summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ku.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ku.po')
-rw-r--r--po/ku.po2543
1 files changed, 2543 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po
new file mode 100644
index 0000000..bc2bb7f
--- /dev/null
+++ b/po/ku.po
@@ -0,0 +1,2543 @@
+# translation of ku.po to Kurdish
+# Kurdish translation for gnome-terminal
+# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
+# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
+#
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
+# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: @ekiga@\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-24 03:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-24 03:41+0100\n"
+"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Kurdish <ku@li.org>\n"
+"Language: ku\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Rosetta-Export-Date: 2006-12-24 02:08+0000\n"
+
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-profile.c:278
+#: ../src/terminal-window.c:799 ../src/terminal.c:1206 ../src/terminal.c:1638
+msgid "Terminal"
+msgstr "Termînal"
+
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+msgid "Use the command line"
+msgstr "Rêzika fermanan bikar bîne"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Bişkoka Lezker"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Sererastkerên lezkeran"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.c:180
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Moda Lezker"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.c:181
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "Cureyê Lezkeran"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/terminal-accels.c:726
+msgid "Disabled"
+msgstr "Neçalak"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr "Lezkereke nû binivîse, an jî pêl bişkoka Jêbirinê bike û paqij bike"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.c:567
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "Lezkereke nû binivîse"
+
+#: ../src/encoding.c:55
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Locale ya heyî"
+
+#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127
+#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199
+msgid "Western"
+msgstr "Rojavayî"
+
+#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155
+#: ../src/encoding.c:195
+msgid "Central European"
+msgstr "Ewropaya Navînî"
+
+#: ../src/encoding.c:62
+msgid "South European"
+msgstr "Ewropaya Başûrî"
+
+#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltîk"
+
+#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144
+#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kîrîl"
+
+#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153
+#: ../src/encoding.c:207
+msgid "Arabic"
+msgstr "Erebî"
+
+#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201
+msgid "Greek"
+msgstr "Yewnanî"
+
+#: ../src/encoding.c:72
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Îbraniya Dîtbarî"
+
+#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171
+#: ../src/encoding.c:205
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Îbranî"
+
+#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179
+#: ../src/encoding.c:203
+msgid "Turkish"
+msgstr "Tirkî"
+
+#: ../src/encoding.c:78
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordîk"
+
+#: ../src/encoding.c:82
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltik"
+
+#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanî"
+
+#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93
+#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unîcode"
+
+#: ../src/encoding.c:100
+msgid "Armenian"
+msgstr "Ermenî"
+
+#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Çîniya Kevneşopî"
+
+#: ../src/encoding.c:106
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Kîrîl/Rûsî"
+
+#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonî"
+
+#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146
+#: ../src/encoding.c:190
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreyî"
+
+#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120
+#: ../src/encoding.c:124
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Çîniya Hêsankirî"
+
+#: ../src/encoding.c:122
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gurcî"
+
+#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Kîrîl/Ûkraynî"
+
+#: ../src/encoding.c:157
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatî"
+
+#: ../src/encoding.c:161
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindî"
+
+#: ../src/encoding.c:163
+msgid "Persian"
+msgstr "Farisî"
+
+#: ../src/encoding.c:167
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujaratî"
+
+#: ../src/encoding.c:169
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukî"
+
+#: ../src/encoding.c:173
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Îzlandî"
+
+#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vîetnamî"
+
+#: ../src/encoding.c:188
+msgid "Thai"
+msgstr "Tay"
+
+#: ../src/encoding.c:377
+msgid "User Defined"
+msgstr "Bi Bikarhêner Hatiye Danasîn"
+
+#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799
+msgid "_Description"
+msgstr "_Daxuyanî"
+
+#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kodkirin"
+
+#: ../src/encoding.c:977
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
+"changes. (%s)\n"
+msgstr ""
+"Lîsteya kodkirinên termînalê dema tomarî hişyariya guherînan dibû çewtiyek "
+"çêbû: (%s)\n"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Zemîn</b>"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Ferman</b>"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4
+msgid "<b>Compatibility</b>"
+msgstr "<b>Lihevkirin</b>"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5
+msgid "<b>Foreground and Background</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Giştî</b>"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Palet</b>"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8
+msgid "<b>Scrolling</b>"
+msgstr "<b>Şemitandin</b>"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Sernav</b>"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Not:</b> Li sepanên termînalê ev reng dikarin werine sepandin.</"
+"i></small>"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
+"dynamically set a new title.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Nîşe:</b> Fermana ku di termînalê de tê xebitandin dibe ku bi "
+"awayekî dînamîk sernavekî mîheng bike.</i></small>"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Nîşe:</b> Dibe ku ev vebijêrkên hanê bibe sedema tevgerên çewt "
+"ên hin sepanan. Sedema hebûna van tiştan ev e ku ji bo ku tu li ser hin "
+"pergalên xebitandinê û sepanên ku li benda tevgerên termînalên cuda ne "
+"bixebite.</i></small>"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Pirtirîn</i></small>"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>Tune</i></small>"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15
+msgid ""
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sequence\n"
+"Control-H"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Kodkirinên ku dikarin werine bikaranîn:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19
+msgid "Add encoding to menu."
