diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 2790 |
1 files changed, 2790 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po new file mode 100644 index 0000000..28f05db --- /dev/null +++ b/po/fi.po @@ -0,0 +1,2790 @@ +# Finnish messages for gnome-terminal +# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc. +# Suomennos: https://l10n.gnome.org/teams/fi/ +# +# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: +# Niklas Laxström +# Timo Jyrinki +# +# Ville Hautamäki <villeh@cs.joensuu.fi>, 1998, 2000. +# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999. +# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2005. +# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009. +# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2011. +# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2013, 2014. +# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-26 18:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-27 21:14+0300\n" +"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n" +"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:13+0000\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ tai GFDL-1.3-only" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Pääteliitännäinen tiedostoselaimeen" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Avaa pääte tiedostoselaimesta" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"\"Avaa pääte\" on liitännäinen tiedostoselaimeen, joka lisää " +"valikkotoiminnon kontekstivalikkoon selattavan kansion kohdalle." + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#. This is the name of a colour scheme +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:150 +#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144 +#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1894 +#: src/terminal-window.cc:2160 src/terminal-window.cc:2443 src/terminal.cc:570 +msgid "Terminal" +msgstr "Pääte" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39 +msgid "Use the command line" +msgstr "Käytä komentoriviä" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;komento;kehote;komentorivi;cli;" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127 +msgid "New Window" +msgstr "Uusi ikkuna" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146 +msgid "Preferences" +msgstr "Asetukset" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"Gnomen pääte on pääte-emulointisovellus UNIX shell -ympäristöön, jonka " +"avulla on mahdollista suorittaa järjestelmän eri ohjelmia." + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Se tukee useita profiileja, lukuisia välilehtiä ja sisältää paljon eri " +"pikanäppäimiä." + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45 +msgid "console" +msgstr "konsoli" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46 +msgid "keyboard" +msgstr "näppäimistö" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47 +msgid "pointing" +msgstr "osoittaminen" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56 +#, fuzzy +#| msgid "_Search for:" +msgid "SearchProvider" +msgstr "_Hakusana:" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Nimetön'" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Ihmisille tarkoitettu profiilin nimi" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Ihmisille tarkoitettu profiilin nimi." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Päätteen tekstin oletusarvoinen väri" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " +#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Päätteen tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla värin nimi, " +"kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Päätteen taustan oletusarvoinen väri" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be " +#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Päätteen oletusarvoinen taustaväri, värimääreenä (voi olla värin nimi, kuten " +"”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " +#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " +#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true." +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla " +"värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä " +"arvolla ei ole merkitystä jos ”bold_color_same_as_fg” on tosi." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Käyttääkö lihavoitu teksti samaa väriä kuin tavallinen teksti" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Jos tosi, lihavoitu teksti piirretään samalla värillä kuin tavallinen teksti." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Skaalauskerroin solun korkeudelle rivivälityksen kasvattamiseksi. (Ei " +"suurenna fontin korkeutta)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Skaalauskerroin solun leveydelle merkkivälin kasvattamiseksi. (Ei suurenna " +"fontin leveyttä)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Käytetäänkö omavalintaisia kohdistimen värejä" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Jos tosi, käytä profiilin kursorivärejä." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Kohdistimen taustaväri" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " +#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " +#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true." +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla " +"värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä " +"arvolla ei ole merkitystä jos ”bold_color_same_as_fg” on tosi." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Kohdistimen edustaväri" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " +#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " +#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true." +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla " +"värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä " +"arvolla ei ole merkitystä jos ”bold_color_same_as_fg” on tosi." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Käytetäänkö mukautettuja korostusvärejä" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Jos tosi, käytä profiilin korostusvärejä." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Korostuksen taustaväri" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " +#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " +#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true." +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla " +"värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä " +"arvolla ei ole merkitystä jos ”bold_color_same_as_fg” on tosi." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Korostuksen edustaväri" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " +#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " +#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true." +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla " +"värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä " +"arvolla ei ole merkitystä jos ”bold_color_same_as_fg” on tosi." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 +msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 +msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 +msgid "Whether to perform Arabic shaping" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 +msgid "If true, shape Arabic text." +msgstr "Jos tosi, muokkaa arabialaisen tekstin muotoa." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 +msgid "Whether to enable SIXEL images" +msgstr "Käytetäänkö SIXEL-kuvia" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 +msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Onko lihavoitu myös kirkas" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Soitetaanko päätteen äänimerkki" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Sarakkeiden oletuslukumäärä" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Sarakkeiden lukumäärä uusissa luoduissa pääteikkunoissa. Tällä ei ole " +"vaikutusta ellei custom_default_size on asetettu." