summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/lv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rw-r--r--po/lv.po2717
1 files changed, 2717 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
new file mode 100644
index 0000000..dd60187
--- /dev/null
+++ b/po/lv.po
@@ -0,0 +1,2717 @@
+# translation of lv.po to Latvian
+# proterm for Latvian.
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
+# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
+# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lv\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-12 19:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-24 22:51+0200\n"
+"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
+"Language: lv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
+" 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
+msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
+msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
+msgstr "GPL-3.0+ vai tikai GFDL-1.3"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
+msgid "GPL-3.0+"
+msgstr "GPL-3.0+"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
+msgid "Terminal plugin for Files"
+msgstr "Termināļa spraudnis “Datnēm”"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
+msgid "Open a terminal from Files"
+msgstr "Atvērt termināli no “Datnēm”"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
+msgid ""
+"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
+"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
+msgstr ""
+"“Atvērt termināli” ir spraudnis lietotnei “Datnes”, kas pievieno izvēlnes "
+"vienumu konteksta izvēlnei, kas atver termināli pārlūkotajā direktorijā."
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
+msgid "gnome-terminal"
+msgstr "gnome-terminal"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:152
+#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
+#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1901
+#: src/terminal-window.cc:2167 src/terminal-window.cc:2450 src/terminal.cc:570
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminālis"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
+msgid "Use the command line"
+msgstr "Izmantot komandrindu"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
+msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
+msgstr "čaula;uzvedne;komanda;komandrinda;cmd;"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8
+msgid "org.gnome.Terminal"
+msgstr "org.gnome.Terminal"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
+msgid "New Window"
+msgstr "Jauns logs"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146
+msgid "Preferences"
+msgstr "Iestatījumi"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
+msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"GNOME terminālis ir termināļa emulācijas lietotne, lai piekļūtu UNIX čaulas "
+"videi, ko var izmantot, lai palaist sistēmā pieejamās programmas."
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr "Tas atbalsta vairākus profilus, cilnes un dažas tastatūras saīsnes."
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
+#| msgid "Linux console"
+msgid "console"
+msgstr "konsole"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
+msgid "keyboard"
+msgstr "tastatūra"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
+msgid "pointing"
+msgstr "norāda"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
+msgid ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+msgstr ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
+msgid "HiDpiIcon"
+msgstr "HiDpiIcon"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
+msgid "HighContrast"
+msgstr "HighContrast"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
+msgid "ModernToolkit"
+msgstr "ModernToolkit"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
+msgid "SearchProvider"
+msgstr "SearchProvider"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
+msgid "UserDocs"
+msgstr "UserDocs"
+
+#. Translators: Keep single quote please!
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "'Nenosaukts'"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Cilvēkam saprotams profila nosaukums"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Cilvēkam saprotams profila nosaukums."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Noklusējuma teksta krāsa terminālī"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+msgstr ""
+"Noklusējuma termināļa teksta krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-"
+"stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds, piemēram, “red”)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Noklusējuma termināļa fona krāsa"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+msgstr ""
+"Noklusējuma termināļa fona krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila "
+"heksadecimāli cipari vai krāsas vārds, piemēram “red”)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Noklusējuma treknā teksta krāsa terminālī"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
+"bold-color-same-as-fg is true."
+msgstr ""
+"Noklusējuma termināļa treknā teksta krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt "
+"HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram “red” ). Tiek "
+"ignorēts, ja bold-color-same-as-fg ir patiess."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Vai treknam tekstam izmantot to pašu krāsu, ko parastam tekstam"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Ja patiess, treknās drukas teksts tiks attēlots, izmantojot to pašu krāsu, "
+"kā parasts teksts."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
+msgid ""
+"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
+"increase the font’s height.)"
+msgstr ""
+"Mērogs šūnu augstumam, lai palielinātu rindu atstatumu (nepalielina fontu "
+"augstumu)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
+msgid ""
+"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
+"increase the font’s width.)"
+msgstr ""
+"Mērogs šūnu platumam, lai palielinātu burtu atstatumu (nepalielina fontu "
+"platumu)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "Vai izmantot pielāgotas kursora krāsas"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
+msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgstr "Ja patiess, izmantot kursora krāsas no profila."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Kursora fona krāsa"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Pielāgota termināļa kursora fona krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-"
+"stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram “red” ). Tiek "
+"ignorēts, ja cursor-colors-set ir aplams."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
+msgid "Cursor foreground colour"
+msgstr "Kursora priekšplāna krāsa"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Pielāgota termināļa kursora pozīcijas priekšplāna krāsa teksta rakstzīmēm, "
+"kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas "
+"vārds kā piemēram “red” ). Tiek ignorēts, ja cursor-colors-set ir aplams."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
+msgid "Whether to use custom highlight colors"
+msgstr "Vai izmantot pielāgotas izcelšanas krāsas"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
+msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
+msgstr "Ja patiess, izmantot izcelšanas krāsas no profila."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
+msgid "Highlight background color"
+msgstr "Izelšanas fona krāsa"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Pielāgota termināļa izcelšanas fona krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt "
+"HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram “red” ). Tiek "
+"ignorēts, ja highlight-colors-set ir aplams."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
+msgid "Highlight foreground colour"
+msgstr "Izcelšanas priekšplāna krāsa"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"false."
+msgstr ""
+"Pielāgota termināļa izcelšanas pozīcijas priekšplāna krāsa teksta "
+"rakstzīmēm, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila heksadecimāli cipari "
+"vai krāsas vārds kā piemēram “red” ). Tiek ignorēts, ja highlight-colors-set "
+"ir aplams."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
+msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
+msgstr "Vai veikt divvirzienu teksta attēlošanu"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
+msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
+msgstr "Ja patiess, veikt divvirzienu teksta renderēšanu (“BiDi”)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
+msgid "Whether to perform Arabic shaping"
+msgstr "Vai veikt arābu tekstu formēšanu"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
+msgid "If true, shape Arabic text."
