diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 2430 |
1 files changed, 2430 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..c559a98 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,2430 @@ +# Italian translation of gnome-terminal. +# Copyright (C) 2003 - 2019 The Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004. +# Lorenzo Travaglio <ltrav02@yahoo.it>, 2008. +# Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>, 2009, 2010. +# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2011, 2012. +# Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2016-2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-02 10:29+0100\n" +"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n" +"Language-Team: Italian <gnome-it-list@gnome.org>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152 +#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144 +#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903 +#: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminale" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35 +msgid "Use the command line" +msgstr "Usa la riga di comando" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "shell;prompt;terminale;rigadicomando;comando;cmd;" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127 +msgid "New Window" +msgstr "Nuova finestra" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138 +#: src/terminal-accels.cc:146 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"Il terminale di GNOME è un emulatore di terminale per accedere all'ambiente " +"shell UNIX che può essere usato per eseguire programmi disponibili nel " +"proprio sistema ." + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Supporta molteplici profili, schede multiple e implementa molte scorciatoie " +"da tastiera." + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Plugin del terminale per File" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Apre un terminale da File" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Apri terminale è un plugin per l'applicazione File che aggiunge una voce al " +"menù contestuale per aprire un terminale nell'attuale directory in " +"esplorazione." + +#. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes. +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Senza nome'" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Nome mnemonico per il profilo" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Nome mnemonico per il profilo." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Colore predefinito per il testo del terminale" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Colore predefinito del testo del terminale, come una specifica di colore " +"(può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore " +"come \"red\")." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Colore predefinito dello sfondo del terminale" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Colore predefinito dello sfondo del terminale, come una specifica di colore " +"(può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore " +"come \"red\")." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Colore predefinito per il testo in grassetto del terminale" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Colore predefinito del testo in grassetto nel terminale, come una specifica " +"di colore (può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di " +"un colore come \"red\"). Questo è ignorato se bold-color-same-as-fg è " +"impostato a VERO." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "" +"Indica se il testo in grassetto deve avere lo stesso colore del testo normale" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Se VERO, il testo in grassetto verrà visualizzato utilizzando lo stesso " +"colore del testo normale." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Fattore di scala dell'altezza della cella per aumentare l'interlinea (non " +"aumenta l'altezza del carattere)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Fattore di scala della larghezza della cella per aumentare la spaziatura " +"delle lettere (non aumenta l'altezza del carattere)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Indica se usare i colori del cursore personalizzato" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Se vera, usa i colori del cursore dal profilo." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Colore di sfondo del cursore" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Colore personalizzato dello sfondo del cursore del terminale, come una " +"specifica di colore (può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure " +"il nome di un colore come \"red\"). Questo è ignorato se cursor-colors-set è " +"impostato a FALSO." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Colore di primo piano del cursore" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Colore personalizzato per il primo piano del carattere di testo alla " +"posizione del cursore del terminale, come una specifica di colore (può " +"essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore come " +"\"red\"). Questo è ignorato se cursor-colors-set è impostato a FALSO." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Indica se usare i colori di evidenziazione personalizzati" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Se vera, usa i colori di evidenziazione dal profilo." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Colore di sfondo dell'evidenziazione" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Colore personalizzato dello sfondo delle evidenziazioni del terminale, come " +"una specifica di colore (può essere un numero esadecimale in stile HTML " +"oppure il nome di un colore come \"red\"). Questo è ignorato se highlight-" +"colors-set è impostato a FALSO." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Colore di primo piano dell'evidenziazione" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Colore personalizzato per il primo piano del carattere di testo alla " +"posizione delle evidenziazioni del terminale, come una specifica di colore " +"(può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore " +"come \"red\"). Questo è ignorato se highlight-colors-set è FALSO." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 +msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" +msgstr "Indica se eseguire il rendering del testo bidirezionale" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 +msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." +msgstr "" +"Se impostato a VERO, esegue il rendering bidirezionale del testo (“BiDi”)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 +msgid "Whether to perform Arabic shaping" +msgstr "Indica se eseguire la modellazione araba" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 +msgid "If true, shape Arabic text." +msgstr "Se impostato a VERO, modella il testo arabo." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 +msgid "Whether to enable SIXEL images" +msgstr "Indica se abilitare le immagini SIXEL" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 +msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered." +msgstr "" +"Se VERO, le sequenze SIXEL vengono analizzate e viene eseguito il render " +"sulle immagini." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Indica se il grassetto è anche molto chiaro" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, imposta il grassetto sui primi 8 colori e passa anche " +"alle loro varianti molto chiare." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Indica se usare l'avviso acustico" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Elenco di caratteri di punteggiatura ASCII che non vengono trattati come " +"parte di una parola quando si esegue la selezione per parola" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Numero predefinito di colonne" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Numero di colonne in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se " +"use_custom_default_size non è abilitato." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Numero predefinito di righe" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Numero di righe in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se " +"use_custom_default_size non è abilitato." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Quando mostrare la barra di scorrimento" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Numero di righe da mantenere per scorrere all'indietro" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Numero di righe per scorrere all'indietro. È possibile scorrere all'indietro " +"nel terminale di questo numero di righe, le righe in più vengono scartate. " +"Se scrollback_unlimited è impostato a VERO, questo valore viene ignorato." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "" +"Indica se un numero illimitato di righe deve essere mantenuto nello " +"scorrimento all'indietro" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Se VERO, le righe precedenti non verranno mai cancellate. La cronologia " +"delle righe viene archiviata temporaneamente sul disco, questo potrebbe " +"causare il superamento dello spazio disponibile se c'è molto output nel " +"terminale." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Indica se far scorrere alla fine quando viene premuto un tasto" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Se VERO, porta la barra di scorrimento alla fine quando si preme un tasto." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Indica se far scorrere in fondo quando c'è nuovo output" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Se VERO, quando ci sarà nuovo output il terminale scorrerà fino al termine." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Cosa fare con il terminale quando il processo figlio termina" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Possibili valori sono \"close\" per chiudere il terminale e \"restart\" per " +"riavviare il comando e \"hold\" per mantenere il terminale aperto con nessun " +"comando in esecuzione all'interno." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Indica se avviare il comando nel terminale come shell di login" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Se VERO, il comando nel terminale sarà lanciato come shell di login (argv[0] " +"avrà un trattino davanti)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273 +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "" +"Indica se conservare la directory di lavoro quando si apre un nuovo terminale" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Controlla quando si apre un nuovo terminale da uno precedente e si porta la " +"directory di lavoro dal terminale aperto a quello nuovo." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Indica se eseguire un comando personalizzato invece della shell" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Se VERO, sarà usato il valore dell'impostazione custom_command invece di " +"eseguire una shell." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"I possibili valori sono \"system\" per usare le impostazioni globali di " +"lampeggiamento del cursore oppure \"on\" od \"off\" per impostare il cursore " +"in modo esplicito." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "L'aspetto del cursore" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"I valori possibili che consentono al testo di lampeggiare sono \"always\" o " +"\"never\", oppure quando il terminale è \"focused\" o \"unfocused\"." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Comando personalizzato da usare invece della shell" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Esegue questo comando al posto della shell se use_custom_command è VERO." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Tavolozza per le applicazioni del terminale" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Nome e dimensione di un tipo di carattere di Pango" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "La sequenza di codice generata dal tasto Backspace" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "La sequenza di codice generata dal tasto Canc" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Indica se usare i colori dal tema per il widget del terminale" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Indica se usare il tipo di carattere a spaziatura fissa di sistema" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Indica se riadattare automaticamente i contenuti del terminale al " +"ridimensionamento della finestra" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Codifica da usare" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Indica se i caratteri a larghezza ambigua sono stretti o estesi quando si " +"usa la codifica UTF-8" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire una nuova scheda" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire una nuova finestra" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" +"Scorciatoia da tastiera per salvare i contenuti della scheda attuale in un " +"file" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Scorciatoia da tastiera per esportare i contenuti della scheda attuale in " +"file di vari formati" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Scorciatoia da tastiera per stampare i contenuti dell'attuale su stampante o " +"file" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per chiudere una scheda" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per chiudere una finestra" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per copiare il testo" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per copiare il testo come HTML" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per incollare il testo" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per selezionare tutto il testo" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire il dialogo delle preferenze" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "" +"Scorciatoia da tastiera per attivare/disattivare la modalità schermo intero" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "" +"Scorciatoia da tastiera per attivare/diattivare la visibilità della barra " +"dei menù" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "" +"Scorciatoia da tastiera per attivare/disattivare la modalità solo lettura" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per ripristinare il terminale" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per ripristinare e pulire il