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Rivien oletuslukumäärä" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Rivien lukumäärä uusissa luoduissa pääteikkunoissa. Tällä ei ole vaikutusta " +"ellei custom_default_size on asetettu." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Milloin vierityspalkki näytetään" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Muistissa säilyvien rivien määrä" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback " +#| "are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Muistissa pidettävien rivien määrä. Tämän rivimäärän verran päätteen tekstiä " +"pystyy vierittämään taaksepäin; yli jäävät tekstirivit häviävät. Jos " +"”scrollback_unlimited” on tosi, tällä arvolla ei ole merkitystä." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Pidetäänkö takaisinkelauspuskurissa rajoittamaton määrä rivejä" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Jos tosi, takaisinvieritysrivejä ei koskaan hävitetä. " +"Takaisinvierityshistoria tallennetaan tilapäisesti levylle, joten se voi " +"johtaa järjestelmän levyn täyttymiseen jos päätteeseen tulee paljon " +"tulostetta." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun näppäintä painetaan" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Jos tosi, näppäimen painaminen vierittää tekstin alalaitaan." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun ilmenee uutta tulostetta" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "Jos tosi, uusi tuloste päätteessä vierittää tekstin alas." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Mitä päätteelle tapahtuu, kun lapsikomento loppuu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Mahdollisia arvoja ovat ”close”, joka sulkee päätteen ja ”restart”, joka " +"käynnistää komennon uudelleen, sekä “hold”, joka pitää päätteen käynnissä " +"ilman suoritettavaa komentoa." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Käynnistetäänkö komento päätteessä kirjautumiskuorena" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Jos tosi, päätteen komento käynnistyy kirjautumiskuorena (argv[0]:ssa on " +"väliviiva alussa)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "Päivittyykö kirjautumistallenne kun päätekomento käynnistetään" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Käynnistyykö muu komento komentotulkin sijaan" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Jos tosi, avaimen ”custom_command” arvoa käytetään kuoren suorittamisen " +"sijaan." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Vilkkuuko kohdistin" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Mahdolliset arvot ovat ”system” (käytä järjestelmän asetuksia kohdistimen " +"vilkkumiselle) sekä ”on” ja ”off” (aseta tila erikseen)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Kohdistimen ulkoasu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Komentotulkin sijaan suoritettava muu komento" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Käynnistä tämä komento komentotulkin sijaan, jos ”use_custom_command” on " +"tosi." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Päätesovellusten väripaletti" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Pango-fontin nimi ja koko" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Askelpalautin tuottaa" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Delete tuottaa" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Ovatko päätesäätimen teeman värit käytössä" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Käytetäänkö järjestelmän tasalevyistä fonttia" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "Rivitetäänkö päätteen sisältö ikkunan koon muuttuessa" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Käytettävä merkistökoodaus" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Ovatko leveydeltään asiayhteyskohtaiset merkit kapeita vai leveitä UTF-8-" +"merkistöä käyttäessä" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Uuden välilehden avaava pikanäppäin" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Uuden ikkunan avaava pikanäppäin" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Nykyisten välilehtien sisällön tiedostoon tallentava pikanäppäin" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Pikanäppäin, jolla viedään nykyisen välilehden sisältö tiedostoon useisiin " +"eri tiedostomuotoihin" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Pikanäppäin, jolla tulostetaan nykyisen välilehden sisältö tulostimelle tai " +"tiedostoon" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Välilehden sulkeva pikanäppäin" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Ikkunan sulkeva pikanäppäin" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Tekstiä kopioiva pikanäppäin" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Tekstiä HTML:nä kopioiva pikanäppäin" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Tekstiä liittävä pikanäppäin" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Kaiken tekstin valitseva pikanäppäin" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Asetusikkunan avaava pikanäppäin" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Koko näytön tilaa vaihtava pikanäppäin" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Valikkopalkin näyttävä tai piilottava pikanäppäin" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Vain luku -tilan päälle tai pois päältä kytkevä pikanäppäin" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Päätteen alustava pikanäppäin" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Päätteen alustava ja tyhjentävä pikanäppäin" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Hakuominaisuuden avaava pikanäppäin" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Hakutermin seuraavan ilmentymän etsivä pikanäppäin" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Hakutermin edellisen ilmentymän etsivä pikanäppäin" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Haun korostuksen tyhjentävä pikanäppäin" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Edelliseen välilehteen vaihtava pikanäppäin" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Seuraavaan välilehteen vaihtava pikanäppäin" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Nykyisen välilehden vasemmalle siirtävä pikanäppäin" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Nykyisen välilehden oikealle siirtävä pikanäppäin" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Nykyisen välilehden irrottava pikanäppäin" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Numeroituun välilehteen vaihtava pikanäppäin" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Viimeiseen välilehteen vaihtava pikanäppäin" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Ohjeen käynnistävä pikanäppäin" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Fonttia suurentava pikanäppäin" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Fonttia pienentävä pikanäppäin" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Fontin normaalikokoiseksi vaihtava pikanäppäin" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623 +msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" +msgstr "Ensisijaisen valikon esiintuova pikanäppäin" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Onko valikkopalkissa pikakirjaimet" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may " +#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible " +#| "to turn them off." +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Toimivatko valikkopalkin Alt+kirjain-pikavalinnat. Ne saattavat haitata " +"joidenkin päätteessä toimivien sovellusten käyttöä, joten ne voi poistaa " +"käytöstä." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Ovatko pikanäppäimet käytössä" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Ovatko pikanäppäimet käytössä. Ne saattavat häiritä joidenkin päätteessä " +"toimivien sovellusten käyttöä, joten pikanäppäimet voi poistaa käytöstä." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Toimivatko GTK:n tavanomaiset valikkopalkin pikavalinnat" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Tavallisesti valikkopalkkia voi käyttää näppäimistöltä painamalla F10. Tätä " +"toimintaa voi muuttaa gtkrc:n avulla (gtk-menu-bar-accel = ”jotakin”). Tämä " +"asetus poistaa tämän pikanäppäimen käytöstä." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Käytetäänkö Shell-integraatiota" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Kysytäänkö vahvistus ennen päätteen sulkemista" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 +msgid "Additional info section items to appear in the context menu" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Näkyykö valikkopalkki uusissa ikkunoissa" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Avataanko uudet päätteet uusina ikkunoina vai välilehtinä" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Milloin välilehtipalkki näytetään" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Välilehtipalkin sijainti" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Käytettävä teemamuunnelma" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "" +"Avautuvatko uudet välilehdet nykyisen välilehden viereen vai viimeiseen " +"sijaintiin" + +#. Open new terminal in new window +#: src/preferences.ui:14 +msgid "Window" +msgstr "Ikkuna" + +#. Open new terminal in new tab +#: src/preferences.ui:18 +msgid "Tab" +msgstr "Välilehti" + +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Viimeinen" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +msgid "Next" +msgstr "Seuraava" + +#: src/preferences.ui:50 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Oletus" + +#: src/preferences.ui:54 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Vaalea" + +#: src/preferences.ui:58 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Tumma" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:107 +msgid "Narrow" +msgstr "Kapea" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:111 +msgid "Wide" +msgstr "Leveä" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:123 +msgid "Block" +msgstr "Lohko" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:126 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-viiva" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:129 +msgid "Underline" +msgstr "Alleviivaus" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:140 +msgid "Default" +msgstr "Oletus" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:143 +msgid "Enabled" +msgstr "Käytössä" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:146 +msgid "Disabled" +msgstr "Pois käytöstä" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268 +msgid "Never" +msgstr "Ei koskaan" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:160 +msgid "When focused" +msgstr "Kun kohdistettu" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:163 +msgid "When unfocused" +msgstr "Kun ei kohdistettu" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276 +msgid "Always" +msgstr "Aina" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:177 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Korvaa alkuperäinen otsikko" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:180 +msgid "Append initial title" +msgstr "Lisää alkuperäisen otsikon perään" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:183 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Lisää alkuperäisen otsikon eteen" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:186 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Pidä alkuperäinen otsikko" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:197 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Poistu päätteestä" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:200 +msgid "Restart the command" +msgstr "Käynnistä komento uudelleen" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:203 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Säilytä pääte avoinna" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:217 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:220 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux-konsoli" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:223 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:226 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:229 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarized" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719 +msgid "Custom" +msgstr "Mukautettu" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:243 +msgid "Automatic" +msgstr "Automaattinen" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:246 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:249 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:252 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Escape-sarja" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:255 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY-poispyyhintä" + +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:272 +msgid "Shell only" +msgstr "Vain komentotulkki" + +#: src/preferences.ui:340 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "Näytä _valikkopalkki oletuksena uusissa päätteissä" + +#: src/preferences.ui:356 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "Käytä _pikavalintoja (esim. Alt+T tiedostovalikon avaamiseksi)" + +#: src/preferences.ui:373 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Käytä va_lintanäppäintä (oletuksena F10)" + +#: src/preferences.ui:398 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "Teemam_uunnelma:" + +#: src/preferences.ui:430 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Avaa _uudet päätteet:" + +#: src/preferences.ui:462 +msgid "New tab _position:" +msgstr "Uuden välilehden _sijainti:" + +#: src/preferences.ui:523 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "Kä_ytä pikanäppäimiä" + +#: src/preferences.ui:589 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Tekstin ulkoasu" + +#: src/preferences.ui:606 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Päätteen koko k_äynnistettäessä:" + +#: src/preferences.ui:639 +msgid "columns" +msgstr "saraketta" + +#: src/preferences.ui:676 +msgid "rows" +msgstr "riviä" + +#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843 +msgid "Rese_t" +msgstr "_Palauta oletusasetukset" + +#: src/preferences.ui:718 +msgid "Custom _font:" +msgstr "Mukautettu _fontti:" + +#: src/preferences.ui:739 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Valitse päätteen fontti" + +#: src/preferences.ui:752 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Solun v_älistys:" + +#: src/preferences.ui:867 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "_Salli vilkkuva teksti:" + +#: src/preferences.ui:901 +msgid "Cursor" +msgstr "Kohdistin" + +#: src/preferences.ui:918 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Kohdistimen _muoto:" + +#: src/preferences.ui:952 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Kursori _vilkkuu:" + +#: src/preferences.ui:986 +msgid "Sound" +msgstr "Ääni" + +#: src/preferences.ui:1000 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Päätteen _äänimerkki" + +#: src/preferences.ui:1026 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Profiilin tunniste:" + +#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183 +msgid "Text" +msgstr "Teksti" + +#: src/preferences.ui:1089 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Tekstin ja taustan väri" + +#: src/preferences.ui:1113 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Käytä _järjestelmäteeman värejä" + +#: src/preferences.ui:1142 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Sisäänrakennetut _mallit:" + +#: src/preferences.ui:1195 +msgid "Background" +msgstr "Tausta" + +#: src/preferences.ui:1208 +msgid "_Default color:" +msgstr "Oletusv_äri:" + +#: src/preferences.ui:1225 