+msgstr "Ja patiess, formēt arābu tekstu."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
+msgid "Whether to enable SIXEL images"
+msgstr "Vai ieslēgt SIXEL attēlus"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
+msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
+msgstr "Ja patiess, SIXEL sekvences tiek parsētas un attēli tiek attēloti"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "Vai treknraksts ir arī spilgts"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
+msgid ""
+"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
+"variants."
+msgstr ""
+"Ja patiess, iestatot treknrakstu pirmajām 8 krāsām arī pārslēdz to spilgtuma "
+"variantu."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "Vai zvanīt termināļa zvanu"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
+msgid ""
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
+msgstr ""
+"Saraksts ar ASCII pieturzīmju rakstzīmēm, kuras nevajadzētu uzskatīt par "
+"vārda daļu, kad atlasa pa vārdiem"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Noklusējuma kolonnu skaits"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Kolonnu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav ieslēgts "
+"use_custom_default_size."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Noklusējuma rindu skaits"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Rindu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav ieslēgts "
+"use_custom_default_size."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "Vai rādīt ritjoslu"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Rindu skaits, ko paturēt ritināšanas atmiņā"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Ritināšanas rindu daudzums, ko paturēt. Jūs varat ritināt atpakaļ tieši tik "
+"daudz rindas. Tās rindas, kas neietilpst rindiņu atpakaļritināšanā, tiek "
+"izmestas. Ja scrollback_unlimited ir patiess, šī vērtība tiek ignorēta."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Vai ritināšanas atmiņā paturēt neierobežotu skaitu rindu"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Ja patiess, atpakaļritināšanas rindas nekad netiks izmestas. "
+"Atpakaļritināšanas vēsture tiks uz laiku saglabāta diskā, tāpēc tas var "
+"izraisīt diska vietas trūkumu, ja terminālī ir daudz izvades."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr ""
+"Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad tiek piespiests kāds tastatūras "
+"taustiņš"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Ja patiess, nospiežot taustiņu, novieto ritjoslu apakšā."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
+msgstr "Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad parādās jauna izvade"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
+msgid ""
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Ja patiess, katrreiz, kad kaut kas jauns tiks izvadīts termināļa logā, "
+"ritjosla aizritināsies līdz apakšai."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Ko darīt ar termināli, kad bērna komanda beidz darbu"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
+msgid ""
+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
+msgstr ""
+"Iespējamās vērtības ir “close”, lai aizvērtu termināli, un “restart”, lai "
+"atkal palaistu komandu un “hold”, lai paturētu termināli atvēru bez nevienas "
+"aktīvas komandas."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Vai palaist komandu terminālī kā ierakstīšanās čaulu"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
+msgstr ""
+"Ja patiess, komanda terminālī tiks palaista kā ierakstīšanās čaula (argv[0] "
+"priekšā būs defise)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
+msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
+msgstr "Vai saglabāt darba direktoriju, kad atver jaunu termināļa logu"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
+msgid ""
+"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
+"working directory of the opening terminal to the new one."
+msgstr ""
+"Ja opcija ir ieslēgta un terminālis tiek atvērts no jau esoša termināļa, "
+"jaunais terminālis izmantos to pašu darba direktoriju ko izmanto sākotnējais "
+"terminālis."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Vai palaist pielāgotu komandu manas čaulas vietā"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"Ja patiess, paša_veidota_komandas vērtība tiks lietota strādājošas čaulas "
+"vietā."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Vai kursoram ir jāmirgo"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
+msgid ""
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Iespējamās vērtības ir “system”, lai izmantotu globālos mirgošanas "
+"iestatījumus, vai arī “on” (ieslēgts) vai “off” (izslēgts)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Kursora izskats"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
+"the terminal is “focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+"Iespējamās vērtības ir “always” (vienmēr) vai “never” (nekad) atļaut "
+"mirgojošu tekstu, vai arī tikai, kad terminālis “focused” (fokusēts) vai "
+"“unfocused” (nefokusēts)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Pielāgotā komanda, kuru palaist manas čaulas vietā"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr ""
+"Izpildīt šo komandu čaulas komandas vietā, ja lieto use_custom_command ir "
+"patiess."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Terminālo lietotņu palete"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "Pango fonta nosaukums un izmērs"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "Koda sekvence, ko rada atpakaļatkāpes (backspace) taustiņš"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "Koda sekvence, ko rada dzēšanas (delete) taustiņš"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Vai lietot pašreizējā motīva krāsas termināļa logdaļai"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "Vai izmantot sistēmas vienplatuma fontu"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr "Vai no jauna aplauzt termināļa saturu, kad maina loga izmēru"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "Kuru kodējumu izmantot"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Vai aptuvena platuma rakstzīmes ir šauras vai platas, kad izmanto UTF-8 "
+"kodējumu"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš jaunas cilnes atvēršanai"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna loga atvēršanai"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai saglabātu pašreizējās cilnes saturu datnē"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
+msgid ""
+"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
+"formats"
+msgstr ""
+"Īsinājumtaustiņš, lai eksportētu pašreizējās cilnes saturu datnē dažādos "
+"formātos"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
+msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
+msgstr ""
+"Īsinājumtaustiņš, lai izdrukātu pašreizējās cilnes saturu printerī vai datnē"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš cilnes aizvēršanai"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš loga aizvēršanai"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta kopēšanai"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
+msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta kopēšanai kā HTML"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta ielīmēšanai"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
+msgid "Keyboard shortcut to select all text"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš visa teksta izvēlei"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
+msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš iestatījumu dialoglodziņa atvēršanai"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš pilnekrāna režīma pārslēgšanai"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš izvēlnes joslas redzamības pārslēgšanai"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
+msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš tikai-lasāms stāvokļa pārslēgšanai"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš termināļa atstatīšanai"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai atstatītu un atbrīvotu termināli"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš meklēšanas dialoglodziņa atvēršanai"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atrastu nākamo meklējamā teksta instanci"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atrastu iepriekšējo meklējamā teksta instanci"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai attīrītu meklēšanas izcelšanu"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz iepriekšējo cilni"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz nākamo cilni"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni pa kreisi"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni pa labi"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atvienotu pašreizējo cilni"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz numurēto cilni"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
+msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz pēdējo cilni"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš palīdzības parādīšanai"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta palielināšanai"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta samazināšanai"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai fontu pārtaisītu normālā izmērā"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
+msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
+msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai rādītu galveno izvēlni"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Vai izvēļņu joslai ir pieejas taustiņi"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Vai vajag Alt+burts pieejas taustiņus izvēļņu joslai. Šāda veida taustiņu "
+"kombinācijas var traucēt lietotnēm, kuras darbojas terminālī, tāpēc ir "
+"iespēja tās atslēgt."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "Vai ir ieslēgtas saīsnes"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
+msgstr ""
+"Vai ir ieslēgtas saīsnes. Šāda veida taustiņu kombinācijas var traucēt "
+"lietotnēm, kuras darbojas terminālī, tāpēc ir iespēja tās atslēgt."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr ""
+"Vai standarta GTK saīsne, kas domāta izvēļņu joslas piekļuvei, ir ieslēgta"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Noklusējuma īsinājumtaustiņš izvēļņu joslas piekļuvei ir F10. Šo "
+"īsinājumtaustiņa definīciju var nomainīt ar gtkrc palīdzību (gtk-menu-bar-"
+"accel = “jusu_taustins”). Šī opcija ļauj izslēgt standarta izvēlnes joslas "
+"īsinājumtaustiņu."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "Vai ir ieslēgta integrācija ar čaulu"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu pirms tiek aizvērts termināļa logs"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
+msgid "Additional info section items to appear in the context menu"
+msgstr "Papildu informācijas sadaļas vienumi parādīsies konteksta izvēlnē"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "Vai rādīt izvēļņu joslu jaunos logos"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "Vai jaunos termināļus atvērt kā logus vai cilnes"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
+msgid "When to show the tabs bar"
+msgstr "Kad rādīt ciļņu joslu"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
+msgid "The position of the tab bar"
+msgstr "Ciļņu joslas novietojums"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Kuru motīva variantu izmantot"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704
+msgid ""
+"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
+msgstr ""
+"Vai jaunajām cilnēm vajadzētu atvērties pie pašreizējās cilnes, vai pašās "
+"beigās"
+
+#. Open new terminal in new window
+#: src/preferences.ui:14
+msgid "Window"
+msgstr "Logs"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: src/preferences.ui:18
+msgid "Tab"
+msgstr "Cilne"
+
+#. New tab opens at the last position
+#: src/preferences.ui:32
+msgid "Last"
+msgstr "Pēdējais"
+
+#. New tab opens next to current tab
+#: src/preferences.ui:36
+msgid "Next"
+msgstr "Nākamais"
+
+#: src/preferences.ui:50
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Default"
+msgstr "Noklusējuma"
+
+#: src/preferences.ui:54
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Light"
+msgstr "Gaišs"
+
+#: src/preferences.ui:58
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Dark"
+msgstr "Tumšs"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: src/preferences.ui:107
+msgid "Narrow"
+msgstr "Šaurs"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: src/preferences.ui:111
+msgid "Wide"
+msgstr "Plats"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:123
+msgid "Block"
+msgstr "Bloks"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:126
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I-Beam"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:129
+msgid "Underline"
+msgstr "Pasvītrots"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:140
+msgid "Default"
+msgstr "Noklusējuma"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:143
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ieslēgts"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:146
+msgid "Disabled"
+msgstr "Izslēgts"
+
+#. Text blink mode
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
+msgid "Never"
+msgstr "Nekad"
+
+#. Text blink mode
+#: src/preferences.ui:160
+msgid "When focused"
+msgstr "Kad fokusēts"
+
+#. Text blink mode
+#: src/preferences.ui:163
+msgid "When unfocused"
+msgstr "Kad nav fokusēts"
+
+#. Text blink mode
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
+msgid "Always"
+msgstr "Vienmēr"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:177
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Aizvietot sākotnējo virsrakstu"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:180
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Pievienot sākotnējam virsrakstam"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:183
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Pielikt priekšā sākotnējam virsrakstam"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:186
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Paturēt sākotnējo virsrakstu"
+
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:197
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Iziet no termināļa"
+
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:200
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Atkārtot komandu"
+
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:203
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Paturēt termināli atvērtu"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:217
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:220
+msgid "Linux console"
+msgstr "Linux konsole"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:223
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:226
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:229
+msgid "Solarized"
+msgstr "Solarizēts"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719
+msgid "Custom"
+msgstr "Pielāgota"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:243
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automātisks"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:246
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:249
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:252
