diff options
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 2510 |
1 files changed, 2510 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po new file mode 100644 index 0000000..69cb451 --- /dev/null +++ b/po/ko.po @@ -0,0 +1,2510 @@ +# gnome-terminal korean translation +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# +# Young-ho, Cha <ganadist at mizi.com>, 2002-2003, 2007. +# Youngbin Han <sukso96100 at gmail.com>, 2016-2017 +# Jinho Bang <zino at chromium.org>, 2018. +# Changwoo Ryu <cwryu at debian.org>, 2003, 2007, 2009-2017, 2019-2021. +# +# 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-26 18:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-01 20:02+0900\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" +"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ 또는 GFDL-1.3-only" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" + +# option group 설명 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "파일 보기용 터미널 플러그인" + +# 툴팁, 문장으로 번역 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "파일 보기에서 터미널을 엽니다" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"터미널 열기는 파일 보기 프로그램의 현재 보고 있는 디렉터리에서 터미널을 여는 " +"메뉴 항목을 컨텍스트 메뉴에 추가합니다." + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +# appdata 키워드 번역하면 안 됨 +#. This is the name of a colour scheme +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "그놈 터미널" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:150 +#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144 +#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1894 +#: src/terminal-window.cc:2160 src/terminal-window.cc:2443 src/terminal.cc:570 +msgid "Terminal" +msgstr "터미널" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39 +msgid "Use the command line" +msgstr "명령 행을 사용합니다" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "" +"shell;셸;쉘;prompt;프롬프트;command;명령;commandline;명령행;커맨드;라인;cmd;" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127 +msgid "New Window" +msgstr "새 창" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146 +msgid "Preferences" +msgstr "기본 설정" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"그놈 터미널은 터미널 에뮬레이터 프로그램입니다. 터미널 에뮬레이터는 유닉스 " +"셸 환경을 사용해 컴퓨터의 프로그램을 실행하는데 사용합니다." + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"여러가지 프로파일, 탭 모드를 지원하고, 여러가지 키보드 바로 가기가 있습니다." + +# appdata 키워드 번역하면 안 됨 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45 +msgid "console" +msgstr "console" + +# appdata 키워드 번역하면 안 됨 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46 +msgid "keyboard" +msgstr "keyboard" + +# appdata 키워드 번역하면 안 됨 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47 +msgid "pointing" +msgstr "pointing" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +# appdata 키워드 번역하면 안 됨 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +# appdata 키워드 번역하면 안 됨 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +# appdata 키워드 번역하면 안 됨 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +# appdata 키워드 번역하면 안 됨 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56 +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" + +# appdata 키워드 번역하면 안 됨 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'이름 없음'" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "읽기 좋은 프로파일 이름" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "읽기 좋은 프로파일 이름." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "터미널 텍스트의 기본 색" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"터미널 텍스트의 기본 색. (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 “red”처럼 색 이" +"름)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "터미널 배경의 기본 색" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"터미널 배경의 기본 색 (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 “red”처럼 색 이름)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "터미널 굵은 텍스트의 기본 색" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"터미널 굵은 텍스트의 기본 색. (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 “red”처럼 " +"색 이름). 이 옵션은 bold_color_same_as_fg 값이 참이면 무시됩니다." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "굵은 글자에 일반 굵기 글자와 같은 색을 사용할지 여부" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "참이면, 굵은 글자가 일반 굵기 글자와 같은 색으로 나타납니다." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "줄 간격을 늘리기 위한 셀 높이 배율 (글꼴의 높이를 늘리지 않음)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "문자 간격을 늘리기 위한 셀 너비 배율 (글꼴의 너비를 늘리지 않음)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "사용자 정의 커서 색을 사용할지 여부" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "참인 경우, 프로파일의 커서 색을 사용합니다." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 +msgid "Cursor background color" +msgstr "커서 배경색" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"터미널 커서 배경의 사용자 정의 색. (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 " +"“red”처럼 색 이름). 이 옵션은 cursor-colors-set 값이 거짓이면 무시됩니다." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "커서 전경 색" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"터미널 커서 위치에 있는 텍스트 문자 전경의 사용자 정의 색. (HTML 스타일의 16" +"진수 색 표현, 혹은 “red”처럼 색 이름). 이 옵션은 cursor-colors-set 값이 거짓" +"이면 무시됩니다." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "사용자 정의 강조 색을 사용할지 여부" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "참인 경우, 프로파일의 사용자 정의 색을 사용합니다." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 +msgid "Highlight background color" +msgstr "배경색 강조" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"터미널 강조 배경의 사용자 정의 색. (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 " +"“red”처럼 색 이름). 이 옵션은 highlight-colors-set 값이 거짓이면 무시됩니다." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "강조 전경 색" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"터미널 강조 위치에 있는 텍스트 문자 전경의 사용자 정의 색. (HTML 스타일의 16" +"진수 색 표현, 혹은 “red”처럼 색 이름). 이 옵션은 highlight-colors-set 값이 거" +"짓이면 무시됩니다." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 +msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" +msgstr "양방향 텍스트 렌더링을 할지 여부" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 +msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." +msgstr "참이면, 양방향 텍스트 렌더링을 (“BiDi”) 수행합니다." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 +msgid "Whether to perform Arabic shaping" +msgstr "아랍어 텍스트 표시를 수행할지 여부" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 +msgid "If true, shape Arabic text." +msgstr "참이면, 양방향 텍스트를 표시합니다." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 +msgid "Whether to enable SIXEL images" +msgstr "SIXEL 이미지 사용할지 여부" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 +msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered." +msgstr "참이면, SIXEL 시퀀스를 파싱해 이미지를 표시합니다." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "굵고 밝은지 여부" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "참이면, 8개 색에 대해 굵은 글씨로 쓸 때 밝은 글씨로 나타납니다." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "터미널 종소리를 낼지 여부" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"단어 단위로 선택할 때 단어의 일부로 취급하지 않을 ASCII 문장 부호 문자의 목록" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228 +msgid "Default number of columns" +msgstr "열 개수 기본값" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"새로 만들어진 터미널 창의 열 개수. use_custom_default_size가 거짓인 경우 효과" +"가 없습니다." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 +msgid "Default number of rows" +msgstr "행 개수 기본값" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"새로 만들어진 터미널 창의 행 개수. use_custom_default_size가 거짓인 경우 효과" +"가 없습니다." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "스크롤 막대를 표시할 조건" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "스크롤할 때 보여주도록 저장할 줄 개수" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"저장하고 있는 스크롤된 줄 수. 터미널에서 이 개수만큼의 줄을 스크롤할 수 있습" +"니다. 여기에 들어가지 못하는 줄은 없어집니다. scrollback_unlimited 값이 참이" +"면, 이 옵션은 무시됩니다." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "스크롤할 때 줄을 무제한으로 저장할지 여부" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"참이면, 스크롤이 넘어간 줄을 계속 기억하고 있습니다. 스크롤한 내역은 디스크" +"에 임시로 저장합니다. 그러므로 터미널의 출력 내용이 많으면 이 기능 때문에 디" +"스크 빈 공간을 모두 사용할 수도 있습니다." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "키를 눌렀을 때 맨 아래로 스크롤할지 여부." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "참이면, 키를 눌렀을 때 스크롤바가 맨 아래로 이동합니다." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "새로운 출력이 생겼을 때 가장 아래로 스크롤할지 여부." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "참이면, 터미널에서 새로운 출력이 나왔을 때 가장 아래로 스크롤합니다." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "내부 명령이 끝날 때 터미널이 어떻게 할지" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"가능한 값은, 터미널을 닫으려면 “close”, 명령어를 다시 시작하려면 “restart”, " +"그리고 내부에 실행중인 명령 없이 터미널이 열린것을 유지하려면 “hold” 입니다." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "터미널에서 로그인 셸로 이 명령어를 실행할지 여부" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"참이면, 터미널에서 명령어가 로그인 셸로 실행됩니다. (argv[0] 앞에 하이픈(-)" +"이 붙습니다.)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273 +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "새 터미널을 열 때 작업 디렉터리를 유지할지 여부" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"터미널이 열린 상태에서 새 터미널을 열 때, 열려 있는 터미널의 현재 디렉터리를 " +"새 터미널에서도 그대로 가져갈지를 결정합니다." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "셸 대신에 사용자 지정 명령을 실행할지 여부" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "참이면, 셸을 실행하지 않고 custom_command 설정의 값을 사용합니다." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "커서를 깜박일지 여부" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"전체 커서 깜빡임 설정을 쓰려면 “system”을, 또는 모드를 따로 정하려면 “on” 또" +"는 “off”를 설정하십시오." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "커서 모양" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"깜빡임 글씨를 항상 허용하려면 “always”, 허용하지 않으려면 “never”, 또는 터미" +"널의 포커스 여부에 따라 깜빡이게 하려면 “focused” 또는 “unfocused”." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "셸 대신에 사용할 사용자 지정 명령어" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"셸 대신에 이 명령어를 실행합니다. (use_custom_command가 참일 경우에만)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "터미널 프로그램의 팔레트" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "판고 글꼴 이름 및 크기" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "백스페이스 키를 눌렀을 때 코드 값" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Delete 키를 눌렀을 때 코드 값" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "터미널 위젯에 대해 테마 색을 사용할지 여부." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "시스템 고정폭 글꼴을 사용할지 여부" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "터미널 크기를 바꾸면 터미널 내용 줄 길이도 다시 계산할지 여부" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "사용할 인코딩" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"UTF-8 인코딩에서 너비가 불분명한 문자를 반각 문자로 취급할지 전각 문자로 취급" +"할지 결정합니다" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "새 탭을 여는 바로 가기 키" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "새 창을 여는 바로 가기 키" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "현재 탭 내용을 파일로 저장하는 바로 가기 키" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "현재 탭 내용을 다양한 형식의 파일로 내보내는 바로 가기 키" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "현재 탭 내용을 파일로 인쇄하는 바로 가기 키" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "탭을 닫는 바로 가기 키" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "창을 닫는 바로 가기 키" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "글자를 복사하는 바로 가기 키" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "글자를 HTML형식으로 복사하는 바로 가기 키" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "글자를 붙여 넣는 바로 가기 키" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "모든 텍스트를 선택하는 바로 가기 키" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "기본 설정 대화 상자를 여는 바로 가기 키" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "전체 화면 모드를 토글하는 바로 가기 키" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "메뉴 모음을 보일지 토글하는 바로 가기 키" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "읽기 전용 모드를 토글하는 바로 가기 키" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "터미널을 재설정하는 바로 가기 키" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "터미널을 재설정하고 지우는 바로 가기 키" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "검색 대화 상자를 여는 가기 키" + +# 주의: find+search +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "다음 검색어 위치를 찾는 바로 가기 키" + +# 주의: find+search +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "이전 검색어 위치를 찾는 바로 가기 키" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "찾기 강조를 지우는 바로 가기 키" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "이전 탭으로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "다음 탭으로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮기는 바로 가기 키" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮기는 바로 가기 키" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "현재 탭을 분리하는 바로 가기 키" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "번호 탭으로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "다음 탭으로 바꾸는 바로 가기 키" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "도움말을 실행하는 바로 가기 키" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "글꼴을 더 크게 하는 바로 가기 키" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "글꼴을 더 작게 하는 바로 가기 키" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "글꼴을 보통 크기로 하는 바로 가기 키" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623 +msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" +msgstr "주 메뉴를 보이는 바로 가기 키" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "메뉴 모음의 단축 키를 사용할지 여부" + +# <Alt> 키 이름 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"메뉴 모음에서 <Alt>+글자 단축 키를 사용할지 여부. 