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Άνοιγμα ενός τερματικού" + +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Κλείσιμο τε_ρματικού" + +#: src/terminal-options.cc:320 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Η επιλογή «%s» είναι παρωχημένη και μπορεί να αφερεθεί σε επόμενη έκδοση του " +"gnome-terminal." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: src/terminal-options.cc:331 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το «%s» για να τερματίσετε τις επιλογές και να θέσετε τη " +"γραμμή εντολών για εκτέλεση μετά από αυτήν." + +#: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "" +"Δεν υποστηρίζεται πλέον η επιλογή «%s» σε αυτή την έκδοση του τερματικού " +"GNOME." + +#: src/terminal-options.cc:426 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Το όρισμα του «%s» δεν είναι έγκυρη εντολή: %s" + +#: src/terminal-options.cc:599 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Δόθηκαν δύο ρόλοι στο ίδιο παράθυρο" + +#: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "Η επιλογή «%s» έχει δοθεί δύο φορές για το ίδιο παράθυρο\n" + +#: src/terminal-options.cc:872 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Αδύνατο το πέρασμα FD %d δυο φορές" + +#: src/terminal-options.cc:934 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "Το «%s» δεν είναι έγκυρος συντελεστής εστίασης" + +#: src/terminal-options.cc:941 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "" +"Ο συντελεστής εστίασης «%g» είναι πολύ μικρός, θα χρησιμοποιηθεί το %g\n" + +#: src/terminal-options.cc:949 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "" +"Ο συντελεστής εστίασης «%g» είναι πολύ μεγάλος, θα χρησιμοποιηθεί το %g\n" + +#: src/terminal-options.cc:987 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Η επιλογή «%s» απαιτεί να οριστεί η εντολή που θα εκτελεστεί στο υπόλοιπο " +"της γραμμής εντολών" + +#: src/terminal-options.cc:1140 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Η επιλογή --wait μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο μία φορά" + +#: src/terminal-options.cc:1176 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Μη έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων τερματικού." + +#: src/terminal-options.cc:1189 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Ασύμβατη έκδοση αρχείου ρυθμίσεων τερματικού." + +#: src/terminal-options.cc:1347 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Να μη γίνεται εγγραφή στον διακομιστή ονόματος ενεργοποίησης, να μην " +"επαναχρησιμοποιείται το ενεργό τερματικό" + +#: src/terminal-options.cc:1356 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Φόρτωση αρχείου ρυθμίσεων τερματικού" + +#: src/terminal-options.cc:1357 +msgid "FILE" +msgstr "ΑΡΧΕΙΟ" + +#: src/terminal-options.cc:1373 +msgid "Do not pass the environment" +msgstr "Να μην περνάει το περιβάλλον" + +#: src/terminal-options.cc:1382 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Εμφάνιση παραθύρου προτιμήσεων" + +#: src/terminal-options.cc:1391 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "" +"Εκτυπώστε τις μεταβλητές περιβάλλοντος για να αλληλεπιδράσετε με το τερματικό" + +#: src/terminal-options.cc:1409 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Αύξηση της διαγνωστικής ακρίβειας" + +#: src/terminal-options.cc:1418 +msgid "Suppress output" +msgstr "Καταστολή εξόδου" + +#: src/terminal-options.cc:1431 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "" +"Άνοιγμα νέου παραθύρου, που να περιλαμβάνει μία καρτέλα με το προεπιλεγμένο " +"προφίλ" + +#: src/terminal-options.cc:1440 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Άνοιγμα νέας καρτέλας στο τελευταίο παράθυρο που ανοίχθηκε με το " +"προεπιλεγμένο προφίλ" + +#: src/terminal-options.cc:1453 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Ενεργοποίηση γραμμής μενού" + +#: src/terminal-options.cc:1462 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Απενεργοποίηση γραμμής μενού" + +#: src/terminal-options.cc:1471 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου" + +#: src/terminal-options.cc:1480 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Πλήρης οθόνη του παραθύρου" + +#: src/terminal-options.cc:1489 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Ορίστε το μεγέθους του παραθύρου· για παράδειγμα: 80x24, ή 80x24+200+200 " +"(COLSxROWS+X+Y)" + +#: src/terminal-options.cc:1490 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ" + +#: src/terminal-options.cc:1498 +msgid "Set the window role" +msgstr "Ορισμός του ρόλου του παραθύρου" + +#: src/terminal-options.cc:1499 +msgid "ROLE" +msgstr "ΡΟΛΟΣ" + +#: src/terminal-options.cc:1507 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "" +"Ορισμός της τελευταίας καθορισμένης καρτέλας