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Atsoļa sekvence"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:255
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY Erase"
+
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:272
+msgid "Shell only"
+msgstr "Tikai čaula"
+
+#: src/preferences.ui:340
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "Rādīt izvēlnes jo_slu pēc noklusējuma jaunos termināļos"
+
+#: src/preferences.ui:356
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "Ieslēgt mn_emonikas (tādas kā Alt+F, lai atvērtu Datnes izvēlni)"
+
+#: src/preferences.ui:373
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "Ieslēgt izvēlnes paātrinātāja taustiņu (F10 pēc noklusēju_ma)"
+
+#: src/preferences.ui:398
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "Motīva _variants:"
+
+#: src/preferences.ui:430
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Atvērt jaunos termināļus:"
+
+#: src/preferences.ui:462
+msgid "New tab _position:"
+msgstr "Jauno ciļņu _pozīcija:"
+
+#: src/preferences.ui:523
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "I_eslēgt saīsnes"
+
+#: src/preferences.ui:589
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Teksta izskats"
+
+#: src/preferences.ui:606
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "Sākotnējais termināļa i_zmērs:"
+
+#: src/preferences.ui:639
+msgid "columns"
+msgstr "kolonnas"
+
+#: src/preferences.ui:676
+msgid "rows"
+msgstr "rindas"
+
+#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
+msgid "Rese_t"
+msgstr "A_tstatīt"
+
+#: src/preferences.ui:718
+msgid "Custom _font:"
+msgstr "Pielāgots _fonts:"
+
+#: src/preferences.ui:739
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Izvēlieties termināļa fontu"
+
+#: src/preferences.ui:752
+msgid "Cell spaci_ng:"
+msgstr "Šū_nu atstatums:"
+
+#: src/preferences.ui:867
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "Atļaut _mirgojošu tekstu:"
+
+#: src/preferences.ui:901
+msgid "Cursor"
+msgstr "Kursors"
+
+#: src/preferences.ui:918
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Kur_sora forma:"
+
+#: src/preferences.ui:952
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "_Kursora mirgošana:"
+
+#: src/preferences.ui:986
+msgid "Sound"
+msgstr "Skaņa"
+
+#: src/preferences.ui:1000
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Termināļa _zvans"
+
+#: src/preferences.ui:1026
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Profila ID:"
+
+#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
+msgid "Text"
+msgstr "Teksts"
+
+#: src/preferences.ui:1089
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "Teksta un fona krāsa"
+
+#: src/preferences.ui:1113
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "Lietot krāsas no s_istēmas motīva"
+
+#: src/preferences.ui:1142
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "_Iebūvētās krāsu saskaņas:"
+
+#: src/preferences.ui:1195
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: src/preferences.ui:1208
+msgid "_Default color:"
+msgstr "_Noklusējuma krāsa:"
+
+#: src/preferences.ui:1225
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Izvēlieties termināļa teksta krāsu"
+
+#: src/preferences.ui:1239
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Izvēlieties termināļa fona krāsu"
+
+#: src/preferences.ui:1249
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "_Treknraksta krāsa:"
+
+#: src/preferences.ui:1269
+msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
+msgstr "Izvēlieties termināļa treknraksta teksta krāsu"
+
+#: src/preferences.ui:1279
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Pasvītroj_uma krāsa:"
+
+#: src/preferences.ui:1297
+msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
+msgstr "Izvēlieties termināļa pasvītrojuma teksta krāsu"
+
+#: src/preferences.ui:1306
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Ku_rsora krāsa:"
+
+#: src/preferences.ui:1326
+msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgstr "Izvēlieties termināļa kursora priekšplāna krāsu"
+
+#: src/preferences.ui:1340
+msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
+msgstr "Izvēlieties termināļa kursora fona krāsu"
+
+#: src/preferences.ui:1350
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Iz_celšanas krāsa:"
+
+#: src/preferences.ui:1369
+msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
+msgstr "Izvēlieties termināļa izcelšanas priekšplāna krāsu"
+
+#: src/preferences.ui:1383
+msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
+msgstr "Izvēlieties termināļa izcelšanas fona krāsu"
+
+#: src/preferences.ui:1430
+msgid "Palette"
+msgstr "Palete"
+
+#: src/preferences.ui:1462
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Iebūvētās krāsu _saskaņas:"
+
+#: src/preferences.ui:1495
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "Krāsu p_alete:"
+
+#: src/preferences.ui:1736
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr "Rādīt trekno tekstu _gaišās krāsās"
+
+#: src/preferences.ui:1775
+msgid "Colors"
+msgstr "Krāsas"
+
+#: src/preferences.ui:1793
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "_Rādīt ritjoslu"
+
+#: src/preferences.ui:1810
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Riti_nāt pie izvades"
+
+#: src/preferences.ui:1827
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Ritināt pie taustiņa _piesitiena"
+
+#: src/preferences.ui:1844
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "Ierobežot atritināšanu _līdz:"
+
+#: src/preferences.ui:1882
+msgid "lines"
+msgstr "rindas"
+
+#: src/preferences.ui:1908
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Ritināšana"
+
+#: src/preferences.ui:1925
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "Palaist komandu kā ie_rakstīšanās čaulu"
+
+#: src/preferences.ui:1940
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Pa_laist pielāgotu komandu manas čaulas vietā"
+
+#: src/preferences.ui:1957
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Pielāgotā ko_manda:"
+
+#: src/preferences.ui:1983
+msgid "_Preserve working directory:"
+msgstr "_Saglabāt darba direktoriju:"
+
+#: src/preferences.ui:2017
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Kad komanda izi_et:"
+
+#: src/preferences.ui:2055
+msgid "Command"
+msgstr "Komanda"
+
+#: src/preferences.ui:2075
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Atpakaļatkāpes taustiņš rada:"
+
+#: src/preferences.ui:2108
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Dzēšanas taustiņš rada:"
+
+#: src/preferences.ui:2141
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "Kodē_jums:"
+
+#: src/preferences.ui:2173
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "Aptuvena _platuma rakstzīmes:"
+
+#: src/preferences.ui:2205
+msgid "Enable _SIXEL images"
+msgstr "Ieslēgt _SIXEL attēlus"
+
+#: src/preferences.ui:2221
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Atstatīt savietojamības opcijas uz noklusējumiem"
+
+#: src/preferences.ui:2244
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Savietojamība"
+
+#: src/preferences.ui:2323
+msgid "Clone…"
+msgstr "Klonēt…"
+
+#: src/preferences.ui:2330
+msgid "Rename…"
+msgstr "Pārdēvēt…"
+
+#: src/preferences.ui:2337
+msgid "Delete…"
+msgstr "Dzēst…"
+
+#: src/preferences.ui:2350
+msgid "Set as default"
+msgstr "Iestatīt kā noklusējuma"
+
+#: src/preferences.ui:2414
+msgid "Cancel"
+msgstr "Atcelt"
+
+#: src/profile-editor.cc:157
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Melns uz gaiši dzeltena"
+
+#: src/profile-editor.cc:161
+msgid "Black on white"
+msgstr "Melns uz balta"
+
+#: src/profile-editor.cc:165
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Pelēks uz melna"
+
+#: src/profile-editor.cc:169
+msgid "Green on black"