terminale" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire il dialogo di ricerca" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "" +"Scorciatoia da tastiera per trovare l'occorrenza successiva del termine " +"ricercato" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "" +"Scorciatoia da tastiera per trovare l'occorrenza precedente del termine " +"ricercato" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "" +"Scorciatoia da tastiera per pulire l'evidenziazione dei risultati di ricerca" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostarsi alla scheda precedente" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostarsi alla scheda successiva" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostare la scheda attuale a sinistra" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostare la scheda attuale a destra" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per staccare la scheda attuale" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostarsi alla scheda numerata" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostarsi all'ultima scheda" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire la guida" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per aumentare la dimensione del carattere" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per ridurre la dimensione del carattere" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "" +"Scorciatoia da tastiera per impostare il carattere alla dimensione normale" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623 +msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" +msgstr "Scorciatoia da tastiera per mostrare il menù primario" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Indica se la la barra dei menù ha tasti acceleratori" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Indica se si hanno le scorciatoie Alt+lettera per la barra dei menù. Questo " +"potrebbe interferire con alcune applicazioni che girano all'interno del " +"terminale così è possibile disabilitarle." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Indica se le scorciatoie sono abilitate" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Indica se le scorciatoie sono abilitate. Questo potrebbe interferire con " +"alcune applicazioni che girano all'interno del terminale così è possibile " +"disabilitarle." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"Indica se la scorciatoia predefinita di GTK per accedere alla barra dei menù " +"è abilitata" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Normalmente è possibile accedere alla barra dei menù con F10. Questo può " +"essere personalizzato attraverso gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"qualcosa\"). " +"Questa opzione permette di disabilitare l'acceleratore predefinito per la " +"barra dei menù." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Indica se l'integrazione della shell è abilitata" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Indica se chiedere conferma prima che vengano chiusi i terminali" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 +msgid "Additional info section items to appear in the context menu" +msgstr "" +"Elementi della sezione informazioni aggiuntive da mostrare nel menù " +"contestuale" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Indica se mostrare la barra dei menù nelle nuove finestre" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Indica se aprire i nuovi terminali come finestre o schede" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Quando mostrare la barra delle schede" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "La posizione della barra delle schede" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Quale variante del tema usare" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "" +"Indica se le nuove schede devono aprirsi accanto a quella attuale o " +"all'ultima posizione" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711 +msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal" +msgstr "Controlla sempre se GNOME Terminal è il terminale predefinito" + +#. Open new terminal in new window +#: src/preferences.ui:14 +msgid "Window" +msgstr "Finestra" + +#. Open new terminal in new tab +#: src/preferences.ui:18 +msgid "Tab" +msgstr "Scheda" + +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Ultima" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +msgid "Next" +msgstr "Successiva" + +#: src/preferences.ui:50 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Predefinita" + +#: src/preferences.ui:54 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Chiara" + +#: src/preferences.ui:58 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Scura" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:107 +msgid "Narrow" +msgstr "Stretti" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:111 +msgid "Wide" +msgstr "Estesi" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:123 +msgid "Block" +msgstr "Blocco" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:126 +msgid "I-Beam" +msgstr "Trattino verticale" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:129 +msgid "Underline" +msgstr "Trattino basso" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:140 +msgid "Default" +msgstr "Predefinito" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:143 +msgid "Enabled" +msgstr "Abilitato" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:146 +msgid "Disabled" +msgstr "Disabilitato" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:160 +msgid "When focused" +msgstr "Quando ha il focus" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:163 +msgid "When unfocused" +msgstr "Quando non ha il focus" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:177 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Sostituire il titolo iniziale" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:180 +msgid "Append initial title" +msgstr "Aggiungere dopo il titolo iniziale" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:183 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Aggiungere prima del titolo iniziale" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:186 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Mantenere il titolo iniziale" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:197 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Chiudere il terminale" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:200 +msgid "Restart the command" +msgstr "Riavviare il comando" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:203 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Mantenere aperto il terminale" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:214 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:217 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:220 +msgid "Linux console" +msgstr "Console Linux" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:223 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:226 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:229 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarized" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizzato" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:243 