ως ενεργής στο παράθυρό της" + +#: src/terminal-options.cc:1520 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Εκτέλεση του ορίσματος αυτής της επιλογής μέσα στο τερματικό" + +#: src/terminal-options.cc:1529 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Χρήση του δεδομένου προφίλ αντί του προεπιλεγμένου προφίλ" + +#: src/terminal-options.cc:1530 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "ΟΝΟΜΑ ΠΡΟΦΙΛ" + +#: src/terminal-options.cc:1538 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Ορισμός του αρχικού τίτλου του τερματικού" + +#: src/terminal-options.cc:1539 +msgid "TITLE" +msgstr "ΤΙΤΛΟΣ" + +#: src/terminal-options.cc:1547 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Ορισμός του καταλόγου εργασίας" + +#: src/terminal-options.cc:1548 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNAME" + +#: src/terminal-options.cc:1556 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Περιμένετε μέχρι να τελειώσει η θυγατρική διεργασία" + +#: src/terminal-options.cc:1565 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Προώθηση του περιγραφέα αρχείου" + +#. FD = file descriptor +#: src/terminal-options.cc:1567 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/terminal-options.cc:1575 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Ορισμός του συντελεστή μεγέθυνσης τερματικού (1.0 = κανονικό μέγεθος)" + +#: src/terminal-options.cc:1576 +msgid "ZOOM" +msgstr "ΕΣΤΙΑΣΗ" + +#: src/terminal-options.cc:1663 +msgid "COMMAND" +msgstr "ΕΝΤΟΛΗ" + +#: src/terminal-options.cc:1671 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Προσομοίωση τερματικού GNOME" + +#: src/terminal-options.cc:1672 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Εμφάνιση επιλογών τερματικού GNOME" + +#: src/terminal-options.cc:1682 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Επιλογές για το άνοιγμα νέων παραθύρων ή καρτελών τερματικού· επιτρέπεται ο " +"ορισμός πολλαπλών επιλογών:" + +#: src/terminal-options.cc:1683 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Εμφάνιση επιλογών τερματικού" + +#: src/terminal-options.cc:1691 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Επιλογές παραθύρων· εάν προηγούνται του πρώτου ορίσματος --window ή --tab, " +"ορίζονται ως προεπιλογές για όλα τα παράθυρα:" + +#: src/terminal-options.cc:1692 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Εμφάνιση επιλογών ανά παράθυρο" + +#: src/terminal-options.cc:1700 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Επιλογές τερματικών· εάν προηγούνται του πρώτου ορίσματος --window ή --tab, " +"ορίζονται ως προεπιλογές για όλα τα τερματικά:" + +#: src/terminal-options.cc:1701 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Εμφάνιση επιλογών ανά τερματικό" + +#: src/terminal-prefs.cc:130 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Προφίλ «%s»" + +#: src/terminal-prefs.cc:133 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Προτιμήσεις – %s" + +#: src/terminal-prefs.cc:368 +msgid "New Profile" +msgstr "Νέο προφίλ" + +#: src/terminal-prefs.cc:369 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Εισαγάγετε όνομα για νέο προφίλ με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις:" + +#: src/terminal-prefs.cc:371 +msgid "Create" +msgstr "Δημιουργία" + +#: src/terminal-prefs.cc:383 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Εισαγάγετε όνομα για νέο προφίλ με βάση το «%s»:" + +#: src/terminal-prefs.cc:384 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (Αντιγραφή)" + +#: src/terminal-prefs.cc:387 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Κλωνοποίηση προφίλ" + +#: src/terminal-prefs.cc:390 +msgid "Clone" +msgstr "Κλωνοποίηση" + +#: src/terminal-prefs.cc:405 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Εισάγετε νέο όνομα για το προφίλ «%s»:" + +#: src/terminal-prefs.cc:408 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Μετονομασία προφίλ" + +#: src/terminal-prefs.cc:411 +msgid "Rename" +msgstr "Μετονομασία" + +#: src/terminal-prefs.cc:426 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Να διαγραφεί το προφίλ «%s»;" + +#: src/terminal-prefs.cc:429 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Διαγραφή προφίλ" + +#: src/terminal-prefs.cc:432 +msgid "Delete" +msgstr "Διαγραφή" + +#: src/terminal-prefs.cc:491 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο προφίλ" + +#: src/terminal-prefs.cc:515 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: src/terminal-prefs.cc:520 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Συντομεύσεις" + +#: src/terminal-prefs.cc:657 +msgid "Profiles" +msgstr "Προφίλ" + +#: src/terminal-screen.cc:1405 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Δε δόθηκε εντολή ούτε απαιτήθηκε κέλυφος" + +#: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887 +msgid "_Relaunch" +msgstr "Επα_νεκκίνηση" + +#: src/terminal-screen.cc:1543 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "" +"Σφάλμα κατά τη δημιουργία της θυγατρικής διεργασίας για αυτό το τερματικό" + +#: src/terminal-screen.cc:1891 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίσθηκε κανονικά με κατάσταση %d." + +#: src/terminal-screen.cc:1894 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε από το σήμα %d." + +#: src/terminal-screen.cc:1897 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Η θυγατρική διεργασία εγκαταλείφθηκε." + +#: src/terminal-tab-label.cc:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" + +#: src/terminal-util.cc:156 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας" + +#: src/terminal-util.cc:214 +msgid "Contributors:" +msgstr "Συντελεστές:" + +#: src/terminal-util.cc:235 +#, c-format +msgid "Version %s for GNOME %d" +msgstr "Έκδοση %s για το GNOME %d" + +#: src/terminal-util.cc:239 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Χρήση έκδοσης VTE %u.%u.%u" + +#: src/terminal-util.cc:245 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Προσομοιωτής τερματικού για την επιφάνεια εργασίας του GNOME" + +#: src/terminal-util.cc:252 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Τερματικό GNOME" + +#: src/terminal-util.cc:262 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" +" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n" +" Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis@opensuse.org>\n" +" Μαρία Θουκυδίδου <marablack3@gmail.com>\n" +" Μαρία Μαυρίδου <mavridou@gmail.com>\n" +"\n" +"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα\n" +"http://www.gnome.gr/" + +#: src/terminal-util.cc:337 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης “%s”" + +#: src/terminal-util.cc:406 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Το GNOME Terminal είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και " +"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU -GNU " +"General Public License- όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου " +"Λογισμικού -Free Software Foundation- είτε της έκδοσης 3 της άδειας, είτε " +"(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης." + +#: src/terminal-util.cc:410 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Αυτή η εργασία διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ " +"ΚΑΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ " +"ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες " +"τη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU." + +#: src/terminal-util.cc:414 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης " +"GNU μαζί με αυτό το τερματικό GNOME. Εάν όχι, επισκεφθείτε το <http://www." +"gnu.org/licenses/>." + +#: src/terminal-util.cc:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "δεν υποστηρίζεται «αρχείο» με απομακρυσμένο όνομα κεντρικού υπολογιστή" + +#: src/terminal-window.cc:474 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης περιεχομένων" + +#: src/terminal-window.cc:494 +msgid "Save as…" +msgstr "Αποθήκευση ως…" + +#: src/terminal-window.cc:497 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Ακύρωση" + +#: src/terminal-window.cc:498 +msgid "_Save" +msgstr "Απο_θήκευση" + +#: src/terminal-window.cc:1714 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Ά_νοιγμα υπερσυνδέσμου" + +#: src/terminal-window.cc:1715 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης υπερσυνδέσμου" + +#: src/terminal-window.cc:1725 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "_Αποστολή μηνύματος προς…" + +#: src/terminal-window.cc:1726 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Αντιγραφή ηλεκτρονικής _διεύθυνσης" + +#: src/terminal-window.cc:1729 +msgid "Call _To…" +msgstr "_Κλήση…" + +#: src/terminal-window.cc:1730 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης κλήσης " + +#: src/terminal-window.cc:1735 +msgid "_Open Link" +msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου" + +#: src/terminal-window.cc:1736 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Αντιγραφή _συνδέσμου" + +#: src/terminal-window.cc:1792 +msgid "P_rofiles" +msgstr "Π_ροφίλ" + +#: src/terminal-window.cc:1827 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "Έ_ξοδος από την πλήρη οθόνη" + +#: src/terminal-window.cc:2291 +msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?" +msgstr "Ορισμός του Τερματικού GNOME ως προεπιλεγμένη εφαρμογή τερματικού;" + +#: src/terminal-window.cc:2297 +msgid "_Yes" +msgstr "_Ναι" + +#: src/terminal-window.cc:2298 +msgid "_No" +msgstr "Ό_χι" + +#: src/terminal-window.cc:3323 +msgid "Close this window?" +msgstr "Κλείσιμο παραθύρου;" + +#: src/terminal-window.cc:3323 