+msgstr "Zaļš uz melna"
+
+#: src/profile-editor.cc:173
+msgid "White on black"
+msgstr "Balts uz melna"
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:178
+msgid "GNOME light"
+msgstr "GNOME gaišs"
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:183
+msgid "GNOME dark"
+msgstr "GNOME tumšs"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:188
+msgid "Tango light"
+msgstr "Tango gaišs"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:193
+msgid "Tango dark"
+msgstr "Tango tumšs"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:198
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Solarizēts gaišs"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:203
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Solarizēts tumšs"
+
+#: src/profile-editor.cc:587
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Kļūda, parsējot komandu — %s"
+
+#: src/profile-editor.cc:744
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armēņu"
+
+#: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746
+#: src/profile-editor.cc:750
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
+
+#: src/profile-editor.cc:747
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Kirilica / krievu"
+
+#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761
+#: src/profile-editor.cc:791
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japāņu"
+
+#: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762
+#: src/profile-editor.cc:793
+msgid "Korean"
+msgstr "Korejiešu"
+
+#: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752
+#: src/profile-editor.cc:753
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
+
+#: src/profile-editor.cc:754
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gruzīnu"
+
+#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763
+#: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787
+#: src/profile-editor.cc:797
+msgid "Western"
+msgstr "Rietumu"
+
+#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769
+#: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795
+msgid "Central European"
+msgstr "Centrāleiropas"
+
+#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
+#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779
+#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kirilica"
+
+#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777
+#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turku"
+
+#: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776
+#: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ivrita"
+
+#: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773
+#: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arābu"
+
+#: src/profile-editor.cc:764
+msgid "Nordic"
+msgstr "Skandināvu"
+
+#: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771
+#: src/profile-editor.cc:802
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltu"
+
+#: src/profile-editor.cc:766
+msgid "Celtic"
+msgstr "Ķeltu"
+
+#: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumāņu"
+
+#: src/profile-editor.cc:770
+msgid "South European"
+msgstr "Dienvideiropas"
+
+#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785
+#: src/profile-editor.cc:798
+msgid "Greek"
+msgstr "Grieķu"
+
+#: src/profile-editor.cc:775
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Ivrita vizuālais"
+
+#: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Kirilica / ukraiņu"
+
+#: src/profile-editor.cc:784
+msgid "Croatian"
+msgstr "Horvātu"
+
+#: src/profile-editor.cc:792
+msgid "Thai"
+msgstr "Taju"
+
+#: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unikods"
+
+#: src/profile-editor.cc:803
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vjetnamiešu"
+
+#: src/profile-editor.cc:811
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Mantojuma CJK kodējumi"
+
+#: src/profile-editor.cc:812
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Novecojuši kodējumi"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: src/profile-editor.cc:1012
+msgid "width"
+msgstr "platums"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: src/profile-editor.cc:1017
+msgid "height"
+msgstr "augstums"
+
+#: src/profile-editor.cc:1065
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Izvēlieties paletes krāsu %u"
+
+#: src/profile-editor.cc:1069
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Paletes ieraksts %u"
+
+#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150
+msgid "Find"
+msgstr "Meklēt"
+
+#: src/search-popover.ui:51
+msgid "Find previous occurrence"
+msgstr "Iet uz iepriekšējo meklēšanas rezultātu"
+
+#: src/search-popover.ui:73
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "Iet uz nākamo meklēšanas rezultātu"
+
+#: src/search-popover.ui:104
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "Pārslēgt meklēšanas opcijas"
+
+#: src/search-popover.ui:167
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Reģistrjutīgs"
+
+#: src/search-popover.ui:186
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Atbilst tikai _viss vārds"
+
+#: src/search-popover.ui:204
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Atbilst _regulārajai izteiksmei"
+
+#: src/search-popover.ui:222
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Apskatīt visu"
+
+#: src/terminal-accels.cc:126
+msgid "New Tab"
+msgstr "Jauna cilne"
+
+#: src/terminal-accels.cc:129
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Saglabāt saturu"
+
+#: src/terminal-accels.cc:132
+msgid "Export"
+msgstr "Eksportēt"
+
+#: src/terminal-accels.cc:135
+msgid "Print"
+msgstr "Drukāt"
+
+#: src/terminal-accels.cc:137
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Aizvērt cilni"
+
+#: src/terminal-accels.cc:138
+msgid "Close Window"
+msgstr "Aizvērt logu"
+
+#: src/terminal-accels.cc:142
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopēt"
+
+#: src/terminal-accels.cc:143
+msgid "Copy as HTML"
+msgstr "Kopēt kā HTML"
+
+#: src/terminal-accels.cc:144
+msgid "Paste"
+msgstr "Ielīmēt"
+
+#: src/terminal-accels.cc:145
+msgid "Select All"
+msgstr "Izvēlēties visu"
+
+#: src/terminal-accels.cc:151
+msgid "Find Next"
+msgstr "Meklēt nākamo"
+
+#: src/terminal-accels.cc:152
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Meklēt iepriekšējo"
+
+#: src/terminal-accels.cc:153
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Noņemt izcēlumu"
+
+#: src/terminal-accels.cc:157
+msgid "Hide and Show Menubar"
+msgstr "Slēpt un rādīt izvēļņu joslu"
+
+#: src/terminal-accels.cc:158
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Pilnekrāna"
+
+#: src/terminal-accels.cc:159
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Tuvināt"
+
+#: src/terminal-accels.cc:160
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Tālināt"
+
+#: src/terminal-accels.cc:161
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Normāls izmērs"
+
+#: src/terminal-accels.cc:165
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Tikai lasāms"
+
+#: src/terminal-accels.cc:166
+msgid "Reset"
+msgstr "Pārstatīt"
+
+#: src/terminal-accels.cc:167
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Pārstatīt un attīrīt"
+
+#: src/terminal-accels.cc:171
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
+
+#: src/terminal-accels.cc:172
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
+
+#: src/terminal-accels.cc:173
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Pārvietot cilni pa kreisi"
+
+#: src/terminal-accels.cc:174
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Pārvietot cilni pa labi"
+
+#: src/terminal-accels.cc:175
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Atvienot cilni"
+
+#: src/terminal-accels.cc:211
+msgid "Switch to Last Tab"
+msgstr "Pārslēgties uz pēdējo cilni"
+
+#: src/terminal-accels.cc:215
+msgid "Contents"