이 단축 키 때문에 터미널에" +"서 어떤 프로그램의 동작을 방해할 수도 있기 때문에, 이런 경우 끌 수 있습니다." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "바로 가기를 사용할지 여부" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"바로 가기를 사용할지 여부. 터미널 안에서 실행하는 프로그램의 일부와 충돌할 수" +"도 있습니다, 이런 경우 끌 수 있습니다." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "메뉴 모음에 접근하는 표준 GTK 단축 키를 사용할지 여부" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"보통 F10으로 메뉴 모음에 접근할 수 있습니다. 이 키는 gtkrc에서도 지정할 수 있" +"습니다. (gtk-menu-bar-accel = \"어떤키이름\"). 이 옵션으로 이 메뉴 모음 단축 " +"키를 사용하지 않게 만들 수 있습니다." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "셸 통합 기능을 사용할지 여부" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "터미널을 닫기 전에 확인 질문을 할지 여부" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 +msgid "Additional info section items to appear in the context menu" +msgstr "컨텍스트 메뉴에 표시할 추가 정보 부분 항목" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "새 창에서 메뉴 모음을 보일지 여부" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "새 터미널을 창으로 열지 탭으로 열지 여부" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "탭 목록을 표시할 조건" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "탭 모음의 위치" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "사용할 테마 종류" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "새 탭을 현재 탭 다음 위치에 열지, 아니면 맨 뒤 위치에 열지" + +#. Open new terminal in new window +#: src/preferences.ui:14 +msgid "Window" +msgstr "창" + +#. Open new terminal in new tab +#: src/preferences.ui:18 +msgid "Tab" +msgstr "탭" + +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "마지막" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +msgid "Next" +msgstr "다음" + +#: src/preferences.ui:50 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "기본값" + +#: src/preferences.ui:54 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "밝음" + +#: src/preferences.ui:58 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "어두움" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:107 +msgid "Narrow" +msgstr "반각" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:111 +msgid "Wide" +msgstr "전각" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:123 +msgid "Block" +msgstr "블럭" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:126 +msgid "I-Beam" +msgstr "I 빔" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:129 +msgid "Underline" +msgstr "밑줄" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:140 +msgid "Default" +msgstr "기본값" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:143 +msgid "Enabled" +msgstr "활성" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:146 +msgid "Disabled" +msgstr "비활성" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268 +msgid "Never" +msgstr "사용 안 함" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:160 +msgid "When focused" +msgstr "포커스가 설정되면" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:163 +msgid "When unfocused" +msgstr "포커스가 해제되면" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276 +msgid "Always" +msgstr "항상" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:177 +msgid "Replace initial title" +msgstr "처음 제목 바꾸기" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:180 +msgid "Append initial title" +msgstr "처음 제목 뒤에 붙이기" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:183 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "처음 제목 앞에 붙이기" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:186 +msgid "Keep initial title" +msgstr "처음 제목 유지" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:197 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "터미널 끝내기" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:200 +msgid "Restart the command" +msgstr "명령어 다시 시작" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:203 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "터미널을 열린 채로 유지" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:217 +msgid "Tango" +msgstr "탱고" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:220 +msgid "Linux console" +msgstr "리눅스 콘솔" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:223 +msgid "XTerm" +msgstr "xterm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:226 +msgid "Rxvt" +msgstr "RXVT" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:229 +msgid "Solarized" +msgstr "솔라리스" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719 +msgid "Custom" +msgstr "사용자 지정" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:243 +msgid "Automatic" +msgstr "자동" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:246 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:249 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:252 +msgid "Escape sequence" +msgstr "이스케이프 시퀀스" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:255 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Erase" + +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:272 +msgid "Shell only" +msgstr "셸만" + +#: src/preferences.ui:340 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "새 터미널에서 기본값으로 메뉴 모음 표시(_S)" + +#: src/preferences.ui:356 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "접근 키 사용(예: Alt+F로 파일 메뉴 열기)(_E)" + +#: src/preferences.ui:373 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "메뉴 바로 가기 키를 사용하지 않기(기본값 F10)(_M)" + +#: src/preferences.ui:398 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "테마 종류(_V):" + +#: src/preferences.ui:430 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "새 터미널 열기(_N):" + +#: src/preferences.ui:462 +msgid "New tab _position:" +msgstr "새 탭 위치(_P):" + +#: src/preferences.ui:523 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "바로 가기 사용(_E)" + +#: src/preferences.ui:589 +msgid "Text Appearance" +msgstr "글씨 모양" + +#: src/preferences.ui:606 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "최초 터미널 크기(_Z):" + +#: src/preferences.ui:639 +msgid "columns" +msgstr "열" + +#: src/preferences.ui:676 +msgid "rows" +msgstr "행" + +#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843 +msgid "Rese_t" +msgstr "터미널 초기화(_T)" + +#: src/preferences.ui:718 +msgid "Custom _font:" +msgstr "사용자 지정 글꼴(_F):" + +#: src/preferences.ui:739 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "터미널 글꼴 선택" + +#: src/preferences.ui:752 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "셀 간격(_N):" + +#: src/preferences.ui:867 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "깜빡이는 글씨 허용(_L):" + +#: src/preferences.ui:901 +msgid "Cursor" +msgstr "커서" + +#: src/preferences.ui:918 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "커서 모양(_S):" + +#: src/preferences.ui:952 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "커서 깜빡임(_K):" + +#: src/preferences.ui:986 +msgid "Sound" +msgstr "소리" + +#: src/preferences.ui:1000 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "터미널 삑소리(_B)" + +#: src/preferences.ui:1026 +msgid "Profile ID:" +msgstr "프로파일 ID:" + +#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183 +msgid "Text" +msgstr "텍스트" + +#: src/preferences.ui:1089 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "글씨 및 배경 색" + +#: src/preferences.ui:1113 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "시스템 테마 색 사용(_U)" + +#: src/preferences.ui:1142 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "내장 팔레트(_M):" + +#: src/preferences.ui:1195 +msgid "Background" +msgstr "배경" + +#: src/preferences.ui:1208 +msgid "_Default color:" +msgstr "기본 색(_D):" + +#: src/preferences.ui:1225 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "터미널 글자색 선택" + +#: src/preferences.ui:1239 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "터미널 배경색 선택" + +#: src/preferences.ui:1249 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "굵은 글자색(_L):" + +#: src/preferences.ui:1269 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "터미널 굵은 글자색 선택" + +#: src/preferences.ui:1279 +msgid "_Underline color:" +msgstr "밑줄 색(_U):" + +#: src/preferences.ui:1297 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "터미널 밑줄 글자색 선택" + +#: src/preferences.ui:1306 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "커서 색(_R):" + +#: src/preferences.ui:1326 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "터미널 커서 색 선택" + +#: src/preferences.ui:1340 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "터미널 배경 색 선택" + +#: src/preferences.ui:1350 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "강조 색(_H):" + +#: src/preferences.ui:1369 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "터미널 강조 전경색 선택" + +#: src/preferences.ui:1383 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "터미널 강조 배경색 선택" + +#: src/preferences.ui:1430 +msgid "Palette" +msgstr "팔레트" + +#: src/preferences.ui:1462 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "내장 팔레트(_S):" + +#: src/preferences.ui:1495 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "색 팔레트(_A):" + +#: src/preferences.ui:1736 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "밝은 색상의 굵은 글씨 표시(_B)" + +#: src/preferences.ui:1775 +msgid "Colors" +msgstr "색" + +#: src/preferences.ui:1793 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "스크롤 막대 표시(_S)" + +#: src/preferences.ui:1810 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "출력이 있으면 스크롤(_O)" + +#: src/preferences.ui:1827 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "키를 누르면 스크롤(_K)" + +#: src/preferences.ui:1844 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "스크롤 제한 범위(_L):" + +#: src/preferences.ui:1882 +msgid "lines" +msgstr "줄" + +#: src/preferences.ui:1908 +msgid "Scrolling" +msgstr "스크롤" + +#: src/preferences.ui:1925 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "로그인 셸로 명령 실행(_R)" + +#: src/preferences.ui:1940 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "셸 대신에 사용자 지정 명령 실행(_N)" + +#: src/preferences.ui:1957 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "사용자 지정 명령(_M):" + +#: src/preferences.ui:1983 +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "작업 디렉터리 유지(_P):" + +#: src/preferences.ui:2017 +msgid "When command _exits:" +msgstr "명령이 끝날 때(_E):" + +#: src/preferences.ui:2055 +msgid "Command" +msgstr "명령" + +#: src/preferences.ui:2075 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "백스페이스 키를 누르면(_B):" + +#: src/preferences.ui:2108 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Delete 키를 누르면(_D):" + +#: src/preferences.ui:2141 +msgid "_Encoding:" +msgstr "인코딩(_E):" + +#: src/preferences.ui:2173 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "불분명한 너비 문자(_W):" + +#: src/preferences.ui:2205 +msgid "Enable _SIXEL images" +msgstr "SIXEL 이미지 사용(_S)" + +#: src/preferences.ui:2221 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "호환성 옵션을 기본값으로 재설정(_R)" + +#: src/preferences.ui:2244 +msgid "Compatibility" +msgstr "호환성" + +# 프로파일 복제 단추 +#: src/preferences.ui:2323 +msgid "Clone…" +msgstr "복제…" + +#: src/preferences.ui:2330 +msgid "Rename…" +msgstr "이름 바꾸기…" + +#: src/preferences.ui:2337 +msgid "Delete…" +msgstr "삭제…" + +#: src/preferences.ui:2350 +msgid "Set as default" +msgstr "기본값으로 설정" + +#: src/preferences.ui:2414 +msgid "Cancel" +msgstr "취소" + +#: src/profile-editor.cc:157 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "연노랑 배경에 검정 글씨" + +#: src/profile-editor.cc:161 +msgid "Black on white" +msgstr "흰 배경에 검정 글씨" + +#: src/profile-editor.cc:165 +msgid "Gray on black" +msgstr "검정 배경에 회색 글씨" + +#: src/profile-editor.cc:169 +msgid "Green on black" +msgstr "검정 배경에 녹색 글씨" + +#: src/profile-editor.cc:173 +msgid "White on black" +msgstr "검정 배경에 흰 글씨" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:178 +msgid "GNOME light" +msgstr "그놈 밝음" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:183 +msgid "GNOME dark" +msgstr "그놈 어두움" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:188 +msgid "Tango light" +msgstr "탱고 밝음" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:193 +msgid "Tango dark" +msgstr "탱고 어두움" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:198 +msgid "Solarized light" +msgstr "솔러라이즈 밝음" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:203 +msgid "Solarized dark" +msgstr "솔러라이즈 어두움" + +#: src/profile-editor.cc:587 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "명령행을 해석하는 데 오류가 발생했습니다: %s" + +#: src/profile-editor.cc:744 +msgid "Armenian" +msgstr "아르메니아어" + +#: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746 +#: src/profile-editor.cc:750 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "중국어 번체" + +#: src/profile-editor.cc:747 