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Valitse päätteen tekstin väri" + +#: src/preferences.ui:1239 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Valitse päätteen taustaväri" + +#: src/preferences.ui:1249 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "_Lihavoitu väri:" + +#: src/preferences.ui:1269 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Valitse päätteen lihavoidun tekstin väri" + +#: src/preferences.ui:1279 +msgid "_Underline color:" +msgstr "_Alleviivausväri:" + +#: src/preferences.ui:1297 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Valitse päätteen alleviivatun tekstin väri" + +#: src/preferences.ui:1306 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Kursorin _väri:" + +#: src/preferences.ui:1326 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Valitse päätteen kursorin edustaväri" + +#: src/preferences.ui:1340 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Valitse päätteen kursorin taustaväri" + +#: src/preferences.ui:1350 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "K_orostusväri:" + +#: src/preferences.ui:1369 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Valitse päätteen korostuksen edustaväri" + +#: src/preferences.ui:1383 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Valitse päätteen korostuksen taustaväri" + +#: src/preferences.ui:1430 +msgid "Palette" +msgstr "Paletti" + +#: src/preferences.ui:1462 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Sisään_rakennetut mallit:" + +#: src/preferences.ui:1495 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Väri_paletti:" + +#: src/preferences.ui:1736 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "N_äytä lihavoitu teksti kirkkailla väreillä" + +#: src/preferences.ui:1775 +msgid "Colors" +msgstr "Värit" + +#: src/preferences.ui:1793 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "N_äytä vierityspalkki" + +#: src/preferences.ui:1810 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Vieritä t_ulostaessa" + +#: src/preferences.ui:1827 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Vieritä _kirjoitettaessa" + +#: src/preferences.ui:1844 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Takaisinvieritys:" + +#: src/preferences.ui:1882 +msgid "lines" +msgstr "riviä" + +#: src/preferences.ui:1908 +msgid "Scrolling" +msgstr "Vieritys" + +#: src/preferences.ui:1925 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Aja komento kirjautumiskomentotulkkina" + +#: src/preferences.ui:1940 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Suorita _muu komento komentotulkin sijaan" + +#: src/preferences.ui:1957 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Muu _komento:" + +#: src/preferences.ui:1983 +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "_Säilytä työhakemisto:" + +#: src/preferences.ui:2017 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Kun komento _loppuu:" + +#: src/preferences.ui:2055 +msgid "Command" +msgstr "Komento" + +#: src/preferences.ui:2075 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Askelpalautin tuottaa:" + +#: src/preferences.ui:2108 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Delete tuottaa:" + +#: src/preferences.ui:2141 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Merkistö:" + +#: src/preferences.ui:2173 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "L_eveydeltään asiayhteyskohtaiset merkit:" + +#: src/preferences.ui:2205 +msgid "Enable _SIXEL images" +msgstr "Käytä _SIXEL-kuvia" + +#: src/preferences.ui:2221 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Palauta yhteensopivuusasetukset oletuksiksi" + +#: src/preferences.ui:2244 +msgid "Compatibility" +msgstr "Yhteensopivuus" + +#: src/preferences.ui:2323 +msgid "Clone…" +msgstr "Monista…" + +#: src/preferences.ui:2330 +msgid "Rename…" +msgstr "Nimeä uudelleen…" + +#: src/preferences.ui:2337 +msgid "Delete…" +msgstr "Poista…" + +#: src/preferences.ui:2350 +msgid "Set as default" +msgstr "Aseta oletukseksi" + +#: src/preferences.ui:2414 +msgid "Cancel" +msgstr "Peru" + +#: src/profile-editor.cc:157 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Musta keltaisella" + +#: src/profile-editor.cc:161 +msgid "Black on white" +msgstr "Musta valkoisella" + +#: src/profile-editor.cc:165 +msgid "Gray on black" +msgstr "Harmaa mustalla" + +#: src/profile-editor.cc:169 +msgid "Green on black" +msgstr "Vihreä mustalla" + +#: src/profile-editor.cc:173 +msgid "White on black" +msgstr "Valkoinen mustalla" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:178 +msgid "GNOME light" +msgstr "GNOME, vaalea" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:183 +msgid "GNOME dark" +msgstr "GNOME, tumma" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:188 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango vaalea" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:193 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango tumma" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:198 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solarized, vaalea" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:203 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solarized, tumma" + +#: src/profile-editor.cc:587 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Virhe tulkittaessa komentoa: %s" + +#: src/profile-editor.cc:744 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenialainen" + +#: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746 +#: src/profile-editor.cc:750 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Kiinalainen (perinteinen)" + +#: src/profile-editor.cc:747 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kyrillinen/venäläinen" + +#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761 +#: src/profile-editor.cc:791 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanilainen" + +#: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762 +#: src/profile-editor.cc:793 +msgid "Korean" +msgstr "Korealainen" + +#: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752 +#: src/profile-editor.cc:753 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu)" + +#: src/profile-editor.cc:754 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgialainen" + +#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763 +#: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787 +#: src/profile-editor.cc:797 +msgid "Western" +msgstr "Läntinen" + +#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769 +#: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795 +msgid "Central European" +msgstr "Keskieurooppalainen" + +#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772 +#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779 +#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillinen" + +#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777 +#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkkilainen" + +#: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776 +#: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800 +msgid "Hebrew" +msgstr "Heprealainen" + +#: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773 +#: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabialainen" + +#: src/profile-editor.cc:764 +msgid "Nordic" +msgstr "Skandinavialainen" + +#: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771 +#: src/profile-editor.cc:802 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltialainen" + +#: src/profile-editor.cc:766 +msgid "Celtic" +msgstr "Kelttiläinen" + +#: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanialainen" + +#: src/profile-editor.cc:770 +msgid "South European" +msgstr "Eteläeurooppalainen" + +#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785 +#: src/profile-editor.cc:798 +msgid "Greek" +msgstr "Kreikkalainen" + +#: src/profile-editor.cc:775 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Heprealainen (visual)" + +#: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kyrillinen/ukrainalainen" + +#: src/profile-editor.cc:784 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatialainen" + +#: src/profile-editor.cc:792 +msgid "Thai" +msgstr "Thaimaalainen" + +#: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/profile-editor.cc:803 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamilainen" + +#: src/profile-editor.cc:811 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Vanhentuneet CJK-merkistökoodaukset" + +#: src/profile-editor.cc:812 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Vanhentuneet merkistökoodaukset" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: src/profile-editor.cc:1012 +msgid "width" +msgstr "leveys" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: src/profile-editor.cc:1017 +msgid "height" +msgstr "korkeus" + +#: src/profile-editor.cc:1065 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Valitse paletin väri %u" + +#: src/profile-editor.cc:1069 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Paletin väri %u" + +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150 +msgid "Find" +msgstr "Etsi" + +#: src/search-popover.ui:51 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Etsi edellinen hakutulos" + +#: src/search-popover.ui:73 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Etsi seuraava hakutulos" + +#: src/search-popover.ui:104 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Näytä/piilota hakuvalitsimet" + +#: src/search-popover.ui:167 +msgid "_Match case" +msgstr "_Huomioi kirjainkoko" + +#: src/search-popover.ui:186 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Etsi _kokonaista sanaa" + +#: src/search-popover.ui:204 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Etsi _säännöllisenä lausekkeena" + +#: src/search-popover.ui:222 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Jatka _alusta" + +#: src/terminal-accels.cc:126 +msgid "New Tab" +msgstr "Uusi välilehti" + +#: src/terminal-accels.cc:129 +msgid "Save Contents" +msgstr "Tallenna sisältö" + +#: src/terminal-accels.cc:132 +msgid "Export" +msgstr "Vie" + +#: src/terminal-accels.cc:135 +msgid "Print" +msgstr "Tulosta" + +#: src/terminal-accels.cc:137 +msgid "Close Tab" +msgstr "Sulje välilehti" + +#: src/terminal-accels.cc:138 +msgid "Close Window" +msgstr "Sulje ikkuna" + +#: src/terminal-accels.cc:142 +msgid "Copy" +msgstr "Kopioi" + +#: src/terminal-accels.cc:143 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Kopioi HTML:nä" + +#: src/terminal-accels.cc:144 +msgid "Paste" +msgstr "Liitä" + +#: src/terminal-accels.cc:145 +msgid "Select All" +msgstr "Valitse kaikki" + +#: src/terminal-accels.cc:151 +msgid "Find Next" +msgstr "Etsi seuraava" + +#: src/terminal-accels.cc:152 +msgid "Find Previous" +msgstr "Etsi edellinen" + +#: src/terminal-accels.cc:153 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Poista korostus" + +#: src/terminal-accels.cc:157 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Näytä tai piilota valikkopalkki" + +#: src/terminal-accels.cc:158 +msgid "Full Screen" +msgstr "Koko näytön tila" + +#: src/terminal-accels.cc:159 +msgid "Zoom In" +msgstr "Suurenna" + +#: src/terminal-accels.cc:160 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Pienennä" + +#: src/terminal-accels.cc:161 +msgid "Normal Size" +msgstr "Tavallinen koko" + +#: src/terminal-accels.cc:165 +msgid "Read-Only" +msgstr "Vain luku" + +#: src/terminal-accels.cc:166 +msgid "Reset" +msgstr "Alusta" + +#: src/terminal-accels.cc:167 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Alusta ja tyhjennä" + +#: src/terminal-accels.cc:171 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Siirry edelliseen välilehteen" + +#: src/terminal-accels.cc:172 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen" + +#: src/terminal-accels.cc:173 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Siirrä välilehti vasemmalle" + +#: src/terminal-accels.cc:174 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Siirrä välilehti oikealle" + +#: src/terminal-accels.cc:175 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Irrota välilehti" + +#: src/terminal-accels.cc:211 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen" + +#: src/terminal-accels.cc:215 +msgid "Contents" +msgstr "Sisältö" + +#: src/terminal-accels.cc:219 +msgid "Show Primary Menu" +msgstr "Näytä ensisijainen valikko" + +#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 +msgid "File" +msgstr "Tiedosto" + +#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 +msgid "Edit" +msgstr "Muokkaa" + +#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 +msgid "View" +msgstr "Näytä" + +#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 +msgid "Search" +msgstr "Etsi" + +#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 +msgid "Tabs" +msgstr "Välilehdet" + +#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 +msgid "Help" +msgstr "Ohje" + +#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646 +msgid "Global" +msgstr "Yleinen" + +#: src/terminal-accels.cc:361 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Siirry välilehteen %u" + +#: src/terminal-accels.cc:551 +msgid "_Action" +msgstr "_Toiminto" + +#: src/terminal-accels.cc:570 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Pika_näppäin" + +#: src/terminal-app.cc:508 +msgid "New Terminal" +msgstr "Uusi pääte" + +#: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1795 +msgid "New _Terminal" +msgstr "_Uusi pääte" + +#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1804 +msgid "New _Tab" +msgstr "Uusi _välilehti" + +#: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.cc:1800 +msgid "New _Window" +msgstr "Uusi _ikkuna" + +#: src/terminal-app.cc:570 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Vaihda pro_fiilia" + +#: src/terminal-app.cc:583 +msgid "_Profile" +msgstr "_Profiili" + +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Pienennä" + +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Suurenna" + +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Koko näyttö" + +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.cc:1776 +msgid "Read-_Only" +msgstr "_Vain luku" + +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Aseta _otsikko…" + +#: src/terminal-headermenu.ui:60 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Lisäasetukset" + +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 +msgid "_Reset" +msgstr "_Alusta" + +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Alusta ja t_yhjennä" + +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 +msgid "_Inspector" +msgstr "Ta_rkastelija" + +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1543 +#: src/terminal-window.cc:1788 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Asetukset" + +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 +msgid "_Help" +msgstr "O_hje" + +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 +msgid "_About" +msgstr "_Tietoja" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 +msgid "_File" +msgstr "_Tiedosto" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Tallenna sisältö…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 +msgid "_Export…" +msgstr "_Vie…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 +msgid "_Print…" +msgstr "_Tulosta…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Sulje v_älilehti" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Sulje ikkuna" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 +msgid "_Edit" +msgstr "_Muokkaa" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1766 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopioi" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1767 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Kopioi _HTML:nä" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1768 +msgid "_Paste" +msgstr "_Liitä" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1770 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Liitä _tiedostoniminä" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 +msgid "Select _All" +msgstr "Valitse _kaikki" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 +msgid "P_references" +msgstr "_Asetukset" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 +msgid "_View" +msgstr "_Näytä" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1816 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Näytä valikkopalkki" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Tavallinen koko" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 +msgid "_Search" +msgstr "_Etsi" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 +msgid "_Find…" +msgstr "_Etsi…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 +msgid "Find _Next" +msgstr "Etsi _seuraava" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Etsi _edellinen" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Poista korostus" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Pääte" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Välilehdet" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Edellinen välilehti" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Seuraava välilehti" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Siirrä pääte _vasemmalle" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Siirrä pääte _oikealle" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Irrota pääte" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sisältö" + +#: src/terminal-nautilus.cc:537 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Avaa _etäpäätteessä" + +#: src/terminal-nautilus.cc:539 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Avaa _paikallisessa päätteessä" + +#: src/terminal-nautilus.cc:543 src/terminal-nautilus.cc:554 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Avaa valittu kansio päätteessä" + +#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Avaa avoinna oleva kansio päätteessä" + +#: src/terminal-nautilus.cc:551 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Avaa p_äätteessä" + +#: src/terminal-nautilus.cc:561 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "A_vaa pääte" + +#: src/terminal-nautilus.cc:562 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Avaa pääte" + +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3253 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "S_ulje pääte" + +#: src/terminal-options.cc:307 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Valinta “%s” ei ole enää tuettu tässä Gnomen päätteen versiossa, ja kyseinen " +"valinta saatetaan poistaa tulevista versioista." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: src/terminal-options.cc:318 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" + +#: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "Valinta “%s” ei ole enää tuettu tässä Gnomen päätteen versiossa." + +#: src/terminal-options.cc:413 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Valitsimen “%s” arvo ei ole kelvollinen komento: %s" + +#: src/terminal-options.cc:586 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Samalle ikkunalle on annet kaksi eri roolia" + +#: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "Valitsin “%s” annettu kahdesti samaa ikkunaa kohden\n" + +#: src/terminal-options.cc:859 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "" + +#: src/terminal-options.cc:921 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "“%s” ei ole kelvollinen suurennoskerroin" + +#: src/terminal-options.cc:928 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "" +"Suurennoskerroin “%g” on liian pieni: sen sijaan on käytössä %g\n" +"\n" + +#: src/terminal-options.cc:936 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Suurennoskerroin “%g” on liian suuri: sen sijaan on käytössä %g\n" + +#: src/terminal-options.cc:974 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Valitsin “%s” vaatii ajettavan komennon annettavaksi komentorivin lopussa" + +#: src/terminal-options.cc:1127 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Valintaa --wait voi käyttää vain kerran" + +#: src/terminal-options.cc:1163 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Ei ole kelvollinen päätteen asetustiedosto." + +#: src/terminal-options.cc:1176 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Epäyhteensopiva päätteen asetustiedoston versio." + +#: src/terminal-options.cc:1330 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Älä rekisteröidy aktivointinimipalvelimeen tai käytä jo aktiivista päätettä" + +#: src/terminal-options.cc:1339 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Lataa päätteen asetustiedosto" + +#: src/terminal-options.cc:1340 +msgid "FILE" +msgstr "TIEDOSTO" + +#: src/terminal-options.cc:1356 +msgid "Do not pass the environment" +msgstr "" + +#: src/terminal-options.cc:1365 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Näytä asetusikkuna" + +#: src/terminal-options.cc:1374 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "" + +#: src/terminal-options.cc:1392 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "" + +#: src/terminal-options.cc:1401 +msgid "Suppress output" +msgstr "" + +#: src/terminal-options.cc:1414 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Avaa uusi ikkuna, jossa on välilehti oletusprofiililla" + +#: src/terminal-options.cc:1423 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Avaa uusi välilehti viimeksi avattuun ikkunaan oletusprofiililla" + +#: src/terminal-options.cc:1436 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Näytä valikkopalkki" + +#: src/terminal-options.cc:1445 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Piilota valikkopalkki" + +#: src/terminal-options.cc:1454 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Suurenna ikkuna" + +#: src/terminal-options.cc:1463 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Ikkuna koko näytön tilassa" + +#: src/terminal-options.cc:1472 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Aseta ikkunan koko, esimerkiksi: 80x24 tai 80x24+200+200 (RIVITxSARAKKEET+X" +"+Y)" + +#: src/terminal-options.cc:1473 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "MITAT" + +#: src/terminal-options.cc:1481 +msgid "Set the window role" +msgstr "Aseta päätteen rooli" + +#: src/terminal-options.cc:1482 +msgid "ROLE" +msgstr "ROOLI" + +#: src/terminal-options.cc:1490 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Säädä viimeksi annettu välilehti aktiiviseksi omassa ikkunassaan" + +#: src/terminal-options.cc:1503 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Suorita valitsimessa annettu komento päätteessä" + +#: src/terminal-options.cc:1512 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Käytä annettua profiilia oletusprofiilin sijasta" + +#: src/terminal-options.cc:1513 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFIILINIMI" + +#: src/terminal-options.cc:1521 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Aseta päätteen alustava otsikko" + +#: src/terminal-options.cc:1522 +msgid "TITLE" +msgstr "OTSIKKO" + +#: src/terminal-options.cc:1530 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Aseta työkansio" + +#: src/terminal-options.cc:1531 +msgid "DIRNAME" +msgstr "TYÖKANSIO" + +#: src/terminal-options.cc:1539 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Odota, että lapsen suoritus päättyy" + +#: src/terminal-options.cc:1548 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Ohjaa tiedostokuvaaja (file descriptor)" + +#. FD = file descriptor +#: src/terminal-options.cc:1550 +msgid "FD" +msgstr "TK" + +#: src/terminal-options.cc:1558 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Aseta päätteen suurennoskerroin (1.0 = tavallinen koko)" + +#: src/terminal-options.cc:1559 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOMAUS" + +#: src/terminal-options.cc:1646 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMENTO" + +#: src/terminal-options.cc:1654 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Gnomen pääte" + +#: src/terminal-options.cc:1655 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Näytä Gnomen päätteen valitsimet" + +#: src/terminal-options.cc:1665 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Valitsimet uusien ikkunoiden ja välilehtien avaamiseksi. Useampi kuin yksi " +"valitsin seuraavista voidaan antaa:" + +#: src/terminal-options.cc:1666 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Näytä päätteen valitsimet" + +#: src/terminal-options.cc:1674 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Ikkunavalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab -" +"valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:" + +#: src/terminal-options.cc:1675 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Näytä ikkunakohtaiset valitsimet" + +#: src/terminal-options.cc:1683 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Päätevalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab -" +"valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:" + +#: src/terminal-options.cc:1684 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Näytä päätekohtaiset valitsimet" + +#: src/terminal-prefs.cc:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Profiili “%s”" + +#: src/terminal-prefs.cc:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Asetukset – %s" + +#: src/terminal-prefs.cc:369 +msgid "New Profile" +msgstr "Uusi profiili" + +#: src/terminal-prefs.cc:370 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Anna nimi uudelle profiilille oletusasetuksin:" + +#: src/terminal-prefs.cc:372 +msgid "Create" +msgstr "Luo" + +#: src/terminal-prefs.cc:384 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Anna nimi profiilille, joka pohjautuu profiiliin “%s”:" + +#: src/terminal-prefs.cc:385 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (kopio)" + +#: src/terminal-prefs.cc:388 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Monista profiili" + +#: src/terminal-prefs.cc:391 +msgid "Clone" +msgstr "Monista" + +#: src/terminal-prefs.cc:406 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Anna uusi nimi profiilille “%s”:" + +#: src/terminal-prefs.cc:409 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Nimeä profiili uudelleen" + +#: src/terminal-prefs.cc:412 +msgid "Rename" +msgstr "Nimeä uudelleen" + +#: src/terminal-prefs.cc:427 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Poistetaanko profiili “%s”?" + +#: src/terminal-prefs.cc:430 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Poista profiili" + +#: src/terminal-prefs.cc:433 +msgid "Delete" +msgstr "Poista" + +#: src/terminal-prefs.cc:492 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Tämä on oletusprofiili" + +#: src/terminal-prefs.cc:516 +msgid "General" +msgstr "Yleistä" + +#: src/terminal-prefs.cc:521 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Pikanäppäimet" + +#: src/terminal-prefs.cc:658 +msgid "Profiles" +msgstr "Profiilit" + +#: src/terminal-screen.cc:1428 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Komentoa ei annettu eikä komentotulkkia pyydetty" + +#: src/terminal-screen.cc:1544 src/terminal-screen.cc:1891 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Uudelleenkäynnistä" + +#: src/terminal-screen.cc:1547 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Virhe luodessa lapsiprosessia tätä päätettä varten" + +#: src/terminal-screen.cc:1895 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Lapsiprosessi lopetti normaalisti tilaan %d." + +#: src/terminal-screen.cc:1898 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Lapsiprosessi lopetettiin signaalilla %d." + +#: src/terminal-screen.cc:1901 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Lapsiprosessi lopetettiin." + +#: src/terminal-tab-label.cc:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Sulje välilehti" + +#: src/terminal-util.cc:151 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Virhe ohjetta näyttäessä" + +#: src/terminal-util.cc:209 +msgid "Contributors:" +msgstr "Osallistujat:" + +#: src/terminal-util.cc:230 +#, c-format +msgid "Version %s for GNOME %d" +msgstr "Versio %s Gnomen versiolle %d" + +#: src/terminal-util.cc:234 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Käytössä VTE:n versio %u.%u.%u" + +#: src/terminal-util.cc:240 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Pääteikkuna Gnome-työpöydälle" + +#: src/terminal-util.cc:247 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Gnomen pääte" + +#: src/terminal-util.cc:257 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jiri Grönroos, 2013-2021\n" +"Lasse Liehu, 2013\n" +"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n" +"Pauli Virtanen, 2000-2005\n" +"Ville Hautamäki, 1998, 2000\n" +"Mikko Rauhala, 1999" + +#: src/terminal-util.cc:332 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Osoitetta “%s” ei voitu avata" + +#: src/terminal-util.cc:401 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Gnomen pääte on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa " +"GNU:n GPL-lisenssin ehtojen mukaan sellaisina kuin Free Software Foundation " +"on ne julkaissut; joko lisenssin version 3, tai (valintasi mukaan) minkä " +"tahansa myöhemmän version mukaisesti." + +#: src/terminal-util.cc:405 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Gnomen päätettä levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta " +"ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti " +"hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso " +"GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia." + +#: src/terminal-util.cc:409 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"Gnomen päätteen mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, " +"lue <http://www.gnu.org/licenses/>." + +#: src/terminal-util.cc:1144 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "“file”-skeema etäpalvelimen kohdalla ei ole tuettu" + +#: src/terminal-window.cc:463 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Ei voitu tallentaa sisältöä" + +#: src/terminal-window.cc:483 +msgid "Save as…" +msgstr "Tallenna nimellä…" + +#: src/terminal-window.cc:486 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Peru" + +#: src/terminal-window.cc:487 +msgid "_Save" +msgstr "_Tallenna" + +#: src/terminal-window.cc:1705 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "_Avaa linkki" + +#: src/terminal-window.cc:1706 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Kopioi li_nkin osoite" + +#: src/terminal-window.cc:1716 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "_Lähetä sähköpostia…" + +#: src/terminal-window.cc:1717 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite" + +#: src/terminal-window.cc:1720 +msgid "Call _To…" +msgstr "_Soita…" + +#: src/terminal-window.cc:1721 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Kopioi soitto-o_soite " + +#: src/terminal-window.cc:1726 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Avaa linkki" + +#: src/terminal-window.cc:1727 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Kopioi _linkki" + +#: src/terminal-window.cc:1783 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofiilit" + +#: src/terminal-window.cc:1818 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "Po_istu koko näytön tilasta" + +#: src/terminal-window.cc:3240 +msgid "Close this window?" +msgstr "Suljetaanko tämä ikkuna?" + +#: src/terminal-window.cc:3240 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Suljetaanko tämä pääte?" + +#: src/terminal-window.cc:3244 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Joissain tämän ikkunan päätteissä on vielä prosesseja käynnissä. Ikkunan " +"sulkeminen lopettaa kaikki nämä prosessit." + +#: src/terminal-window.cc:3248 