+msgstr "Kodkirinê li pêşekê zêde bike."
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20
+msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+msgstr "Kodkirina Termînalê Têxê/Derxe"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21
+msgid "Background _image"
+msgstr "Wêneya _zemînê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "Bila rûpelê rûerd _bişemite"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23
+msgid "Built-_in schemes:"
+msgstr "_Şemayên sazkirî:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "_Şemayên sazkirî:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25
+msgid "C_reate"
+msgstr "Bi_afirîne"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26
+msgid "Choose A Profile Icon"
+msgstr "Îkoneke Profîlê Hilbijêre"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Rengê Rûerdê Termînalê Hilbijêrî"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Rengê Nivîsa Termînalê Hilbijêre"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29
+msgid "Color _palette:"
+msgstr "_Paleta rengan:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30
+msgid "Colors"
+msgstr "Reng"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Lihevkirin"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32
+msgid "Cursor blin_ks"
+msgstr "Bila nîşane _vêkeve û vemire"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33
+msgid "Custom"
+msgstr "Taybet"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Fe_rmana taybet:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
+msgstr "Çalakkirina bişkokên gihiştinê yên pê_şekê rake (ji bo pêşeka pel wekî Alt+f)"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36
+msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Çalakkirina bişkokên kurteriyên p_êşekê rake (F10 standard)"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "_Kodkirinên ku di pêşekê de dixuyin:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38
+msgid "Effects"
+msgstr "Bandor"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39
+msgid ""
+"Exit the terminal\n"
+"Restart the command\n"
+"Hold the terminal open"
+msgstr ""
+"Ji termînalê derkeve\n"
+"Fermanê dîsa bide xebitandin\n"
+"Termînalê vekirî bihêle"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42
+msgid "General"
+msgstr "Giştî"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43
+msgid "Image _file:"
+msgstr "Pelê _wêneyê:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "Sernavê _pêşîn:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Kurteriyên Klavyeyê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:82
+msgid "New Profile"
+msgstr "Profîla nû"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47
+msgid ""
+"On the left side\n"
+"On the right side\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"Li aliyê çepê\n"
+"Li aliyê rastê\n"
+"Neçalak"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50
+msgid "Password:"
+msgstr "Şîfre:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Edîtorê profîlê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52
+msgid "Profile _icon:"
+msgstr "Î_kona profilê:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53
+msgid "Profile _name:"
+msgstr "_Navê profîlê:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54
+msgid "Remove encoding from menu."
+msgstr "Kodkirinê ji pêşekê rake."
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55
+msgid ""
+"Replaces initial title\n"
+"Goes before initial title\n"
+"Goes after initial title\n"
+"Isn't displayed"
+msgstr ""
+"Sernavê pêşîn biguherîne\n"
+"Berî sernavê pêşîn diçe\n"
+"Piştî sernavê pêşîn biçe\n"
+"Nayê nîşandan"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Dêvila qalik fermaneke taybet bixebitîne"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60
+msgid "S/Key Challenge Response"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "Rûerdê şeffaf yan jî wêneyê rûerd:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62
+msgid "Sc_roll on output"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63
+msgid "Scr_ollback:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Şemitandin"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Wêneya zemînê hilbijêre"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "_Darikê pêşekê di termînala nû de wekî standard nîşan bide"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Zengilê Termînalê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Sernav û Ferman"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71
+msgid "Use colors from s_ystem theme"
+msgstr "Rengên dirbên p_ergalê bikar bîne"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Dema ferman _qediya:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_Destûrê bide nivîsa stûr"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Rengê zemînê:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76
+msgid "_Base on:"
+msgstr "_Bi bingeh ser:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Ya wê bişkoka jêbirinê pêk bîne:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Sernavê ku bi awayekî _dînamîk hatiye mîhengkirin:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79
+msgid "_None (use solid color)"
+msgstr "Ne yek jî (tenê rengekî bikar bîne)"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "Navê _profîlê:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "Dêvila qalikê têketinê fermanê bide xebitandin"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "_Darikê şemitandinê:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84
+msgid "_Shortcut keys:"
+msgstr "Bişkokên _kurteriyan:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Rengê _nivîsê:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "Rûerdê _transparan"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "Dema ferman hate destpêkirin tomarên têketinê rojane bike"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#, fuzzy
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "Curenivîsa termînala pergalê _bikar bîne"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89
+msgid "_lines"
+msgstr "_rêzik"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90
+msgid "kilo_bytes"
+msgstr "kîlo_bayt"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
+msgid "Accelerator to detach current tab."
+msgstr "Lezkera ku wê hilpekîna derbasdar ji hev veqetîne."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
+msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+msgstr "Lezkera ku wê hilpekîna derbasdar bibe aliyê çepê."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
+msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+msgstr "Lezkera ku wê hilpekîna derbasdar bibe aliyê rastê."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
+msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Navê curenivîsa Pango. \"Sans 12\" yan jî \"Monospace Bold 14\" mînak e."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the "
+"format of X font names."