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatico" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:246 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:249 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:252 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Sequenza di escape" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:255 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Cancella TTY" + +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:272 +msgid "Shell only" +msgstr "Solo shell" + +#: src/preferences.ui:340 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "_Mostrare la barra dei menù in maniera predefinita nei nuovi terminali" + +#: src/preferences.ui:356 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_Abilitare gli acceleratori (come Alt+F per aprire il menù File)" + +#: src/preferences.ui:373 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "" +"A_bilitare il tasto acceleratore per i menù (il tasto predefinito è F10)" + +#: src/preferences.ui:398 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "_Variante del tema:" + +#: src/preferences.ui:430 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Aprire i _nuovi terminali in:" + +#: src/preferences.ui:462 +msgid "New tab _position:" +msgstr "_Posizione della nuova scheda:" + +#: src/preferences.ui:499 +msgid "_Always check if default terminal" +msgstr "Controllare _sempre se è il terminale predefinito" + +#: src/preferences.ui:516 +#| msgid "Set as default" +msgid "_Set as default terminal" +msgstr "_Impostare come terminale predefinito" + +#: src/preferences.ui:556 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "A_bilita le scorciatoie" + +#: src/preferences.ui:622 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Aspetto del testo" + +#: src/preferences.ui:639 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Dimensione ini_ziale del terminale:" + +#: src/preferences.ui:672 +msgid "columns" +msgstr "colonne" + +#: src/preferences.ui:709 +msgid "rows" +msgstr "righe" + +#: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876 +msgid "Rese_t" +msgstr "Ripris_tina" + +#: src/preferences.ui:751 +msgid "Custom _font:" +msgstr "Carattere _personalizzato:" + +#: src/preferences.ui:772 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Scegliere un carattere" + +#: src/preferences.ui:785 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Spa_ziatura cella:" + +#: src/preferences.ui:900 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Consentire testo _lampeggiante:" + +#: src/preferences.ui:934 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursore" + +#: src/preferences.ui:951 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Forma del cursore:" + +#: src/preferences.ui:985 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Cursore lampe_ggiante:" + +#: src/preferences.ui:1019 +msgid "Sound" +msgstr "Suono" + +#: src/preferences.ui:1033 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Avviso acust_ico" + +#: src/preferences.ui:1059 +msgid "Profile ID:" +msgstr "ID profilo" + +#: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216 +msgid "Text" +msgstr "Testo" + +#: src/preferences.ui:1122 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Colore dello sfondo e del testo" + +#: src/preferences.ui:1146 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Usare i colori del te_ma di sistema" + +#: src/preferences.ui:1175 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Schemi i_ncorporati:" + +#: src/preferences.ui:1228 +msgid "Background" +msgstr "Sfondo" + +#: src/preferences.ui:1241 +msgid "_Default color:" +msgstr "Colore _predefinito:" + +#: src/preferences.ui:1258 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Scelta colore del testo del terminale" + +#: src/preferences.ui:1272 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Scelta colore dello sfondo del terminale" + +#: src/preferences.ui:1282 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Colore _grassetto:" + +#: src/preferences.ui:1302 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Scelta colore del testo in grassetto del terminale" + +#: src/preferences.ui:1312 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Colore so_ttolineato:" + +#: src/preferences.ui:1330 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Scelta colore del testo sottolineato del terminale" + +#: src/preferences.ui:1339 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Colore del cu_rsore:" + +#: src/preferences.ui:1359 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Scelta colore del primo piano del cursore del terminale" + +#: src/preferences.ui:1373 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Scelta colore dello sfondo del cursore del terminale" + +#: src/preferences.ui:1383 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Colore _evidenziazione:" + +#: src/preferences.ui:1402 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Scelta colore del primo piano di evidenziazione del terminale" + +#: src/preferences.ui:1416 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Scelta colore dello sfondo di evidenziazione del terminale" + +#: src/preferences.ui:1463 +msgid "Palette" +msgstr "Tavolozza" + +#: src/preferences.ui:1495 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "_Schemi incorporati:" + +#: src/preferences.ui:1528 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Tavolo_zza dei colori:" + +#: src/preferences.ui:1769 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Mostrare il testo in _grassetto con colori molto chiari" + +#: src/preferences.ui:1808 +msgid "Colors" +msgstr "Colori" + +#: src/preferences.ui:1826 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "Mo_stra barra di scorrimento" + +#: src/preferences.ui:1843 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Sco_rrere in presenza di output" + +#: src/preferences.ui:1860 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "S_correre alla pressione dei tasti" + +#: src/preferences.ui:1877 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Limita lo scorrimento all'indietro a:" + +#: src/preferences.ui:1915 +msgid "lines" +msgstr "righe" + +#: src/preferences.ui:1941 +msgid "Scrolling" +msgstr "Scorrimento" + +#: src/preferences.ui:1958 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Eseguire il comando come una shell di login" + +#: src/preferences.ui:1973 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Ese_guire un comando personalizzato invece della shell" + +#: src/preferences.ui:1990 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Co_mando personalizzato:" + +#: src/preferences.ui:2016 +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "_Preservare la directory di lavoro:" + +#: src/preferences.ui:2050 +msgid "When command _exits:" +msgstr "_Quando il comando termina:" + +#: src/preferences.ui:2088 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: src/preferences.ui:2108 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Il tasto _Backspace genera:" + +#: src/preferences.ui:2141 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Il tasto _Canc genera:" + +#: src/preferences.ui:2174 +msgid "_Encoding:" +msgstr "C_odifica:" + +#: src/preferences.ui:2206 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Caratteri