+msgstr "Saturs"
+
+#: src/terminal-accels.cc:219
+msgid "Show Primary Menu"
+msgstr "Rādīt galveno izvēlni"
+
+#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
+msgid "File"
+msgstr "Datne"
+
+#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
+msgid "Edit"
+msgstr "Rediģēt"
+
+#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
+msgid "View"
+msgstr "Skats"
+
+#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
+msgid "Search"
+msgstr "Meklēt"
+
+#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
+msgid "Tabs"
+msgstr "Cilnes"
+
+#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
+msgid "Help"
+msgstr "Palīdzība"
+
+#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646
+msgid "Global"
+msgstr "Globāls"
+
+#: src/terminal-accels.cc:361
+#, c-format
+msgid "Switch to Tab %u"
+msgstr "Pārslēgties uz cilni %u"
+
+#: src/terminal-accels.cc:551
+msgid "_Action"
+msgstr "D_arbība"
+
+#: src/terminal-accels.cc:570
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "Ī_sinājumtaustiņš"
+
+#: src/terminal-app.cc:508
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Jauns terminālis"
+
+#: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1802
+msgid "New _Terminal"
+msgstr "Jauns _terminālis"
+
+#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1811
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Jauna _cilne"
+
+#: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39
+#: src/terminal-window.cc:1807
+msgid "New _Window"
+msgstr "Jauns _logs"
+
+#: src/terminal-app.cc:570
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Mainīt _profilu"
+
+#: src/terminal-app.cc:583
+msgid "_Profile"
+msgstr "_Profils"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Tālināt"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Tuv_ināt"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Pilnekrāns"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
+#: src/terminal-window.cc:1783
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "_Tikai lasāms"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "Ies_tatīt virsrakstu…"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:60
+msgid "_Advanced"
+msgstr "P_aplašināti"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Atstatīt"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Atstatīt un _attīrīt"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspektors"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1516
+#: src/terminal-window.cc:1795
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Iestatījumi"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
+msgid "_Help"
+msgstr "_Palīdzība"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
+msgid "_About"
+msgstr "P_ar"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:21
+msgid "_File"
+msgstr "_Datne"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:26
+msgid "_Save Contents…"
+msgstr "_Saglabāt saturu…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:31
+msgid "_Export…"
+msgstr "_Eksportēt…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:36
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Drukāt…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:43
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Aizvērt ci_lni"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:48
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Aizvērt logu"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:55
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_ediģēt"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1773
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopēt"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1774
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Kopēt kā _HTML"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1775
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Ielīmēt"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1777
+msgid "Paste as _Filenames"
+msgstr "Ielīmēt kā _datņu nosaukumus"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:80
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izvēlēties _visu"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:86
+msgid "P_references"
+msgstr "_Iestatījumi"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:92
+msgid "_View"
+msgstr "_Skats"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1823
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Rādīt _izvēļņu joslu"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:111
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Normāls izmērs"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:121
+msgid "_Search"
+msgstr "_Meklēt"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:125
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Meklēt…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:129
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Meklēt _nākamo"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:133
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:137
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Noņemt izcēlumu"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:143
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminālis"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:195
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "Cil_nes"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:201
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Ie_priekšējā cilne"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:205
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Nākamā cilne"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Pārvietot terminā_li pa kresi"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Pārvietot te_rmināli pa labi"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Atvienot termināli"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:231
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Saturs"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:542
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "Atvē_rt attālinātā terminālī"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:544
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "Atvērt vietējā terminā_lī"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:548 src/terminal-nautilus.cc:559
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "Atvērt izvēlēto mapi terminālī"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:550 src/terminal-nautilus.cc:561
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "Atvērt pašlaik atvērto mapi terminālī"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:556
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "Atvērt t_erminālī"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:566
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Atvērt t_ermināli"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:567
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Atvērt termināli"
+
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3261
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Aizvērt terminā_li"
+
+#: src/terminal-options.cc:307
+#, c-format
+msgid ""
+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
+msgstr ""
+"Opcija “%s” ir novecojusi un tā varētu tikt izņemta nākamajā gnome-terminal "
+"versijā."
+
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: src/terminal-options.cc:318
+#, c-format
+msgid ""
+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
+msgstr ""
+"Izmanto “%s”, lai atdalītu opcijas un liec komandrindu, lai izpildītu pēc "
+"tās."
+
+#: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
+#, c-format
+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr "Šī gnome-terminal versija vairs neatbalsta opciju “%s”."