+msgstr ""
+"Navê curenivîsa X. Ji bo agahiyên berfireh li cureyên navên curenivîsên Xê "
+"yên di rûpela rêberê Xê (\"man X\" binivîse) de ye binihêre."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
+msgid "Background image"
+msgstr "Wêneya zemîne"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
+msgid "Background type"
+msgstr "Cureyê zemînê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Karakterên ku mirov dikare bibêje \"perçeyekî peyvê ye\""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Fermana taybet ya wê dêvila qalik were bikaranîn"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
+msgid "Default"
+msgstr "Standart"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Rengê standard ya rûerdê termînalê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Rengê standard ya nivîsa di termînalê de ye"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+msgid "Effect of the Backspace key"
+msgstr "Bandora bişkoka jêbirina ber paş ve"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Effect of the Delete key"
+msgstr "Bandora bişkoka Jêbirinê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Filename of a background image."
+msgstr "Navê pelgeha wêneyê rûerd."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
+msgid "Font"
+msgstr "Curenivîs"
+
+#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
+#. not be translated.
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+msgid "Highlight S/Key challenges"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+msgid "How much to darken the background image"
+msgstr "Wê wêneyê rûerd çi qasî were tarîkirin"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+msgid "Icon for terminal window"
+msgstr "Ji bo paceya termînalê îkon"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+msgstr "Îkona wê hilpekîn/paceyên ku di vê profîlê de ne bikar bîne."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"Heke hatibe hilbijartin, sepanên ku di termînalê de dixebitin dikarin nivîsa "
+"stûr bide nivîsandin."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
+"RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
+"these situations."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Heke hatibe hilbijartin, tu pêl bişkokê bike wê darikê şemitandinê bibe jêr."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr ""
+"Heke hatibe hilbijartin, wêneyê rûerd tevî nivîsên heyî wê bi hev re "
+"bişemitîne, lê heke nehatibe hilbijartin, wêne di cihê xwe de dihêle û nivîs "
+"li ser wê bişemite."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
+msgstr ""
+"Heke hatibe hilbijartin, dema di termînalê de sepanek were destpêkirin "
+"tomara destpêkirinê wê were rojanekirin."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Ji bo girtina hilpekînê kurteriya klavyeyê ya tê bikaranîn"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Ji bo girtina paceyê kurteriya klavyeyê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Ji bo jibergirtina nivîsê kurteriya klavyeyê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Ji bo avakirina profîleke nû kurteriya klavyeyê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Ji bo destpêkirina alîkariyê kurteriya klavyeyê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Ji bo mezinkirina curenivîsan kurteriya klavyeyê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr ""
+"Ji bo ku tu karibî mezinahiya curenivîsan wekî asayî mîheng bike kurteriya "
+"klavyeyê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Ji bo biçûkkirina curenivîsan kurteriya klavyeyê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Ji bo vekirina hilpekîna nû kurteriya klavyeyê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Ji bo vekirina paceyeke nû kurteriya klavyeyê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Ji bo pêvekirina nivîsê kurteriya klavyeyê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Ji bo vesazkirin û jêbirina dîmenderê kurteriya klavyeyê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Ji bo vesazkirina termînalê kurteriya klavyeyê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "Ji bo guherandina sernavê termînalê kurteriya klavyeyê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "Ji bo tu karibî derbasî hilpekîna 1em bibe kurteriya klavyeyê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "Ji bo tu karibî derbasî hilpekîna 10em bibe kurteriya klavyeyê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "Ji bo tu karibî derbasî hilpekîna 11em bibe kurteriya klavyeyê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "Ji bo tu karibî derbasî hilpekîna 12em bibe kurteriya klavyeyê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "Kurteriya klavyeyê ya ji bo ku tu karibî derbasî hilpekîna 2'yan bibe"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "Kurteriya klavyeyê ya ji bo ku tu karibî derbasî hilpekîna 3'yan bibe"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "Kurteriya klavyeyê ya ji bo ku tu karibî derbasî hilpekîna 4'an bibe"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "Kurteriya klavyeyê ya ji bo ku tu karibî derbasî hilpekîna 5'an bibe"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "Ji bo çûyîna hilpekîna 6an kurteriya klavyeyê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "Ji bo çûyîna hilpekîna 7an kurteriya klavyeyê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "Ji bo çûyîna hilpekîna 8an kurteriya klavyeyê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "Ji bo çûyîna hilpekîna 9an kurteriya klavyeyê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Ji bo çûyîna hilpekîna dû re kurteriya klavyeyê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Ji bo çûyîna hilpekîna berê kurteriya klavyeyê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Ji bo moda dîmender tije kurteriya klavyeyê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Kurteriya klavyeyê ya ji bo darikê pêşekan tê bikaranîn"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Lîsteya kodkirinên ku dikarin werine bikaranîn"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Lîsteya profîlan"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+msgid ""
+"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
+"determining how much memory the terminal will use."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Ji bo sepanên termînalê palet"
+
+#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
+#. not be translated.