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Tässä päätteessä on vielä käynnissä prosessi. Päätteen sulkeminen lopettaa " +"tämän prosessin." + +#: src/terminal-window.cc:3253 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Sulje ikkuna" + +#: src/terminal.cc:566 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Virhe tulkittaessa argumentteja: %s\n" + +#~ msgid "Whether to allow bold text" +#~ msgstr "Onko lihavoitu teksti sallittu" + +#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +#~ msgstr "Jos tosi, salli sovellusten käyttää lihavoitua tekstiä." + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hindi" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Persialainen" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujarati" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmukhi" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Islantilainen" + +#~ msgid "Set _Character Encoding" +#~ msgstr "Aseta _merkistö" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "Siirrä välilehti _vasemmalle" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Siirrä välilehti _oikealle" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "_Irrota välilehti" + +#~ msgid "Unnamed" +#~ msgstr "Nimetön" + +#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +#~ msgstr "Näkyykö valikkopalkki uusissa ikkunoissa tai välilehdissä" + +#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window" +#~ msgstr "Tosi jos valikkopalkki pitää näyttää uudessa ikkunassa" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Lopeta" + +#~ msgid "Open in _Midnight Commander" +#~ msgstr "Avaa Mi_dnight Commanderissa" + +#~ msgid "" +#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +#~ "Commander" +#~ msgstr "Avaa valittu kansio päätetiedostonhallinta Midnight Commanderissa" + +#~ msgid "" +#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +#~ "Commander" +#~ msgstr "" +#~ "Avaa parhaillaan auki oleva kansio päätetiedostonhallinta Midnight " +#~ "Commanderissa" + +#~ msgid "Open _Midnight Commander" +#~ msgstr "Avaa Midni_ght Commander" + +#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +#~ msgstr "Avaa päätetiedostonhallinta Midnight Commander" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Uuden profiilin luova pikanäppäin" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "Nykyisen profiilin asetusikkunan avaava pikanäppäin" + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "Uutta päätettä _käynnistäessä käytetty profiili:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Profiilimuokkain" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "_Profiilin nimi:" + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Profiilin asetukset" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "Uusi pro_fiili" + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences" +#~ msgstr "_Profiilin asetukset" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Napsauta painiketta valitaksesi profiilin" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Profiililuettelo" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "_Profiilin asetukset" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "_Rivitä uudelleen koon muuttuessa" + +#~ msgid "R_eset" +#~ msgstr "_Nollaa" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Huomautus:</b> Nämä valinnat saattavat saada jotkin sovellukset " +#~ "toimimaan väärin. Ne ovat olemassa vain, jotta voit käyttää ohjelmia ja " +#~ "käyttöjärjestelmiä, jotka odottavat erilaista päätteen käyttäytymistä." + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Etsi" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Tulostevalitsimet:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Näytä tulostevalitsimet" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "“%s” ei ole kelvollinen sovellustunniste" + +#, fuzzy +#~| msgid "Server options:" +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "Palvelinvalitsimet:" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "TUNNISTE" + +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Näytä täydennykset" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Yleiset valitsimet:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Näytä yleiset valitsimet" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "stdinin FD-välitys ei ole tuettu" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "stdoutin FD-välitys ei ole tuettu" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "stderrin FD-välitys ei ole tuettu" + +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "Virheellinen argumentti “%s” valitsimelle --fd" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "Ohjaa stdin" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "Ohjaa stdou" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "Ohjaa stderr" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Suoritusvalitsimet" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Näytä suoritusvalitsimet" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Suurenna ikkuna" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Ikkunavalitsimet:" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Näytä ikkunavalitsimet" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "Suurennustaso “%s” on sallitun rajan ulkopuolella" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Päätteen valitsimet:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Prosessointivalitsimet:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Näytä prosessivalinnat" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Puuttuva argumentti" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Tuntematon komento “%s”" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Virhe käsiteltäessä argumentteja: %s\n" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Luettelo mahdollisista merkistöistä" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "Merkistöalivalikossa näytettävät merkistöt." + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "_Valikossa näkyvät merkistöt:" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "<b>Huomautus:</b> Päätesovellukset voivat käyttää näitä värejä." + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Uusi pääte uuteen välilehteen" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Uusi pääte uuteen ikkunaan" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Sulje kaikki päätteet" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Tyhjennä haun korostus" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Käyttäjän määrittelemä" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Näytä" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "_Merkistö" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "Avaa _pääte" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "Avaa _välilehti" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "S_ulje kaikki päätteet" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "A_setukset" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Etsi _seuraava" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Etsi e_dellinen" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "Siirry _riville…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "_Askeltava haku…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "_Lisää tai poista…" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "_Sama kuin tekstin väri" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "Etsi _taaksepäin" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tosi, järjestelmän kirjautumistallenne päivittyy kun päätteen komento " +#~ "käynnistetään." + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "_Päivitä kirjautumistallenne kun komento käynnistetään" + +#~| msgid "Error parsing command: %s" +#~ msgid "Missing command" +#~ msgstr "Puuttuva komento" + +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "Käytetäänkö teeman tummaan muunnelmaa" |