a larghezza ambigua:" + +#: src/preferences.ui:2238 +msgid "Enable _SIXEL images" +msgstr "Abilitare le immagini _SIXEL" + +#: src/preferences.ui:2254 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Ripristinare valori predefiniti per opzioni di compatibilità" + +#: src/preferences.ui:2277 +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibilità" + +#: src/preferences.ui:2356 +msgid "Clone…" +msgstr "Clona…" + +#: src/preferences.ui:2363 +msgid "Rename…" +msgstr "Rinomina…" + +#: src/preferences.ui:2370 +msgid "Delete…" +msgstr "Elimina…" + +#: src/preferences.ui:2383 +msgid "Set as default" +msgstr "Impostare come predefinito" + +#: src/preferences.ui:2447 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#: src/profile-editor.cc:157 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Nero su giallo chiaro" + +#: src/profile-editor.cc:161 +msgid "Black on white" +msgstr "Nero su bianco" + +#: src/profile-editor.cc:165 +msgid "Gray on black" +msgstr "Grigio su nero" + +#: src/profile-editor.cc:169 +msgid "Green on black" +msgstr "Verde su nero" + +#: src/profile-editor.cc:173 +msgid "White on black" +msgstr "Bianco su nero" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:178 +msgid "GNOME light" +msgstr "GNOME chiaro" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:183 +msgid "GNOME dark" +msgstr "GNOME scuro" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:188 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango chiaro" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:193 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango scuro" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:198 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solarized chiaro" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:203 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solarized scuro" + +#: src/profile-editor.cc:587 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Errore nell'analizzare il comando: %s" + +#: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745 +#: src/profile-editor.cc:749 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Cinese tradizionale" + +#: src/profile-editor.cc:746 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirillico/Russo" + +#: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786 +msgid "Japanese" +msgstr "Giapponese" + +#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751 +#: src/profile-editor.cc:752 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Cinese semplificato" + +#: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759 +#: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782 +#: src/profile-editor.cc:792 +msgid "Western" +msgstr "Occidentale" + +#: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765 +#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790 +msgid "Central European" +msgstr "Centro-europeo" + +#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768 +#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776 +#: src/profile-editor.cc:791 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirillico" + +#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773 +#: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772 +#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795 +msgid "Hebrew" +msgstr "Ebraico" + +#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769 +#: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabo" + +#: src/profile-editor.cc:760 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordico" + +#: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767 +#: src/profile-editor.cc:797 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltico" + +#: src/profile-editor.cc:762 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtico" + +#: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783 +msgid "Romanian" +msgstr "Romeno" + +#: src/profile-editor.cc:766 +msgid "South European" +msgstr "Sud-europeo" + +#: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780 +#: src/profile-editor.cc:793 +msgid "Greek" +msgstr "Greco" + +#: src/profile-editor.cc:771 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Ebraico visuale" + +#: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirillico/Ucraino" + +#: src/profile-editor.cc:779 +msgid "Croatian" +msgstr "Croato" + +#: src/profile-editor.cc:787 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandese" + +#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/profile-editor.cc:798 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: src/profile-editor.cc:806 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Codifiche datate CJK" + +#: src/profile-editor.cc:807 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Codifiche obsolete" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: src/profile-editor.cc:1011 +msgid "width" +msgstr "larghezza" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: src/profile-editor.cc:1016 +msgid "height" +msgstr "altezza" + +#: src/profile-editor.cc:1064 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Scelta colore %u della tavolozza" + +#: src/profile-editor.cc:1068 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Elemento %u della tavolozza" + +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150 +msgid "Find" +msgstr "Trova" + +#: src/search-popover.ui:51 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Trova l'occorrenza precedente" + +#: src/search-popover.ui:73 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Trova l'occorrenza successiva" + +#: src/search-popover.ui:104 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Attiva/Disattiva le opzioni di ricerca" + +#: src/search-popover.ui:167 +msgid "_Match case" +msgstr "_Maiuscole/Minuscole" + +#: src/search-popover.ui:186 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Solo parole _intere" + +#: src/search-popover.ui:204 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Corrispondenza con espressioni _regolari" + +#: src/search-popover.ui:222 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Ricominciare dall'inizio" + +#: src/terminal-accels.cc:126 +msgid "New Tab" +msgstr "Nuova scheda" + +#: src/terminal-accels.cc:129 +msgid "Save Contents" +msgstr "Salva i contenuti" + +#: src/terminal-accels.cc:132 +msgid "Export" +msgstr "Esporta" + +#: src/terminal-accels.cc:135 +msgid "Print" +msgstr "Stampa" + +#: src/terminal-accels.cc:137 +msgid "Close Tab" +msgstr "Chiude la scheda" + +#: src/terminal-accels.cc:138 +msgid "Close Window" +msgstr "Chiude la finestra" + +#: src/terminal-accels.cc:142 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: src/terminal-accels.cc:143 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Copia come HTML" + +#: src/terminal-accels.cc:144 +msgid "Paste" +msgstr "Incolla" + +#: src/terminal-accels.cc:145 +msgid "Select All" +msgstr "Seleziona tutto" + +#: src/terminal-accels.cc:151 +msgid "Find Next" +msgstr "Trova successivo" + +#: src/terminal-accels.cc:152 +msgid "Find Previous" +msgstr "Trova precedente" + +#: src/terminal-accels.cc:153 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Pulisce l'evidenziazione" + +#: src/terminal-accels.cc:157 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Mostra