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+msgid ""
+"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+msgid "Position of the scrollbar"
+msgstr "Cihê darikê şemitandinê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+msgid "Profile to use for new terminals"
+msgstr "Ji bo termînalên nû profîla ku wê were bikaranîn"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr "Heke custom_command hatibe hilbijartin dêvila qalik vê fermanê bixebitîne."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+msgid ""
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+"setting for the Backspace key."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+msgid ""
+"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
+"setting for the Delete key."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "Sernavê termînalê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+msgid ""
+"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
+"tabs with this profile."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+msgid ""
+"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+"this profile."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+msgid ""
+"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "Wê bi sernavê dînamîk çi were kirin"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+msgid ""
+"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
+"and \"disabled\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Destûrdayîna nivîsa stûr"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Dema paceyên termînalê werine girtin ji bo pirskirina erekirinê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Wêkî qalikê têketinê xebitandina fermana termînalê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Dêvila qalik xebitandina fermaneke taybet"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+msgid "Whether to scroll background image"
+msgstr "Şemitandina wêneyê rûerd"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Di pace/hilpekînan de nîşandana darikê pêşekê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Qutkirina dengê zengilê termînalê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr "Dema fermanên termînalê hate destpêkirin rojanekirina tomarên têketinê"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Ji dirbê perçekê termînalê bikaranîna rengan"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Bikaranîna curenivîsên pergalê"
+
+#. Translators: Please note that this has to be a list of
+#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
+#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
+#. translated. This is provided for customization of the default encoding
+#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
+#. left alone.
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+msgid "[UTF-8,current]"
+msgstr "[UTF-8,current]"
+
+#: ../src/profile-editor.c:49
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Li ser zerê vekirî reş"
+
+#: ../src/profile-editor.c:51
+msgid "Black on white"
+msgstr "Reş ser spî"
+
+#: ../src/profile-editor.c:53
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Li ser reş cûn"
+
+#: ../src/profile-editor.c:55
+msgid "Green on black"
+msgstr "Li ser reş kesk"
+
+#: ../src/profile-editor.c:57
+msgid "White on black"
+msgstr "Spî ser reş"
+
+#: ../src/profile-editor.c:70
+msgid "Linux console"
+msgstr "Konsola Linuxê"
+
+#: ../src/profile-editor.c:71
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#: ../src/profile-editor.c:72
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#: ../src/profile-editor.c:73
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#: ../src/profile-editor.c:890
+msgid "Images"
+msgstr "Wêne"
+
+#: ../src/profile-editor.c:894
+msgid "All Files"
+msgstr "Hemû Pel"
+
+#: ../src/profile-editor.c:1205
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %d"
+msgstr "Paleta Reng Hilbijêere %d"
+
+#: ../src/profile-editor.c:1209
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "Ketana paletê %d"
+
+#: ../src/profile-editor.c:1237 ../src/profile-editor.c:1270
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Ji Bo Termînalê Curenivîsekê Hilbijêre"
+
+#: ../src/profile-editor.c:1248 ../src/simple-x-font-selector.c:327
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Curenivîs:"
+
+#: ../src/profile-editor.c:1548
+#, c-format
+msgid "Editing Profile \"%s\""
+msgstr "Profîla \"%s\" tê guherandin"
+
+#: ../src/simple-x-font-selector.c:332
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Mezinahî:"
+
+#: ../src/simple-x-font-selector.c:334
+msgid "_Use bold version of font"
+msgstr "Awayê stûr yê curenivîsê _bikar bîne"
+
+#: ../src/simple-x-font-selector.c:341
+msgid "Click to choose font type"
+msgstr "Ji bo hilbijartina curenivîsê bitikîne"
+
+#: ../src/simple-x-font-selector.c:345
+msgid "Click to choose font size"
+msgstr "Ji bo hilbijartina mezinahiya curenivîsê bitikîne"
+
+#: ../src/simple-x-font-selector.c:656
+msgid "roman"
+msgstr "roman"
+
+#: ../src/simple-x-font-selector.c:657
+msgid "italic"
+msgstr "paldayî"
+
+#: ../src/simple-x-font-selector.c:658
+msgid "oblique"
+msgstr "raketî"
+
+#: ../src/simple-x-font-selector.c:659
+msgid "reverse italic"
+msgstr "vajî paldayî"
+
+#: ../src/simple-x-font-selector.c:660
+msgid "reverse oblique"
+msgstr "vajî raketî"
+
+#: ../src/simple-x-font-selector.c:661
+msgid "other"
+msgstr "wekî din"
+
+#: ../src/simple-x-font-selector.c:668
+msgid "proportional"
+msgstr "birêje"
+
+#: ../src/simple-x-font-selector.c:669
+msgid "monospaced"
+msgstr "bi navberên wekhev"
+
+#: ../src/simple-x-font-selector.c:670
+msgid "char cell"
+msgstr "malika karakteran"
+
+#: ../src/simple-x-font-selector.c:1265
+msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
+msgstr "MAX_FONTS hate derbasbûn. Dibe ku hîn awayê nivêsê xelet bin."