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Κλείσιμο αυτού του τερματικού;" + +#: src/terminal-window.cc:3327 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Εκτελούνται ακόμη διεργασίες σε κάποια τερματικά αυτού του παραθύρου. Αν " +"κλείσετε το τερματικό, θα τερματιστούν όλες οι διεργασίες." + +#: src/terminal-window.cc:3331 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Εκτελείται ακόμα μία διεργασία σε αυτό το τερματικό. Αν κλείσετε το " +"τερματικό, η διεργασία θα τερματιστεί." + +#: src/terminal-window.cc:3336 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Κ_λείσιμο παραθύρου" + +#: src/terminal.cc:590 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Αποτυχία ανάλυσης των ορισμάτων: %s\n" + +#~ msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +#~ msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#~ msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +#~ msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#~ msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +#~ msgstr "GPL-3.0+ ή GFDL-1.3-μόνο" + +#~ msgid "GPL-3.0+" +#~ msgstr "GPL-3.0+" + +#~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +#~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +#~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#~ msgid "gnome-terminal" +#~ msgstr "gnome-terminal" + +#~ msgid "org.gnome.Terminal" +#~ msgstr "org.gnome.Terminal" + +#~ msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +#~ msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#~ msgid "console" +#~ msgstr "κονσόλα" + +#~ msgid "keyboard" +#~ msgstr "πληκτρολόγιο" + +#~ msgid "pointing" +#~ msgstr "κατεύθυνση" + +#~ msgid "" +#~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal." +#~ "png" +#~ msgstr "" +#~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal." +#~ "png" + +#~ msgid "HiDpiIcon" +#~ msgstr "Εικονίδιο HiDpi" + +#~ msgid "HighContrast" +#~ msgstr "Υψηλή αντίθεση" + +#~ msgid "ModernToolkit" +#~ msgstr "Σύγχρονη εργαλειοθήκη" + +#~ msgid "SearchProvider" +#~ msgstr "Πάροχος αναζήτησης" + +#~ msgid "UserDocs" +#~ msgstr "Έγγραφα χρήστη" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Αρμενική" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "Γεωργιανή" + +#~ msgid "Whether to allow bold text" +#~ msgstr "Εάν θα επιτρέπεται έντονο κείμενο" + +#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +#~ msgstr "" +#~ "Αν είναι αληθές, θα επιτρέπεται στις εφαρμογές να χρησιμοποιούν έντονο " +#~ "κείμενο." + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Ινδική" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Περσική" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Γκουτζαράτι" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Γκουρμούχι" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Ισλανδική" + +#~ msgid "Set _Character Encoding" +#~ msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης _χαρακτήρων" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "_Απόσπαση καρτέλας" + +#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +#~ msgstr "Αν θα εμφανίζεται η γραμμή μενού στα νέα παράθυρα/καρτέλες" + +#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window" +#~ msgstr "Αληθές, αν επιθυμείτε η γραμμή μενού να εμφανίζεται σε νέο παράθυρο" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "Έ_ξοδος" + +#~ msgid "Unnamed" +#~ msgstr "Ανώνυμο" + +#~ msgid "Open in _Midnight Commander" +#~ msgstr "Άνοιγμα στον _Midnight Commander" + +#~ msgid "" +#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +#~ "Commander" +#~ msgstr "" +#~ "Άνοιγμα του τρέχοντος επιλεγμένου φακέλου στον διαχειριστή αρχείων " +#~ "Midnight Commander" + +#~ msgid "" +#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +#~ "Commander" +#~ msgstr "" +#~ "Άνοιγμα του τρέχοντος ανοικτού φακέλου στον διαχειριστή αρχείων Midnight " +#~ "Commander" + +#~ msgid "Open _Midnight Commander" +#~ msgstr "Άνοιγ_μα Midnight Commander" + +#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +#~ msgstr "Άνοιγμα του διαχειριστή αρχείων τερματικού σε Midnight Commander" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Αναλυτική έξοδος" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Επιλογές εξόδου:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών εξόδου" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "Το «%s» δεν είναι έγκυρο αναγνωριστικό εφαρμογής" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "Αναγνωριστικό εφαρμογής διακομιστή" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "Αναγνωριστικό" + +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Εμφάνιση συμπληρωμένων" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Καθολικές επιλογές:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Προβολή