o nasconde la barra dei menù" + +#: src/terminal-accels.cc:158 +msgid "Full Screen" +msgstr "Schermo intero" + +#: src/terminal-accels.cc:159 +msgid "Zoom In" +msgstr "Aumenta ingrandimento" + +#: src/terminal-accels.cc:160 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Riduci ingrandimento" + +#: src/terminal-accels.cc:161 +msgid "Normal Size" +msgstr "Dimensione normale" + +#: src/terminal-accels.cc:165 +msgid "Read-Only" +msgstr "Sola lettura" + +#: src/terminal-accels.cc:166 +msgid "Reset" +msgstr "Ripristina" + +#: src/terminal-accels.cc:167 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Ripristina e pulisci" + +#: src/terminal-accels.cc:171 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Passa alla scheda precedente" + +#: src/terminal-accels.cc:172 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Passa alla scheda successiva" + +#: src/terminal-accels.cc:173 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Sposta la scheda a sinistra" + +#: src/terminal-accels.cc:174 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Sposta la scheda a destra" + +#: src/terminal-accels.cc:175 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Stacca la scheda" + +#: src/terminal-accels.cc:211 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Passa all'ultima scheda" + +#: src/terminal-accels.cc:215 +msgid "Contents" +msgstr "Sommario" + +#: src/terminal-accels.cc:219 +msgid "Show Primary Menu" +msgstr "Mostra menù primario" + +#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 +msgid "File" +msgstr "File" + +#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 +msgid "Edit" +msgstr "Modifica" + +#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 +msgid "View" +msgstr "Visualizza" + +#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 +msgid "Search" +msgstr "Ricerca" + +#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 +msgid "Tabs" +msgstr "Schede" + +#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645 +msgid "Global" +msgstr "Globale" + +#: src/terminal-accels.cc:361 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Passa alla scheda %u" + +#: src/terminal-accels.cc:551 +msgid "_Action" +msgstr "_Azione" + +#: src/terminal-accels.cc:570 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Tasto s_corciatoia" + +#: src/terminal-app.cc:550 +msgid "New Terminal" +msgstr "Nuovo terminale" + +#: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Nuovo _terminale" + +#: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nuova _scheda" + +#: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.cc:1809 +msgid "New _Window" +msgstr "Nuova _finestra" + +#: src/terminal-app.cc:612 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Cambia _profilo" + +#: src/terminal-app.cc:625 +msgid "_Profile" +msgstr "_Profilo" + +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Riduci ingrandimento" + +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Aumenta ingrandimento" + +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 +msgid "_Full Screen" +msgstr "Scher_mo intero" + +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.cc:1785 +msgid "Read-_Only" +msgstr "S_ola lettura" + +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Imposta _titolo…" + +#: src/terminal-headermenu.ui:60 +msgid "_Advanced" +msgstr "Avan_zato" + +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 +msgid "_Reset" +msgstr "_Ripristina" + +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Ripristina e pu_lisci" + +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Ispettore" + +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539 +#: src/terminal-window.cc:1797 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferenze" + +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 +msgid "_Help" +msgstr "A_iuto" + +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 +msgid "_About" +msgstr "I_nformazioni" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 +msgid "_File" +msgstr "_File" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Salva contenuti…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 +msgid "_Export…" +msgstr "_Esporta…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 +msgid "_Print…" +msgstr "S_tampa…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "C_hiudi scheda" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Chiudi finestra" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 +msgid "_Edit" +msgstr "_Modifica" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copia" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Copia come _HTML" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777 +msgid "_Paste" +msgstr "_Incolla" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Incolla come nome _file" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleziona _tutto" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 +msgid "P_references" +msgstr "P_referenze" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 +msgid "_View" +msgstr "_Visualizza" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "_Mostra barra dei menù" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Dimensione _normale" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 +msgid "_Search" +msgstr "_Cerca" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 +msgid "_Find…" +msgstr "Tro_va…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 +msgid "Find _Next" +msgstr "Trova _successivo" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Trova _precedente" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "Pulis_ci evidenziazione" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminale" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 +msgid "Ta_bs" +msgstr "Sc_hede" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Scheda _precedente" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Scheda _successiva" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Sposta termina_le a sinistra" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Sposta te_rminale a destra" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "Sta_cca terminale" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sommario" + +#: src/terminal-nautilus.cc:539 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Apri nel terminale _remoto" + +#: src/terminal-nautilus.cc:541 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Apri nel terminale _locale" + +#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Apre la cartella attualmente selezionata in un terminale" + +#: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Apre la cartella attualmente in uso in un terminale" + +#: src/terminal-nautilus.cc:553 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Apri nel _terminale" + +#: src/terminal-nautilus.cc:563 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Apri _terminale" + +#: src/terminal-nautilus.cc:564 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Apre un terminale" + +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Chiudi _terminale" + +#: src/terminal-options.cc:320 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"L'opzione «%s» è deprecata e potrebbe essere rimossa in una futura versione " +"del terminale di GNOME." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: src/terminal-options.cc:331 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Usare «%s» per terminare le opzioni e mettere la riga di comando da eseguire " +"dopo di esso." + +#: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "" +"L'opzione «%s» non è più disponibile in questa versione del terminale di " +"GNOME." + +#: src/terminal-options.cc:426 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "L'argomento di «%s» non è un comando valido: %s" + +#: src/terminal-options.cc:599 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Sono stati specificati due ruoli per la stessa finestra" + +#: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "Opzione «%s» data due volte per la stessa finestra\n" + +#: src/terminal-options.cc:872 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Impossibile passare FD %d due volte" + +#: src/terminal-options.cc:934 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "«%s» non è un fattore di ingrandimento valido" + +#: src/terminal-options.cc:941 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Il fattore di ingrandimento «%g» è troppo basso, verrà usato %g\n" + +#: src/terminal-options.cc:949 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Il fattore di ingrandimento «%g» è troppo alto, verrà usato %g\n" + +#: src/terminal-options.cc:987 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"L'opzione «%s» richiede di specificare un comando da eseguire sul resto " +"della riga di comando" + +#: src/terminal-options.cc:1140 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "È possibile usare una sola volta --wait" + +#: src/terminal-options.cc:1176 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Non è un file di configurazione del terminale valido." + +#: src/terminal-options.cc:1189 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Versione del file di configurazione del terminale non compatibile." + +#: src/terminal-options.cc:1347 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Non registra con l'activation nameserver, non utilizza un terminale attivo" + +#: src/terminal-options.cc:1356 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Carica un file di configurazione del terminale" + +#: src/terminal-options.cc:1357 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: src/terminal-options.cc:1373 +msgid "Do not pass the environment" +msgstr "Non scavalcare l'ambiente" + +#: src/terminal-options.cc:1382 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Mostra finestra delle preferenze" + +#: src/terminal-options.cc:1391 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Stampa le variabili d'ambiente per interagire con il terminale" + +#: src/terminal-options.cc:1409 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Incrementa la verbosità diagnostica" + +#: src/terminal-options.cc:1418 +msgid "Suppress output" +msgstr "Nessun output" + +#: src/terminal-options.cc:1431 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Apre una scheda in una nuova finestra con il profilo predefinito" + +#: src/terminal-options.cc:1440 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Apre una nuova scheda nell'ultima finestra aperta con il profilo predefinito" + +#: src/terminal-options.cc:1453 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Abilita la barra dei menù" + +#: src/terminal-options.cc:1462 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Disabilita la barra dei menù" + +#: src/terminal-options.cc:1471 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Massimizza la finestra" + +#: src/terminal-options.cc:1480 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Porta la finestra a schermo intero" + +#: src/terminal-options.cc:1489 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Imposta la dimensione della finestra; ad esempio: 80x24 o 80x24+200+200 " +"(COLONNExRIGHE+X+Y)" + +#: src/terminal-options.cc:1490 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIA" + +#: src/terminal-options.cc:1498 +msgid "Set the window role" +msgstr "Imposta il ruolo della finestra" + +#: src/terminal-options.cc:1499 +msgid "ROLE" +msgstr "RUOLO" + +#: src/terminal-options.cc:1507 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Imposta l'ultima scheda specificata come attiva nella sua finestra" + +#: src/terminal-options.cc:1520 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Esegue l'argomento di questa opzione nel terminale" + +#: src/terminal-options.cc:1529 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Usa il profilo fornito al posto di quello predefinito" + +#: src/terminal-options.cc:1530 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NOME_PROFILO" + +#: src/terminal-options.cc:1538 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Imposta il titolo iniziate del terminale" + +#: src/terminal-options.cc:1539 +msgid "TITLE" +msgstr "TITOLO" + +#: src/terminal-options.cc:1547 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Imposta la directory di lavoro" + +#: src/terminal-options.cc:1548 +msgid "DIRNAME" +msgstr "NOME_DIRECTORY" + +#: src/terminal-options.cc:1556 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Attende fino all'uscita del figlio" + +#: src/terminal-options.cc:1565 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Inoltra il descrittore di file" + +#. FD = file descriptor +#: src/terminal-options.cc:1567 +msgid "FD" +msgstr "DF" + +#: src/terminal-options.cc:1575 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "" +"Imposta il fattore d'ingrandimento del terminale (1.0 = dimensione normale)" + +#: src/terminal-options.cc:1576 +msgid "ZOOM" +msgstr "INGRANDIMENTO" + +#: src/terminal-options.cc:1663 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" + +#: src/terminal-options.cc:1671 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Emulatore di terminale GNOME" + +#: src/terminal-options.cc:1672 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Mostra le opzioni del terminale di GNOME" + +#: src/terminal-options.cc:1682 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Opzioni per aprire nuove finestre o schede di terminale. È possibile " +"specificarne più di una:" + +#: src/terminal-options.cc:1683 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Mostra le opzioni del terminale" + +#: src/terminal-options.cc:1691 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Opzioni della finestra. Se usato prima dell'argomento --window o --tab, " +"imposta i valori predefiniti per tutte le finestre:" + +#: src/terminal-options.cc:1692 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Mostra le opzioni per ogni finestra" + +#: src/terminal-options.cc:1700 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Opzioni del terminale. Se usato prima dell'argomento --window o --tab, " +"imposta i valori predefiniti per tutti i terminali:" + +#: src/terminal-options.cc:1701 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Mostra le opzioni per ogni terminale" + +#: src/terminal-prefs.cc:130 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Profilo «%s»" + +#: src/terminal-prefs.cc:133 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Preferenze – %s" + +#: src/terminal-prefs.cc:368 +msgid "New Profile" +msgstr "Nuovo profilo" + +#: src/terminal-prefs.cc:369 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Inserire il nome del nuovo profilo con le impostazione predefinite:" + +#: src/terminal-prefs.cc:371 +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +#: src/terminal-prefs.cc:383 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Inserire il nome del nuovo profilo basato su «%s»:" + +#: src/terminal-prefs.cc:384 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (Copia)" + +#: src/terminal-prefs.cc:387 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Clona profilo" + +#: src/terminal-prefs.cc:390 +msgid "Clone" +msgstr "Clona" + +#: src/terminal-prefs.cc:405 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Inserire il nuovo nome per il profilo «%s»:" + +#: src/terminal-prefs.cc:408 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Rinomina profilo" + +#: src/terminal-prefs.cc:411 +msgid "Rename" +msgstr "Rinomina" + +#: src/terminal-prefs.cc:426 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Eliminare il profilo «%s»?" + +#: src/terminal-prefs.cc:429 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Elimina il profilo" + +#: src/terminal-prefs.cc:432 +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#: src/terminal-prefs.cc:491 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Questo è il profilo predefinito" + +#: src/terminal-prefs.cc:515 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: src/terminal-prefs.cc:520 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Scorciatoie" + +#: src/terminal-prefs.cc:657 +msgid "Profiles" +msgstr "Profili" + +#: src/terminal-screen.cc:1405 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Non è stato fornito alcun comando nè richiesta di shell" + +#: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Riavvia" + +#: src/terminal-screen.cc:1543 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Errore nel creare il processo figlio per questo terminale" + +#: src/terminal-screen.cc:1891 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Il processo figlio si è concluso normalmente con lo stato %d." + +#: src/terminal-screen.cc:1894 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Il processo figlio è stato interrotto dal segnale %d." + +#: src/terminal-screen.cc:1897 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Il processo figlio è stato interrotto." + +#: src/terminal-tab-label.cc:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Chiude la scheda" + +#: src/terminal-util.cc:156 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Errore nel mostrare l'aiuto" + +#: src/terminal-util.cc:214 +msgid "Contributors:" +msgstr "Contributi da:" + +#: src/terminal-util.cc:235 +#, c-format +msgid "Version %s for GNOME %d" +msgstr "Versione %s per GNOME %d" + +#: src/terminal-util.cc:239 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Versione VTE in uso %u.%u.%u" + +#: src/terminal-util.cc:245 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Un emulatore di terminale per l'ambiente GNOME" + +#: src/terminal-util.cc:252 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminale di GNOME" + +#: src/terminal-util.cc:262 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n" +"Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>\n" +"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" +"Lorenzo Travaglio <ltrav02@yahoo.it>\n" +"Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>\n" +"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n" +"Stefano Canepa <sc@linux.it>" + +#: src/terminal-util.cc:337 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Impossibile aprire l'indirizzo «%s»" + +#: src/terminal-util.cc:406 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Terminal è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo " +"secondo i termini previsti dalla licenza GNU General Public License così " +"come pubblicata dalla Free Software Foundation, versione 3 della Licenza o " +"(a scelta) una versione più recente." + +#: src/terminal-util.cc:410 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Terminal è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma " +"SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o " +"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la " +"GNU General Public License." + +#: src/terminal-util.cc:414 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con " +"questo programma. In caso contrario consultare la pagina <http://www.gnu.org/" +"licenses/>." + +#: src/terminal-util.cc:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "Schema «file» con un nome host remoto non supportato" + +#: src/terminal-window.cc:474 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Impossibile salvare i contenuti" + +#: src/terminal-window.cc:494 +msgid "Save as…" +msgstr "Salva come…" + +#: src/terminal-window.cc:497 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nnulla" + +#: src/terminal-window.cc:498 +msgid "_Save" +msgstr "_Salva" + +#: src/terminal-window.cc:1714 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Apri collegamento _ipertestuale" + +#: src/terminal-window.cc:1715 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Copia i_ndirizzo collegamento ipertestuale" + +#: src/terminal-window.cc:1725 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "Invia un'email _a…" + +#: src/terminal-window.cc:1726 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Copia indirizzo _email" + +#: src/terminal-window.cc:1729 +msgid "Call _To…" +msgstr "Chiamata _a…" + +#: src/terminal-window.cc:1730 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Copia _indirizzo di chiamata" + +#: src/terminal-window.cc:1735 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Apri collegamento" + +#: src/terminal-window.cc:1736 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Copia _collegamento" + +#: src/terminal-window.cc:1792 +msgid "P_rofiles" +msgstr "_Profili" + +#: src/terminal-window.cc:1827 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "Finestra nor_male" + +#: src/terminal-window.cc:2291 +msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?" +msgstr "Impostare GNOME Terminal come terminale predefinito?" + +#: src/terminal-window.cc:2297 +msgid "_Yes" +msgstr "_Sì" + +#: src/terminal-window.cc:2298 +msgid "_No" +msgstr "_No" + +#: src/terminal-window.cc:3323 +msgid "Close this window?" +msgstr "Chiudere questa finestra?" + +#: src/terminal-window.cc:3323 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Chiudere questo terminale?" + +#: src/terminal-window.cc:3327 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Alcuni processi all'interno dei terminali di questa finestra sono ancora in " +"esecuzione. Chiudendo la finestra verranno terminati tutti i processi." + +#: src/terminal-window.cc:3331 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Un processo in questo terminale è ancora in esecuzione. Chiudendo il " +"terminale verrà interrotto il processo." + +#: src/terminal-window.cc:3336 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Chiudi _finestra" + +#: src/terminal.cc:590 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Analisi degli argomenti non riuscita: %s\n" |