+
+#: ../src/skey-popup.c:122
+msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+msgstr ""
+
+#: ../src/skey-popup.c:133
+msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-accels.c:78
+msgid "New Tab"
+msgstr "Hilfirîna Nû"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:80
+msgid "New Window"
+msgstr "Paceya nû"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:84
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Hilfirînê Bigire"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:86
+msgid "Close Window"
+msgstr "Paceyê bigire"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:92
+msgid "Copy"
+msgstr "Ji ber bigire"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:94
+msgid "Paste"
+msgstr "Pêveke"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:100
+msgid "Hide and Show menubar"
+msgstr "Darikê Pêşekê Veşêre û Nîşan Bide"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:102
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Dîmender Tije"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:104
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Nêzîkkirin"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:106
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Dûrkirin"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:108
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Mezinahiya asayî"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:2213
+msgid "Set Title"
+msgstr "Sernav Sererast Bike"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:116
+msgid "Reset"
+msgstr "Vesazkirin"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:118
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Vesaz Bike û Paqij Bike"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:124
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Biçe Hilfirîna Berê"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:126
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Biçe Hilfirîna Dûre"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:128
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Hilpekînê Bibe Aliyê Çepê"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:130
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Hilpekînê Bibe Aliyê Rastê"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:132
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Hilfirînê Veqetîne"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:134
+msgid "Switch to Tab 1"
+msgstr "Biçe Hilfirîna 1an"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:137
+msgid "Switch to Tab 2"
+msgstr "Biçe Hilfirîna 2yan"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:140
+msgid "Switch to Tab 3"
+msgstr "Biçe Hilfirîna 3an"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:143
+msgid "Switch to Tab 4"
+msgstr "Biçe Hilfirîna 4an"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:146
+msgid "Switch to Tab 5"
+msgstr "Biçe Hilfirîna 5an"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:149
+msgid "Switch to Tab 6"
+msgstr "Biçe Hilfirîna 6an"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:152
+msgid "Switch to Tab 7"
+msgstr "Biçe Hilfirîna 7an"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+msgid "Switch to Tab 8"
+msgstr "Biçe Hilfirîna 8an"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:158
+msgid "Switch to Tab 9"
+msgstr "Biçe Hilfirîna 9an"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:161
+msgid "Switch to Tab 10"
+msgstr "Biçe Hilfirîna 10an"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:164
+msgid "Switch to Tab 11"
+msgstr "Biçe Hilfirîna 11an"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:167
+msgid "Switch to Tab 12"
+msgstr "Biçe Hilfirîna 12an"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:173
+msgid "Contents"
+msgstr "Naverok"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:178
+msgid "File"
+msgstr "Pel"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:179
+msgid "Edit"
+msgstr "Biguherîne"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:180
+msgid "View"
+msgstr "Dîtin"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:182
+msgid "Go"
+msgstr "Biçe"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:183
+msgid "Help"
+msgstr "Alîkarî"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:273 ../src/terminal-profile.c:395
+#: ../src/terminal-screen.c:204 ../src/terminal.c:1724
+#, c-format
+msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
+msgstr "Dema ji %s mîheng dihatine barkirin çewtî çêbû. (%s)\n"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:287
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
+"changes. (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-accels.c:328
+#, c-format
+msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
+msgstr "Dema girêdanên bişkokên termînalê dihate barkirin çewtî çêbû. (%s)\n"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:344
+#, c-format
+msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
+msgstr "Nirxa mifteya veavakirinê ya %s ne derbasdar e, nirx \"%s\"\n"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:367
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading config value for whether to use menubar access "
+"keys. (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-accels.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use "
+"menubar access keys (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-accels.c:392
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading config value for whether to use menu "
+"accelerators. (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-accels.c:408
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%"
+"s)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-accels.c:786
+#, c-format
+msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-accels.c:995
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr "Bişkoka kurteriyê ya \"%s\" jixwe bi çalakiya \"%s\" hatiye girêdan"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:1028
+#, c-format
+msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+msgstr "Dema lezkereke nû li danegira veavakirinan mîheng dikir çewtî derket: %s\n"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:1059
+#, c-format
+msgid "Error setting %s config key: %s\n"
+msgstr "Dema %s mifte mîheng dikir çewtî çêbû: %s\n"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:1087
+#, c-format
+msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
+msgstr "Dema mifteya use_menu_accelerators dihate mîhengkirin çewtî çêbû: %s\n"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:1206
+msgid "_Action"
+msgstr "Çala_kî"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:1226
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "_Bişkoka Kurteriyan"
+
+#: ../src/terminal-notebook.c:818
+msgid "Close tab"
+msgstr "Hilfirînê bigire"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
+"(%s)\n"
+msgstr ""
+"Dema li danezanên guherînên profîlên termînalê dihate tomarkirin çewtî çêbû. "
+"(%s)\n"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:1005
+#, c-format
+msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Ji bo profîla termînalê ya \"%s\" şiklekî ku bi navê xwe \"%s\" ye nehate "
+"dîtin\n"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:1019
+#, c-format
+msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
+msgstr "Ji bo profîla \"%s\" bi navê \"%s\" tu îkon nehate dîtin. %s\n"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:1205
+#, c-format
+msgid "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-profile.c:1219
+#, c-format
+msgid "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-profile.c:1894
+#, c-format
+msgid "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
+msgstr ""
+"Termînala GNOME: navê curenivîsa \"%s\" ya di danegeha veavakirinê de ye "
+"nedernasdar e\n"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:2197
+#, c-format
+msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
+msgstr "Dema nirxa standard ya %s dihate stendin çewtî: %s\n"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:2203
+#, c-format
+msgid "There wasn't a default value for %s\n"
+msgstr "Ji bo %s tu nirxa standard tuneye\n"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:2218