καθολικών επιλογών" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται το πέρασμα FD της τυπικής εισόδου" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται το πέρασμα FD της τυπικής εξόδου" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται το πέρασμα FD του τυπικού σφάλματος" + +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "Άκυρο όρισμα «%s» στην επιλογή --fd" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "Προώθηση τυπικής εισόδου" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "Προώθηση τυπικής εξόδου" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "Προώθηση τυπικού σφάλματος" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Επιλογές εκτέλεσης:" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών εκτέλεσης" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Επιλογές παραθύρου:" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών παραθύρου" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "Η τιμή εστίασης «%s» είναι εκτός επιτρεπόμενου εύρους" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Επιλογές τερματικού:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Επιλογές διεργασιών:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών διεργασιών" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Λείπει όρισμα" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Άγνωστη εντολή «%s»" + +#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +#~ msgstr "" +#~ "Το «%s» χρειάζεται την εντολή να εκτελεστεί ως ορίσματα μετά από «--»" + +#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" +#~ msgstr "Εξωγενείς ορίσματα μετά από «--»" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Σφάλμα κατά την διεργασία των ορισμάτων: %s\n" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για τη δημιουργία νέου προφίλ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Συντόμευση πληκτρολογίου για το άνοιγμα του διαλόγου προτιμήσεων του " +#~ "τρέχον προφίλ" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Λίστα διαθέσιμων κωδικοποιήσεων" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "Στο υπομενού των κωδικοποιήσεων εμφανίζονται ορισμένες δυνατές " +#~ "κωδικοποιήσεις. Εδώ βλέπετε μια λίστα κωδικοποιήσεων που θα " +#~ "περιλαμβάνονται στο υπομενού αυτό. " + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "_Προφίλ που χρησιμοποιείται κατά την εκκίνηση νέου τερματικού:" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "Κω_δικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Επεξεργαστής προφίλ" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "Όνομα _προφίλ:" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "Ανα_δίπλωση ξανά κατά την αυξομείωση" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Σημείωση:</b> Αυτά τα χρώματα θα είναι διαθέσιμα για τις εφαρμογές " +#~ "τερματικού." + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Σημείωση:</b> Αυτές οι επιλογές μπορεί να προκαλέσουν λανθασμένη " +#~ "συμπεριφορά σε ορισμένες εφαρμογές. Χρησιμεύουν μόνο για την παράκαμψη " +#~ "προβλημάτων σε εφαρμογές και λειτουργικά συστήματα που αναμένουν " +#~ "διαφορετική συμπεριφορά τερματικού." + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Νέο τερματικό σε νέα καρτέλα" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Νέο τερματικό σε νέο παράθυρο" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Κλείσιμο όλων των τερματικών" + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Προτιμήσεις προφίλ" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Εκκαθάριση επισήμανσης" + +#~ msgid "Detach Terminal" +#~ msgstr "Απόσπαση τερματικού" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε προφίλ" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Λίστα προφίλ" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Εμφάνιση" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "Κω_δικοποίηση" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "_Προτιμήσεις προφίλ" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "Άνοιγμα _τερματικού" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "Άνοιγμα _καρτέλας" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "Νέο _προφίλ" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "_Κλείσιμο όλων των τερματικών" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "Π_ροτιμήσεις" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Εύρεση ε_πόμενου" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Εύρεση προη_γούμενου" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "Μετά_βαση στη γραμμή…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "Αυ_ξητική αναζήτηση…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "_Προσθήκη ή αφαίρεση…" + +#~ msgid "_Next Terminal" +#~ msgstr "_Επόμενο τερματικό" + +#~ msgid "" +#~ "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " +#~ "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " +#~ "ignored if bold_color_same_as_fg is true." +#~ msgstr "" +#~ "Προεπιλεγμένο χρώμα έντονου κειμένου για το τερματικό, ως προδιαγραφή " +#~ "χρώματος (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα " +#~ "χρώματος όπως \"red\"). Το χρώμα παραβλέπεται αν το bold_color_same_as_fg " +#~ "είναι ορισμένο ως αληθές." + +#~ msgid "_Custom font" +#~ msgstr "Προ_σαρμοσμένη γραμματοσειρά" + +#~ msgid "_Text color:" +#~ msgstr "Χρώμα _κειμένου:" + +#~ msgid "_Background color:" +#~ msgstr "Χρώμα _παρασκηνίου:" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "Ί_διο με χρώμα κειμένου" + +#~ msgid "Bol_d color:" +#~ msgstr "Χρώμα έ_ντονου κειμένου:" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "Αναζήτηση προς τα _πίσω" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Αν είναι αληθές, θα ενημερώνονται οι εγγραφές σύνδεσης του συστήματος " +#~ "utmp και wtmp, όταν εκκινείται η εντολή στο τερματικό." + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "Ε_νημέρωση εγγραφών σύνδεσης κατά την εκκίνηση εντολής" + +#~ msgid "Set the terminal title" +#~ msgstr "Ορισμός τίτλου του τερματικού" + +#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +#~ msgstr "Άγνωστο αίτημα ολοκλήρωσης για \"%s\"" + +#~ msgid "Missing command" +#~ msgstr "Λείπει εντολή" + +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "Εάν θα χρησιμοποιεί παραλλαγή σκοτεινού θέματος" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "_Χρήση της γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Γραμματοσειρά:" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "_Απεριόριστο" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Εντολές:\n" +#~ " help Εμφανίζει αυτές τις πληροφορίες\n" +#~ " run Δημιουργεί νέο τερματικό εκτελώντας την καθορισμένη εντολή\n" +#~ " shell Δημιουργεί νέο τερματικό εκτελώντας το κέλυφος του χρήστη\n" +#~ "\n" +#~ "Χρησιμοποιήστε \"%s ΕΝΤΟΛΗ --help\" για να λάβετε βοήθεια για κάθε " +#~ "εντολή.\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "Σίγαση" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "Πελάτης τερματικού GNOME" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "'Terminal'" +#~ msgstr "'Τερματικό'" + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "Τίτλος για το τερματικό" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "Εμφανιζόμενος τίτλος για το παράθυρο ή την καρτέλα τερματικού. Αυτός ο " +#~ "τίτλος μπορεί να αντικατασταθεί ή να συνδυαστεί με τον τίτλο που ορίζεται " +#~ "από την εφαρμογή του τερματικού ανάλογα με τη ρύθμιση του title_mode." + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "Χαρακτήρες που θεωρούνται \"μέρος μιας λέξης\"" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "Όταν επιλέγεται κείμενο ανά λέξη, οι ακολουθίες αυτών των χαρακτήρων " +#~ "θεωρούνται ξεχωριστές λέξεις. Οι περιοχές μπορούν να δοθούν ως \"A-Z\". " +#~ "Κυριολεκτικό ενωτικό (όχι έκφραση περιοχής) πρέπει να είναι ο πρώτος " +#~ "δοσμένος χαρακτήρας." + +#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +#~ msgstr "" +#~ "Αν θα χρησιμοποιείται προσαρμοσμένο μέγεθος τερματικού για τα νέα παράθυρα" + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "Αν είναι αληθές, τα καινούρια παράθυρα τερματικού θα έχουν προσαρμοσμένο " +#~ "μέγεθος που καθορίζεται από το default_size_columns και το " +#~ "default_size_rows." + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Τίτλος" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Τίτλος:" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "Τίτλος και εντολή" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "Ορισμός τίτλου" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση" + +#~ msgid "_About Terminal" +#~ msgstr "_Περί Τερματικό" + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "Ορατό μόνο όταν είναι απαραίτητο" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Κρυφό" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "Τι να γίνει με δυναμικό τίτλο" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "Εάν η εφαρμογή στο τερματικό ορίζει τον τίτλο του τερματικού (οι " +#~ "περισσότεροι χρήστες χρησιμοποιούν αυτή την επιλογή), ο δυναμικά " +#~ "ορισμένος τίτλος μπορεί να σβήσει τον αρχικό τίτλο, να εμφανιστεί πριν ή " +#~ "μετά από αυτόν, ή να τον αντικαταστήσει. Οι πιθανές τιμές είναι " +#~ "\"replace\", \"before\", \"after\", και\"ignore\"." + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "Όταν οι εντολές τερματικού ορίζουν _δικούς τους τίτλους:" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "" +#~ "Το πλήκτρο συντόμευσης “%s” χρησιμοποιείται ήδη για την ενέργεια “%s”" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "_Μέθοδοι εισαγωγής" |