+
+#: src/terminal-options.cc:413
+#, c-format
+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
+msgstr "Parametrs pie “%s” nav derīga komanda — %s"
+
+#: src/terminal-options.cc:586
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "Dotas divas lomas vienam logam"
+
+#: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
+#, c-format
+msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
+msgstr "“%s” opcija dota divreiz tam pašam logam\n"
+
+#: src/terminal-options.cc:859
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Nevar divas reizes padot FD %d"
+
+#: src/terminal-options.cc:921
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "“%s” nav derīgs mērogs"
+
+#: src/terminal-options.cc:928
+#, c-format
+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
+msgstr "Mērogs “%g” ir pārāk mazs, izmanto %g\n"
+
+#: src/terminal-options.cc:936
+#, c-format
+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
+msgstr "Mērogs “%g” ir pārāk liels, izmanto %g\n"
+
+#: src/terminal-options.cc:974
+#, c-format
+msgid ""
+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr "Opcijai “%s” ir jānorāda palaižamo komandu atlikušajā komandrindā"
+
+#: src/terminal-options.cc:1127
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "Opciju --wait var izmantot tikai vienu reizi"
+
+#: src/terminal-options.cc:1163
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "Nav derīga termināļa konfigurācijas datne."
+
+#: src/terminal-options.cc:1176
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "Nesavietojama termināļa konfigurācijas datnes versija."
+
+#: src/terminal-options.cc:1330
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Nereģistrēt aktivizācijas nosaukumu serverī, nelietot vēlreiz aktīvajā "
+"terminālī"
+
+#: src/terminal-options.cc:1339
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "Ielādēt termināļa konfigurācijas datni"
+
+#: src/terminal-options.cc:1340
+msgid "FILE"
+msgstr "DATNE"
+
+#: src/terminal-options.cc:1356
+msgid "Do not pass the environment"
+msgstr "Nepadot vidi"
+
+#: src/terminal-options.cc:1365
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "Rādīt iestatījumu logu"
+
+#: src/terminal-options.cc:1374
+msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
+msgstr "Drukāt vides mainīgos, lai mijiedarbotos ar termināli"
+
+#: src/terminal-options.cc:1392
+msgid "Increase diagnostic verbosity"
+msgstr "Palielināt diagnostikas detalizētību"
+
+#: src/terminal-options.cc:1401
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Nomākt izvadi"
+
+#: src/terminal-options.cc:1414
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr "Atvērt jaunu logu, kas satur cilni ar noklusējuma profilu"
+
+#: src/terminal-options.cc:1423
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr "Atvērt jaunu cilni iepriekš atvērtajā logā ar noklusējuma profilu"
+
+#: src/terminal-options.cc:1436
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "Ieslēgt izvēlnes joslu"
+
+#: src/terminal-options.cc:1445
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "Izslēgt izvēlnes joslu"
+
+#: src/terminal-options.cc:1454
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maksimizēt logu"
+
+#: src/terminal-options.cc:1463
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Pilnekrāna logs"
+
+#: src/terminal-options.cc:1472
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Iestatīt loga izmēru, piemēram: 80x24, vai 80x24+200+200 (KOLxRIND+X+Y)"
+
+#: src/terminal-options.cc:1473
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ĢEOMETRIJA"
+
+#: src/terminal-options.cc:1481
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Iestatīt loga lomu"
+
+#: src/terminal-options.cc:1482
+msgid "ROLE"
+msgstr "LOMA"
+
+#: src/terminal-options.cc:1490
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "Iestatīt pēdējo noteikto cilni kā aktīvu šajā logā"
+
+#: src/terminal-options.cc:1503
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "Izpildīt parametru šai opcijai terminālī."
+
+#: src/terminal-options.cc:1512
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Izmantot doto profilu noklusējuma profila vietā"
+
+#: src/terminal-options.cc:1513
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "PROFILA-NOSAUKUMS"
+
+#: src/terminal-options.cc:1521
+msgid "Set the initial terminal title"
+msgstr "Sākotnējais termināļa virsraksts"
+
+#: src/terminal-options.cc:1522
+msgid "TITLE"
+msgstr "VIRSRAKSTS"
+
+#: src/terminal-options.cc:1530
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Iestatīt termināļa darba direktoriju"
+
+#: src/terminal-options.cc:1531
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "DIRNOSAUKUMS"
+
+#: src/terminal-options.cc:1539
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Pagaidīt, līdz iziet bērna process"
+
+#: src/terminal-options.cc:1548
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Pārsūtīt datnes deskriptoru"
+
+#. FD = file descriptor
+#: src/terminal-options.cc:1550
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: src/terminal-options.cc:1558
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Iestatīt termināļa mērogu (1.0 = normāls izmērs)"
+
+#: src/terminal-options.cc:1559
+msgid "ZOOM"
+msgstr "MĒROGS"
+
+#: src/terminal-options.cc:1646
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMANDA"
+
+#: src/terminal-options.cc:1654
+msgid "GNOME Terminal Emulator"
+msgstr "GNOME terminālis"
+
+#: src/terminal-options.cc:1655
+msgid "Show GNOME Terminal options"
+msgstr "Rādīt GNOME termināļa opcijas"
+
+#: src/terminal-options.cc:1665
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"Iespēja atvērt jaunus logus vai termināļa cilnes; vairāk kā viena var tikt "
+"norādīta:"
+
+#: src/terminal-options.cc:1666
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Rādīt termināļa opcijas"
+
+#: src/terminal-options.cc:1674
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"Loga opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmā --window vai --tab parametra, "
+"iestata noklusējuma vērtības visiem logiem:"
+
+#: src/terminal-options.cc:1675
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "Parādīt atsevišķa loga opcijas"
+
+#: src/terminal-options.cc:1683
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"Termināļa opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmā --window vai --tab "
+"parametra, iestata noklusējuma vērtības visiem termināļiem:"
+
+#: src/terminal-options.cc:1684
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "Parādīt atsevišķa termināļa opcijas"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:131
+#, c-format
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "Profils “%s”"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:134
+#, c-format
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "Iestatījumi — %s"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:369
+msgid "New Profile"
+msgstr "Jauns profils"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:370
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam profilam ar noklusējuma iestatījumiem:"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:372
+msgid "Create"
+msgstr "Izveidot"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:384
+#, c-format
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam profilam, kas balstās uz “%s”:"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:385
+#, c-format
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (kopēt)"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:388
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "Klonēt profilu"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:391
+msgid "Clone"
+msgstr "Klonēt"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:406
+#, c-format
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
+msgstr "Ievadiet jaunu nosaukumu profilam “%s”:"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:409
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "Pārdēvēt profilu"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:412
+msgid "Rename"
+msgstr "Pārdēvēt"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:427
+#, c-format
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "Tiešām dzēst profilu “%s”?"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:430
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Dzēst profilu"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:433
+msgid "Delete"
+msgstr "Dzēst"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:492
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "Šis ir noklusējuma profils"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:516
+msgid "General"
+msgstr "Vispārīgi"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:521
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Īsinājumtaustiņi"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:658
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profili"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1401
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "Nav ne dota komanda, nedz pieprasīta čaula"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1517 src/terminal-screen.cc:1864
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "Palaist atkā_rtoti"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1520
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr "Atgadījās kļūda, izveidojot bērnprocesu šim terminālim"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1868
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "Bērna process izgāja normāli ar statusu %d."