+#, c-format
+msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
+msgstr "Dema mifteya %s li nirxên standard dihate mîhengkirin çewtî çêbû: %s\n"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:2421
+#, c-format
+msgid "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-profile.c:2478
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of changes to default "
+"profile. (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-profile.c:2523
+msgid "_Details"
+msgstr "_Hûragahî"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:2966 ../src/terminal.c:2396
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
+msgstr "Dema profîla \"%s\" dihate afirandin çewtiyek çêbû"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:3058
+msgid "There was an error deleting the profiles"
+msgstr "Dema profîl jê dihatin birin çewtî çêbû"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:3161
+#, c-format
+msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-profile.c:3170
+#, c-format
+msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
+msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/terminal-screen.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
+"s)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-screen.c:906
+#, c-format
+msgid "Could not load font \"%s\"\n"
+msgstr "Nikarî curenivîsa \"%s\" bar bike\n"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1053
+#, c-format
+msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
+msgstr "Di vê fermana ku ji bo termînalê ye çewtî heye: %s"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1493
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the address \"%s\":\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nikarî navnîşana \"%s\" veke:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1590 ../src/terminal-window.c:827
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
+"s)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1677
+msgid "_Send Mail To..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1682
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "Navnîşana e-peyam ji _ber bigire"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1689
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Girêdanê _veke"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1694
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Navnîşana _girêdanê ji ber bigire"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1705 ../src/terminal-window.c:890
+msgid "Open _Terminal"
+msgstr "_Termînalê veke"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1710 ../src/terminal-window.c:893
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "H_ilfirînekê Veke"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1720 ../src/terminal-window.c:908
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Hilfirînê B_igire"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1720
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "Paceyê _Bigire"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1745
+msgid "Change P_rofile"
+msgstr "P_rofîlê Biguherîne"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1781
+msgid "_Edit Current Profile..."
+msgstr "Profîla Rojane _Sererast Bike..."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1786
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "_Darikê Pêşekan Nîşan Bide"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1802
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "Metodên _Têketinê"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:2242
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Sernav:"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:2356
+#, c-format
+msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-screen.c:2379
+#, c-format
+msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-screen.c:2422
+#, c-format
+msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-screen.c:2471
+#, c-format
+msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-screen.c:2530
+#, c-format
+msgid "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-screen.c:2556
+#, c-format
+msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-widget-vte.c:584
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:367
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
+"changes. (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:579
+#, c-format
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#: ../src/terminal-window.c:581
+#, c-format
+msgid "_%c. %s"
+msgstr "_%c. %s"
+
+#: ../src/terminal-window.c:704
+msgid "_Add or Remove..."
+msgstr "_Zêde bike an rake..."
+
+#. This is fairly bogus to have here but I don't know
+#. * where else to put it really
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:901
+msgid "New _Profile..."
+msgstr "_Profîla nû..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:912
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Paceyê bigire"
+
+#: ../src/terminal-window.c:945
+msgid "P_rofiles..."
+msgstr "Pr_ofîl..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:948
+msgid "_Keyboard Shortcuts..."
+msgstr "Kurteriyên _Klavyeyê..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:952
+msgid "C_urrent Profile..."
+msgstr "Profîla _heyî..."
+
+#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
+#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
+#: ../src/terminal-window.c:967
+msgid "Show Menu_bar"
+msgstr "_Darika menuyê nîşan bide"
+
+#: ../src/terminal-window.c:971
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "Dîmendera _Tijî"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1014
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "_Profîlê Biguherîne"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1017
+msgid "_Set Title..."
+msgstr "Sernav _Mîheng Bike..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1024
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "Kodkirina _Karakteran Mîheng Bike"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1034
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Vesazkirin"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1037
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Vesaz Bike û Paqij Bike"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1051
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Hilfirîna _Berê"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1055
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Hilfirîna _Dûre"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1066
+msgid "Move Tab to the _Left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:1070
+msgid "Move Tab to the _Right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:1077
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Hilpekînê Ve_qetîne"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1096
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Naverok"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1106
+msgid "_About"
+msgstr "_Der barê"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1292
+#, c-format
+msgid "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of terminal window "
+"configuration changes. (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:2113
+msgid "_File"
+msgstr "_Pel"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2115 ../src/terminal.c:2988
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Biguherîne"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2117
+msgid "_View"
+msgstr "_Dîtin"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2119
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Termînal"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2121
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "Hilfirîn"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2123
+msgid "_Help"
+msgstr "_Alîkarî"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2345
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "hemû hilpekînan bigire?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2347
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
+msgstr[0] ""
+"Di vê paceyê de hilpekîneke vekirî heye. Heke tu paceyê bigire wê hilpekîn "
+"jî were girtin."