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "키릴/러시아어" + +#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761 +#: src/profile-editor.cc:791 +msgid "Japanese" +msgstr "일본어" + +#: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762 +#: src/profile-editor.cc:793 +msgid "Korean" +msgstr "한국어" + +#: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752 +#: src/profile-editor.cc:753 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "중국어 간체" + +#: src/profile-editor.cc:754 +msgid "Georgian" +msgstr "그루지아어" + +#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763 +#: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787 +#: src/profile-editor.cc:797 +msgid "Western" +msgstr "서유럽어" + +#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769 +#: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795 +msgid "Central European" +msgstr "중앙 유럽어" + +#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772 +#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779 +#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796 +msgid "Cyrillic" +msgstr "키릴어" + +#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777 +#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799 +msgid "Turkish" +msgstr "터키어" + +#: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776 +#: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800 +msgid "Hebrew" +msgstr "히브리어" + +#: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773 +#: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801 +msgid "Arabic" +msgstr "아랍어" + +#: src/profile-editor.cc:764 +msgid "Nordic" +msgstr "북유럽어" + +#: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771 +#: src/profile-editor.cc:802 +msgid "Baltic" +msgstr "발트어" + +#: src/profile-editor.cc:766 +msgid "Celtic" +msgstr "켈트어" + +#: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788 +msgid "Romanian" +msgstr "루마니아어" + +#: src/profile-editor.cc:770 +msgid "South European" +msgstr "남부 유럽어" + +#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785 +#: src/profile-editor.cc:798 +msgid "Greek" +msgstr "그리스어" + +#: src/profile-editor.cc:775 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "히브리어 비주얼" + +#: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "키릴/우크라이나어" + +#: src/profile-editor.cc:784 +msgid "Croatian" +msgstr "크로아티아어" + +#: src/profile-editor.cc:792 +msgid "Thai" +msgstr "타이어" + +#: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810 +msgid "Unicode" +msgstr "유니코드" + +#: src/profile-editor.cc:803 +msgid "Vietnamese" +msgstr "베트남어" + +#: src/profile-editor.cc:811 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "레거시 CJK 인코딩" + +#: src/profile-editor.cc:812 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "오래 된 인코딩" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: src/profile-editor.cc:1012 +msgid "width" +msgstr "너비" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: src/profile-editor.cc:1017 +msgid "height" +msgstr "높이" + +#: src/profile-editor.cc:1065 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "팔레트 색 %u 선택" + +#: src/profile-editor.cc:1069 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "팔레트 항목 %u" + +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150 +msgid "Find" +msgstr "찾기" + +#: src/search-popover.ui:51 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "이전 항목 찾기" + +#: src/search-popover.ui:73 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "다음 항목 찾기" + +#: src/search-popover.ui:104 +msgid "Toggle search options" +msgstr "검색 옵션을 토글합니다" + +#: src/search-popover.ui:167 +msgid "_Match case" +msgstr "대소문자 일치(_M)" + +#: src/search-popover.ui:186 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "전체가 맞는 단어만(_E)" + +#: src/search-popover.ui:204 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "정규식(_R)" + +#: src/search-popover.ui:222 +msgid "_Wrap around" +msgstr "끝까지 가면 처음부터(_W)" + +#: src/terminal-accels.cc:126 +msgid "New Tab" +msgstr "새 탭" + +#: src/terminal-accels.cc:129 +msgid "Save Contents" +msgstr "내용 저장" + +#: src/terminal-accels.cc:132 +msgid "Export" +msgstr "내보내기" + +#: src/terminal-accels.cc:135 +msgid "Print" +msgstr "인쇄" + +#: src/terminal-accels.cc:137 +msgid "Close Tab" +msgstr "탭 닫기" + +#: src/terminal-accels.cc:138 +msgid "Close Window" +msgstr "창 닫기" + +#: src/terminal-accels.cc:142 +msgid "Copy" +msgstr "복사" + +#: src/terminal-accels.cc:143 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "HTML로 복사" + +#: src/terminal-accels.cc:144 +msgid "Paste" +msgstr "붙여넣기" + +#: src/terminal-accels.cc:145 +msgid "Select All" +msgstr "모두 선택" + +#: src/terminal-accels.cc:151 +msgid "Find Next" +msgstr "다음 찾기" + +#: src/terminal-accels.cc:152 +msgid "Find Previous" +msgstr "이전 찾기" + +#: src/terminal-accels.cc:153 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "강조 지우기" + +#: src/terminal-accels.cc:157 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "메뉴 모음 숨기기/보이기" + +#: src/terminal-accels.cc:158 +msgid "Full Screen" +msgstr "전체 화면" + +#: src/terminal-accels.cc:159 +msgid "Zoom In" +msgstr "확대" + +#: src/terminal-accels.cc:160 +msgid "Zoom Out" +msgstr "축소" + +#: src/terminal-accels.cc:161 +msgid "Normal Size" +msgstr "보통 크기" + +#: src/terminal-accels.cc:165 +msgid "Read-Only" +msgstr "읽기 전용" + +#: src/terminal-accels.cc:166 +msgid "Reset" +msgstr "재설정" + +#: src/terminal-accels.cc:167 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "재설정하고 지우기" + +#: src/terminal-accels.cc:171 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "이전 탭으로 가기" + +#: src/terminal-accels.cc:172 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "다음 탭으로 가기" + +#: src/terminal-accels.cc:173 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기" + +#: src/terminal-accels.cc:174 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기" + +#: src/terminal-accels.cc:175 +msgid "Detach Tab" +msgstr "탭 떼내기" + +#: src/terminal-accels.cc:211 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "최근 탭으로 가기" + +#: src/terminal-accels.cc:215 +msgid "Contents" +msgstr "차례" + +#: src/terminal-accels.cc:219 +msgid "Show Primary Menu" +msgstr "주 메뉴 보이기" + +#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 +msgid "File" +msgstr "파일" + +#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 +msgid "Edit" +msgstr "편집" + +#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 +msgid "View" +msgstr "보기" + +#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 +msgid "Search" +msgstr "검색" + +#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 +msgid "Tabs" +msgstr "탭" + +#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 +msgid "Help" +msgstr "도움말" + +#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646 +msgid "Global" +msgstr "전체" + +#: src/terminal-accels.cc:361 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "탭 %u번으로 가기" + +#: src/terminal-accels.cc:551 +msgid "_Action" +msgstr "행동(_A)" + +#: src/terminal-accels.cc:570 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "바로 가기 키(_K)" + +#: src/terminal-app.cc:508 +msgid "New Terminal" +msgstr "새 터미널" + +#: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1795 +msgid "New _Terminal" +msgstr "새 터미널(_T)" + +#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1804 +msgid "New _Tab" +msgstr "새 탭(_T)" + +#: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.cc:1800 +msgid "New _Window" +msgstr "새 창(_W)" + +#: src/terminal-app.cc:570 +msgid "Change _Profile" +msgstr "프로파일 바꾸기(_P)" + +#: src/terminal-app.cc:583 +msgid "_Profile" +msgstr "프로파일(_P)" + +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "축소(_O)" + +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 +msgid "Zoom _In" +msgstr "확대(_I)" + +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 +msgid "_Full Screen" +msgstr "전체 화면(_F)" + +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.cc:1776 +msgid "Read-_Only" +msgstr "읽기 전용(_O)" + +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 +msgid "Set _Title…" +msgstr "제목 설정(_T)…" + +#: src/terminal-headermenu.ui:60 +msgid "_Advanced" +msgstr "고급(_A)" + +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 +msgid "_Reset" +msgstr "재설정(_R)" + +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "재설정하고 비움(_L)" + +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +# GTK+ 디버깅 기능을 말한다 +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 +msgid "_Inspector" +msgstr "인스펙터(_I)" + +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1543 +#: src/terminal-window.cc:1788 +msgid "_Preferences" +msgstr "기본 설정(_P)" + +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 +msgid "_Help" +msgstr "도움말(_H)" + +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 +msgid "_About" +msgstr "정보(_A)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 +msgid "_File" +msgstr "파일(_F)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "내용 저장(_S)…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 +msgid "_Export…" +msgstr "내보내기(_E)…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 +msgid "_Print…" +msgstr "인쇄(_P)…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "탭 닫기(_L)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 +msgid "_Close Window" +msgstr "창 닫기(_C)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 +msgid "_Edit" +msgstr "편집(_E)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1766 +msgid "_Copy" +msgstr "복사(_C)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1767 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "HTML로 복사(_H)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1768 +msgid "_Paste" +msgstr "붙여넣기(_P)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1770 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "파일 이름으로 붙여넣기(_F)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 +msgid "Select _All" +msgstr "모두 선택(_A)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 +msgid "P_references" +msgstr "기본 설정(_R)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 +msgid "_View" +msgstr "보기(_V)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1816 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "메뉴 모음 보이기(_M)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 +msgid "_Normal Size" +msgstr "보통 크기(_N)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 +msgid "_Search" +msgstr "검색(_S)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 +msgid "_Find…" +msgstr "찾기(_F)…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 +msgid "Find _Next" +msgstr "다음 찾기(_N)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 +msgid "Find _Previous" +msgstr "이전 찾기(_P)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "강조 지우기(_C)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 +msgid "_Terminal" +msgstr "터미널(_T)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 +msgid "Ta_bs" +msgstr "탭(_B)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "이전 탭(_P)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 +msgid "_Next Tab" +msgstr "다음 탭(_N)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "터미널 왼쪽으로 옮기기(_L)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "터미널 오른쪽으로 옮기기(_R)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "터미널 떼내기(_D)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 +msgid "_Contents" +msgstr "차례(_C)" + +#: src/terminal-nautilus.cc:537 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "원격 터미널 열기(_R)" + +#: src/terminal-nautilus.cc:539 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "로컬 터미널 열기(_L)" + +#: src/terminal-nautilus.cc:543 src/terminal-nautilus.cc:554 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "현재 선택한 폴더를 터미널에서 엽니다" + +#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "현재 연 폴더를 터미널에서 엽니다" + +#: src/terminal-nautilus.cc:551 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "터미널에서 열기(_E)" + +#: src/terminal-nautilus.cc:561 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "터미널 열기(_E)" + +# 툴팁, 문장으로 번역 +#: src/terminal-nautilus.cc:562 +msgid "Open a terminal" +msgstr "터미널을 엽니다" + +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3253 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "터미널 닫기(_L)" + +#: src/terminal-options.cc:307 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Option “%s” 옵션은 없어질 예정으로, gnome-terminal의 이후 버전에서 제거될 수" +"도 있습니다." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: src/terminal-options.cc:318 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"“%s”(을)를 사용하여 옵션을 종료하고 그 다음에 실행할 명령 줄을 넣으세요." + +#: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "Option “%s” 옵션은 이 버전의 gnome-terminal 더이상 지원하지 않습니다." + +#: src/terminal-options.cc:413 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "“%s”에 대한 인자가 올바른 명령이 아닙니다: %s" + +#: src/terminal-options.cc:586 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "한 창에 두개의 역할이 주어졌습니다" + +#: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "“%s” 옵션이 같은 창에 두번 사용되었습니다\n" + +#: src/terminal-options.cc:859 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "파일 디스크립터 %d번을 두 번 전달 할 수 없습니다" + +#: src/terminal-options.cc:921 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "“%s”은(는) 올바른 확대 배율이 아닙니다" + +#: src/terminal-options.cc:928 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "확대비율 “%g”이(가) 너무 작습니다. %g을(를) 사용합니다\n" + +#: src/terminal-options.cc:936 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "확대비율 “%g”이(가) 너무 큽니다. %g을(를) 사용합니다\n" + +#: src/terminal-options.cc:974 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "“%s” 옵션은 명령행 나머지 부분에 실행할 명령을 지정해야 합니다" + +#: src/terminal-options.cc:1127 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "--wait 옵션은 한 번만 사용할 수 있습니다" + +#: src/terminal-options.cc:1163 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "올바른 터미널 설정 파일이 아닙니다." + +#: src/terminal-options.cc:1176 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "터미널 설정 파일 버전이 호환되지 않습니다." + +#: src/terminal-options.cc:1330 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "활성 네임 서버에 등록하지 않습니다, 활성 터미널을 재사용하지 않습니다" + +#: src/terminal-options.cc:1339 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "터미널 설정 파일을 읽어들입니다" + +#: src/terminal-options.cc:1340 +msgid "FILE" +msgstr "<파일>" + +#: src/terminal-options.cc:1356 +msgid "Do not pass the environment" +msgstr "환경 변수를 전달하지 않습니다" + +# option group 설명 +#: src/terminal-options.cc:1365 +msgid "Show preferences window" +msgstr "기본 설정 창을 봅니다" + +#: src/terminal-options.cc:1374 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "터미널과 상호 작용할 환경 변수를 출력하십시오" + +#: src/terminal-options.cc:1392 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "상세하게 진단" + +#: src/terminal-options.cc:1401 +msgid "Suppress output" +msgstr "출력 막기" + +#: src/terminal-options.cc:1414 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "기본 프로파일로 탭 하나가 들어 있는 새 창을 엽니다" + +#: src/terminal-options.cc:1423 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "기본 프로파일로 최근에 연 창에 새 탭을 엽니다" + +#: src/terminal-options.cc:1436 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "메뉴 모음 보기" + +#: src/terminal-options.cc:1445 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "메뉴 모음 숨기기" + +# 명령 설명, 문장으로 번역 +#: src/terminal-options.cc:1454 +msgid "Maximize the window" +msgstr "창을 최대화합니다" + +# 명령 설명, 문장으로 번역 +#: src/terminal-options.cc:1463 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "창을 전체 화면으로 합니다" + +# 명령 설명, 문장으로 번역 +#: src/terminal-options.cc:1472 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"창 크기를 지정합니다. 예를 들어: 80x24, 80x24+200+200 (열x행+가로+세로)" + +#: src/terminal-options.cc:1473 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "<크기및위치>" + +# 명령 설명, 문장으로 번역 +#: src/terminal-options.cc:1481 +msgid "Set the window role" +msgstr "창의 역할을 설정합니다" + +#: src/terminal-options.cc:1482 +msgid "ROLE" +msgstr "<역할>" + +#: src/terminal-options.cc:1490 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "마지막으로 지정한 탭을 이 창의 활성화된 탭으로 만듭니다" + +#: src/terminal-options.cc:1503 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "터미널 안에서 이 옵션의 인자를 명령어로 실행합니다" + +# 명령 설명, 문장으로 번역 +#: src/terminal-options.cc:1512 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "기본 프로파일이 아닌 주어진 프로파일을 사용합니다" + +#: src/terminal-options.cc:1513 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "<프로파일이름>" + +# 명령 설명, 문장으로 번역 +#: src/terminal-options.cc:1521 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "최초 터미널 제목을 설정합니다" + +#: src/terminal-options.cc:1522 +msgid "TITLE" +msgstr "<제목>" + +# 명령 설명, 문장으로 번역 +#: src/terminal-options.cc:1530 +msgid "Set the working directory" +msgstr "터미널의 현재 디렉터리를 설정합니다" + +#: src/terminal-options.cc:1531 +msgid "DIRNAME" +msgstr "<디렉토리이름>" + +# 명령 설명, 문장으로 번역 +#: src/terminal-options.cc:1539 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "하위 프로세스가 끝날 때까지 기다립니다" + +#: src/terminal-options.cc:1548 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "지정한 파일 디스크립터를 전달합니다" + +#. FD = file descriptor +#: src/terminal-options.cc:1550 +msgid "FD" +msgstr "<FD>" + +# 명령 설명, 문장으로 번역 +#: src/terminal-options.cc:1558 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "터미널의 확대 배율을 지정합니다(1.0 = 보통 크기)" + +#: src/terminal-options.cc:1559 +msgid "ZOOM" +msgstr "<확대>" + +#: src/terminal-options.cc:1646 +msgid "COMMAND" +msgstr "<명령>" + +#: src/terminal-options.cc:1654 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "그놈 터미널 에물레이터" + +#: src/terminal-options.cc:1655 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "그놈 터미널 옵션 보기" + +#: src/terminal-options.cc:1665 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "새 창이나 새 터미널 탭을 여는 옵션. 여러 번 지정할 수도 있습니다:" + +# option group 설명 +#: src/terminal-options.cc:1666 +msgid "Show terminal options" +msgstr "터미널 옵션을 봅니다" + +#: src/terminal-options.cc:1674 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"창 옵션. 처음 나오는 --window 혹은 --tag 옵션보다 앞에 사용하면 모든 창에 대" +"한 기본값을 설정합니다:" + +# option group 설명 +#: src/terminal-options.cc:1675 +msgid "Show per-window options" +msgstr "창별 옵션을 봅니다" + +#: src/terminal-options.cc:1683 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"터미널 옵션. 처음 나오는 --window 혹은 --tag 옵션보다 앞에 사용하면 모든 터미" +"널에 대한 기본값을 설정합니다:" + +# option group 설명 +#: src/terminal-options.cc:1684 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "터미널별 옵션을 봅니다" + +#: src/terminal-prefs.cc:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "프로파일 “%s”" + +#: src/terminal-prefs.cc:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "기본 설정 – %s" + +#: src/terminal-prefs.cc:369 +msgid "New Profile" +msgstr "새 프로파일" + +#: src/terminal-prefs.cc:370 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "기본값을 가지는 새로운 프로파일의 이름을 입력하십시오:" + +#: src/terminal-prefs.cc:372 +msgid "Create" +msgstr "만들기" + +#: src/terminal-prefs.cc:384 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "“%s”을(를) 바탕으로 생성된 새 프로파일의 이름을 입력하십시오:" + +#: src/terminal-prefs.cc:385 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (복사)" + +#: src/terminal-prefs.cc:388 +msgid "Clone Profile" +msgstr "프로파일 복제" + +# 프로파일 복제 단추 +#: src/terminal-prefs.cc:391 +msgid "Clone" +msgstr "복제" + +#: src/terminal-prefs.cc:406 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "프로파일의 새 이름을 