+msgstr[1] ""
+"%d hilpekînên vê paceyê vekirî ye. Heke tu paceyê bigire wê hilpekîn jî were "
+"girtin."
+
+#: ../src/terminal-window.c:2356
+msgid "Close All _Tabs"
+msgstr "Hemû _Hilfirînan Bigire"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2908
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Termînala GNOME"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2910
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:2915
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Elîxan Loran, Erdal Ronahî"
+
+#: ../src/terminal.c:190
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
+msgstr "Ev vebijêrk parametreyan di hundirê termînalê de dixebitîne."
+
+#: ../src/terminal.c:199
+msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:208
+msgid ""
+"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
+"of these options can be provided."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:217
+msgid ""
+"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
+"these options can be provided."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:218 ../src/terminal.c:236
+msgid "PROFILENAME"
+msgstr "NAVÊPROFÎLE"
+
+#: ../src/terminal.c:226
+msgid ""
+"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than "
+"one of these options can be provided."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:235
+msgid ""
+"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
+"one of these options can be provided."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:244
+msgid ""
+"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
+"internally to save sessions."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:245 ../src/terminal.c:254
+msgid "PROFILEID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:253
+msgid ""
+"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
+"internally to save sessions."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:262
+msgid ""
+"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
+"be specified once for each window you create from the command line."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:263
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROL"
+
+#: ../src/terminal.c:271
+msgid ""
+"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:280
+msgid ""
+"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:289
+msgid ""
+"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:298
+msgid ""
+"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
+"window to be opened."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:299
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRÎ"
+
+#: ../src/terminal.c:307
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:316
+msgid "Register with the activation nameserver [default]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:325
+msgid "ID for startup notification protocol."
+msgstr "Ji bo protokola hişyariya destpêkê ID."
+
+#: ../src/terminal.c:334
+msgid "Set the terminal's title"
+msgstr "Sernavê termînalê mîheng bike"
+
+#: ../src/terminal.c:335
+msgid "TITLE"
+msgstr "SERNAV"
+
+#: ../src/terminal.c:343
+msgid "Set the terminal's working directory"
+msgstr "Pelrêça xebatê ya termînalê mîheng bike"
+
+#: ../src/terminal.c:344 ../src/terminal.c:353
+msgid "DIRNAME"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:352
+msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:361
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:362 ../src/terminal.c:371
+msgid "ZOOMFACTOR"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:370
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:713
+#, c-format
+msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
+msgstr "Îkona \"%s\" nehate barkirin:%s\n"
+
+#: ../src/terminal.c:778
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:786
+#, c-format
+msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:796 ../src/terminal.c:820
+#, c-format
+msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:811
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:842 ../src/terminal.c:866
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:900 ../src/terminal.c:926
+#, c-format
+msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:966
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:975
+msgid "Two roles given for one window\n"
+msgstr "Ji bo paceyekê du heb rol hatiye dayîn\n"
+
+#: ../src/terminal.c:991
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
+msgstr "Vebijêrka \"%s\" parametreyeke ku geometriyê dide dixwaze\n"
+
+#: ../src/terminal.c:1000
+#, c-format
+msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
+msgstr "Ji bo paceyekê du vebijêrkên \"%s\" hatiye dayîn\n"
+
+#: ../src/terminal.c:1010
+msgid "Two geometries given for one window\n"
+msgstr "Ji bo paceyekê du heb geometrî hatiye dayîn\n"
+
+#: ../src/terminal.c:1036
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
+msgstr "Vebijêrka \"%s\" parametreyeke ku sernav dide dixwaze\n"
+
+#: ../src/terminal.c:1044 ../src/terminal.c:1067 ../src/terminal.c:1109
+#, c-format
+msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
+msgstr "Ji bo hilpekînekê du vebijêrkên \"%s\" hatiye dayîn\n"
+
+#: ../src/terminal.c:1059
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:1079
+msgid ""
+"Option --default-working-directory requires an argument giving the "
+"directory\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:1085
+msgid "Two --default-working-directories given\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:1101
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:1124
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:1132
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgstr "Rêjeya mezinkirinê ya \"%g\" pir biçûk e, %g tê bikaranîn\n"
+
+#: ../src/terminal.c:1139
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgstr "Rêjeya mezinkirinê ya \"%g\" pir mezin e, %g tê bikaranîn\n"
+
+#: ../src/terminal.c:1160
+#, c-format
+msgid ""
+"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
+"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --"
+"window-with-profile option\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal.c:1166
+#, c-format
+msgid "\"%s\" option given twice\n"
+msgstr "Vebijêrka \"%s\" du caran hatiye dayîn.\n"
+
+#: ../src/terminal.c:1171 ../src/terminal.c:1312
+#, c-format
+msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
+msgstr "Vebijêrka \"%s\" parametreyekê dixwaze\n"
+
+#: ../src/terminal.c:1290
+#, c-format
+msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
+msgstr "Ji bo vebijêrka \"%s\" tu guhêrbareke serbixwe nehatiye dayîn\n"
+
+#: ../src/terminal.c:1424
+#, c-format
+msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
+msgstr "Profîla '%s' tuneye, profîla standard tê bikaranîn\n"
+
+#: ../src/terminal.c:1667
+#, c-format
+msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "Parametreya nederbasdar: \"%s\"\n"
+
+#: ../src/terminal.c:1740
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
+"changes. (%s)\n"
+msgstr "Dema tomarî danezana guherînên profîlên termînalê dibû çewtiyek çêbû. (%s)\n"
+
+#: ../src/terminal.c:1991
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+msgstr "Rêza geometriya nederbasdar \"%s\"\n"
+
+#: ../src/terminal.c:2057
+#, c-format
+msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
+msgstr "Dema rêza lîsteya profîlên termînalê dihate stendin çewtiyek çêbû. (%s)\n"
+
+#: ../src/terminal.c:2361
+#, c-format
+msgid ""
+"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another "
+"profile with the same name?"
+msgstr ""
+"Jixwe bi navê \"%s\" profîlek te heye. Tu dixwazî bi heman navî profîleke nû "
+"pêk bîne?"
+
+#: ../src/terminal.c:2375
+msgid "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
+msgstr "Profîla zemînê ya te ji bo profîla xwe ya nû hilbijartibû nayê dîtin"
+
+#: ../src/terminal.c:2471
+msgid "Enter profile name"
+msgstr "Navê profîlê binivîse"
+
+#: ../src/terminal.c:2481
+msgid "Choose base profile"
+msgstr "Profîla bingehî hilbijêre"
+
+#: ../src/terminal.c:2620
+msgid "Profile list"
+msgstr "Lîsteya profîlan"
+
+#: ../src/terminal.c:2689
+msgid "You must select one or more profiles to delete."
+msgstr "Ji bo jêbirinê yan profîlekê yan jî gelek profîlan hilbijêrî."
+
+#: ../src/terminal.c:2700
+msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
+msgstr "Herî kêm divê tu profîlekê hilbijêrî; tu nikarî hemû profîlan jê bibe."
+
+#: ../src/terminal.c:2708
+#, c-format
+msgid "Delete this profile?\n"
+msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
+msgstr[0] "Ev profîl were jêbirin?\n"
+msgstr[1] "Ev %d profîl werin jêbirin?\n"
+
+#: ../src/terminal.c:2729
+#, c-format
+msgid "Delete profile \"%s\"?"
+msgstr "Profîla \"%s\" were jêbirin?"
+
+#: ../src/terminal.c:2751
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Profîlê jê bibe"
+
+#: ../src/terminal.c:3024
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profîl"
+
+#: ../src/terminal.c:3065
+msgid "_Profiles:"
+msgstr "_Profîl:"
+
+#: ../src/terminal.c:3097
+msgid "Click to open new profile dialog"
+msgstr "Ji bo vekirina diyaloga profîla nû bitikîne"
+
+#: ../src/terminal.c:3105
+msgid "Click to open edit profile dialog"
+msgstr "Ji bo vekirina diyaloga profîlê biguherîne bitikîne"
+
+#: ../src/terminal.c:3113
+msgid "Click to delete selected profile"
+msgstr "Ji bo jêbirina profîla hilbijartî bitikîne"
+
+#: ../src/terminal.c:3118
+msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
+msgstr "Profîla ku dema termînaleke nû hate vekirin ya wê were _bikaranîn:"
+
+#: ../src/terminal.c:3174
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "Ji bo hilbjartina profîlê pêl bişkokê bike"
+
+#: ../src/terminal.c:3592
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Di nîşandana alîkariyê de çewtî çêbû: %s"
+
+#: ../src/terminal.c:3663
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
+"incorrectly."
+msgstr "Pelê \"%s\" nayê dîtin. Ev nîşan dide ku sepan şaş hatiye barkirin."
+
+#: ../src/terminal.c:3835
+msgid ""
+"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
+"location. Factory mode disabled.\n"
+msgstr ""
+"Wisa dixuye ku gnome-terminal.server li ser cihekî rast nehatiye sazkirin. "
+"Moda hilberîner hate girtin.\n"
+
+#: ../src/terminal.c:3838
+msgid ""
+"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
+"disabled.\n"
+msgstr ""
+"Dema tomarî xizmeta çalakkirinê dibû çewtiyek çêbû; moda hilberîner hate "
+"girtin.\n"
+
+#: ../src/terminal.c:3874
+msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
+msgstr "Ji pêşkêşkerê çalakkirinê pêşkêşkerê termînalê nehate stendin\n"
+
+
+msgid "_Search"
+msgstr "_Lê bigere"
+
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Bibîne..."
+
+msgid "Find"
+msgstr "Bibîne"
+
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Lêgerîn: "
+
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Rûerdê _şeffaf"