입력하십시오 “%s”:" + +#: src/terminal-prefs.cc:409 +msgid "Rename Profile" +msgstr "프로파일 이름 바꾸기" + +#: src/terminal-prefs.cc:412 +msgid "Rename" +msgstr "이름 바꾸기" + +#: src/terminal-prefs.cc:427 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "정말로 “%s” 프로파일을 지우시겠습니까?" + +#: src/terminal-prefs.cc:430 +msgid "Delete Profile" +msgstr "프로파일 삭제" + +#: src/terminal-prefs.cc:433 +msgid "Delete" +msgstr "삭제" + +# 명령 설명, 문장으로 번역 +#: src/terminal-prefs.cc:492 +msgid "This is the default profile" +msgstr "기본 프로파일입니다" + +#: src/terminal-prefs.cc:516 +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: src/terminal-prefs.cc:521 +msgid "Shortcuts" +msgstr "바로 가기" + +#: src/terminal-prefs.cc:658 +msgid "Profiles" +msgstr "프로파일" + +#: src/terminal-screen.cc:1428 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "명령어나 지정하지 않았거나 셸을 요청하지 않았습니다" + +#: src/terminal-screen.cc:1544 src/terminal-screen.cc:1891 +msgid "_Relaunch" +msgstr "다시 실행(_R)" + +#: src/terminal-screen.cc:1547 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "터미널을 만드려고 하위 프로세스를 만드는 중 오류가 발생했습니다" + +#: src/terminal-screen.cc:1895 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "하위 프로세스가 상태 %d번으로 정상적으로 끝났습니다." + +#: src/terminal-screen.cc:1898 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "하위 프로세스가 시그널 %d번으로 중단되었습니다." + +#: src/terminal-screen.cc:1901 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "하위 프로세스가 중단되었습니다." + +#: src/terminal-tab-label.cc:206 +msgid "Close tab" +msgstr "탭 닫기" + +#: src/terminal-util.cc:151 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "도움말을 보여주는 데 오류가 발생했습니다" + +#: src/terminal-util.cc:209 +msgid "Contributors:" +msgstr "기여한 분:" + +#: src/terminal-util.cc:230 +#, c-format +msgid "Version %s for GNOME %d" +msgstr "버전 %s, 그놈 %d용" + +#: src/terminal-util.cc:234 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "VTE 버전 %u.%u.%u 사용" + +#: src/terminal-util.cc:240 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "그놈 데스크톱의 터미널 에뮬레이터" + +#: src/terminal-util.cc:247 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "그놈 터미널" + +#: src/terminal-util.cc:257 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"차영호 <ganadist@gmail.com>\n" +"한영빈 <sukso96100@gmail.com>\n" +"류창우 <cwryu@debian.org>\n" +"방진호 <zino@chromium.org>" + +#: src/terminal-util.cc:332 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "“%s” 주소를 열 수 없습니다" + +#: src/terminal-util.cc:401 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." + +#: src/terminal-util.cc:405 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." + +#: src/terminal-util.cc:409 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." + +#: src/terminal-util.cc:1144 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "원격 호스트이름과 같이 “file” 방식 사용은 지원하지 않습니다" + +#: src/terminal-window.cc:463 +msgid "Could not save contents" +msgstr "내용을 저장할 수 없습니다" + +#: src/terminal-window.cc:483 +msgid "Save as…" +msgstr "다른 이름으로 저장…" + +#: src/terminal-window.cc:486 +msgid "_Cancel" +msgstr "취소(_C)" + +#: src/terminal-window.cc:487 +msgid "_Save" +msgstr "저장(_S)" + +#: src/terminal-window.cc:1705 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "하이퍼링크 열기(_H)" + +#: src/terminal-window.cc:1706 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "하이퍼링크 주소 복사(_A)" + +#: src/terminal-window.cc:1716 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "메일 보내기(_T)…" + +#: src/terminal-window.cc:1717 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "메일 주소 복사(_A)" + +#: src/terminal-window.cc:1720 +msgid "Call _To…" +msgstr "전화 하기(_T)…" + +#: src/terminal-window.cc:1721 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "호출 주소 복사(_A)" + +#: src/terminal-window.cc:1726 +msgid "_Open Link" +msgstr "링크 열기(_O)" + +#: src/terminal-window.cc:1727 +msgid "Copy _Link" +msgstr "링크 주소 복사(_L)" + +#: src/terminal-window.cc:1783 +msgid "P_rofiles" +msgstr "프로파일(_R)" + +#: src/terminal-window.cc:1818 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "전체 화면 나가기(_E)" + +#: src/terminal-window.cc:3240 +msgid "Close this window?" +msgstr "이 창을 닫으시겠습니까?" + +#: src/terminal-window.cc:3240 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "이 터미널을 닫으시겠습니까?" + +#: src/terminal-window.cc:3244 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"아직 터미널에 실행 중인 프로세스가 있습니다. 터미널을 닫으면 이 프로세스를 강" +"제 종료하게 됩니다." + +#: src/terminal-window.cc:3248 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"아직 터미널에 실행 중인 프로세스가 있습니다. 터미널을 닫으면 이 프로세스를 강" +"제 종료하게 됩니다." + +#: src/terminal-window.cc:3253 +msgid "C_lose Window" +msgstr "창 닫기(_L)" + +#: src/terminal.cc:566 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "인자 파싱에 실패했습니다: %s\n" + +#~ msgid "Whether to allow bold text" +#~ msgstr "굵은 글씨를 허용할지 여부" + +#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +#~ msgstr "참이면, 터미널 프로그램에서 굵은 글씨를 출력할 수 있습니다." + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "힌두어" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "페르시아어" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "구즈라트어" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "펀잡어" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "아이슬랜드어" + +#~ msgid "Set _Character Encoding" +#~ msgstr "문자 인코딩 설정(_C)" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "탭 왼쪽으로 옮기기(_L)" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "탭 오른쪽으로 옮기기(_R)" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "탭 떼내기(_D)" + +#~ msgid "Unnamed" +#~ msgstr "이름 없음" + +#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +#~ msgstr "새 창/탭에서 메뉴 모음을 보일 지 여부" + +#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window" +#~ msgstr "참이면 새 창에서 메뉴 모음을 보여줍니다." + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "끝내기(_Q)" + +# 프로그램 이름 +#~ msgid "Open in _Midnight Commander" +#~ msgstr "MC(Midnight Commander)에서 열기(_M)" + +#~ msgid "" +#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +#~ "Commander" +#~ msgstr "" +#~ "현재 선택한 폴더를 터미널 파일 관리자 MC(Midnight Commander)에서 엽니다" + +#~ msgid "" +#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +#~ "Commander" +#~ msgstr "현재 연 폴더를 터미널 파일 관리자 MC(Midnight Commander)에서 엽니다" + +#~ msgid "Open _Midnight Commander" +#~ msgstr "MC(Midnight Commander) 열기(_M)" + +#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +#~ msgstr "터미널 파일 관리자 MC(Midnight Commander)를 엽니다" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "많이 출력" |