+
+#: src/terminal-screen.cc:1871
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr "Bērna process tika pārtraukts ar signālu %d."
+
+#: src/terminal-screen.cc:1874
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "Bērna process tika pārtraukts."
+
+#: src/terminal-tab-label.cc:206
+msgid "Close tab"
+msgstr "Aizvērt cilni"
+
+#: src/terminal-util.cc:151
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Gadījās kļūda, parādot palīdzību"
+
+#: src/terminal-util.cc:209
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Veidotāji:"
+
+#: src/terminal-util.cc:230
+#, c-format
+msgid "Version %s for GNOME %d"
+msgstr "Versija %s GNOME %d"
+
+#: src/terminal-util.cc:234
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Izmanto VTE versiju %u.%u.%u"
+
+#: src/terminal-util.cc:240
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "Termināļa emulators GNOME darbvirsmai"
+
+#: src/terminal-util.cc:247
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME terminālis"
+
+#: src/terminal-util.cc:257
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Edijs Vilciņš <edijs.vilcins@tvnet.lv>\n"
+"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"
+
+#: src/terminal-util.cc:332
+#, c-format
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "Nevarēja atvērt adresi “%s”"
+
+#: src/terminal-util.cc:401
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"GNOME Terminal ir brīva programmatūra — jūs varat to izplatīt citiem un "
+"mainīt, ievērojot GNU General Public License, ko publicējis Free Software "
+"Foundation, noteikumus, tās trešajā vai vēlākā versijā (pēc izvēles)."
+
+#: src/terminal-util.cc:405
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"GNOME Terminal tiek izplatīts cerībā, ka būs noderīgs, bet BEZ JEBKĀDAS "
+"GARANTIJAS. Pat bez netiešas garantijas, ka tas būs izmantojams kādam "
+"mērķim. Vairāk informācijas lasiet GNU General Public License."
+
+#: src/terminal-util.cc:409
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējo Publisko Licenci ar GNOME termināli. Ja "
+"nē, skatiet <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#: src/terminal-util.cc:1144
+msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
+msgstr "“file” shēma ar attālināto resursdatoru nav atbalstīta"
+
+#: src/terminal-window.cc:473
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Nevarēja saglabāt saturu"
+
+#: src/terminal-window.cc:493
+msgid "Save as…"
+msgstr "Saglabāt kā…"
+
+#: src/terminal-window.cc:496
+msgid "_Cancel"
+msgstr "At_celt"
+
+#: src/terminal-window.cc:497
+msgid "_Save"
+msgstr "_Saglabāt"
+
+#: src/terminal-window.cc:1712
+msgid "Open _Hyperlink"
+msgstr "Atvērt _hipersaiti"
+
+#: src/terminal-window.cc:1713
+msgid "Copy Hyperlink _Address"
+msgstr "Kopēt hipersaites _adresi"
+
+#: src/terminal-window.cc:1723
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "Sū_tīt e-pastu…"
+
+#: src/terminal-window.cc:1724
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "Kopēt e-pasta _adresi"
+
+#: src/terminal-window.cc:1727
+msgid "Call _To…"
+msgstr "Zvanī_t…"
+
+#: src/terminal-window.cc:1728
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "Kopēt zvanīšanas _adresi "
+
+#: src/terminal-window.cc:1733
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Atvērt saiti"
+
+#: src/terminal-window.cc:1734
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "Kopēt _saiti"
+
+#: src/terminal-window.cc:1790
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "P_rofili"
+
+#: src/terminal-window.cc:1825
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "Pamest piln_ekrānu"
+
+#: src/terminal-window.cc:3248
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Aizvērt šo logu?"
+
+#: src/terminal-window.cc:3248
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Aizvērt šo termināli?"
+
+#: src/terminal-window.cc:3252
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Šī loga termināļos vēl procesi, kuri darbojas. Loga aizvēršana tos nobeigs."
+
+#: src/terminal-window.cc:3256
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Šajā terminālī vēl ir process, kas darbojas. Termināļa aizvēršana to nobeigs."
+
+#: src/terminal-window.cc:3261
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "Aizvērt _logu"
+
+#: src/terminal.cc:566
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "Neizdevās parsēt parametrus — “%s”\n"
+
+#~ msgid "Whether to allow bold text"
+#~ msgstr "Vai atļaut treknu tekstu"
+
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja patiess, lietotnēm atļauts terminālī tekstu pārveidot treknā rakstā."
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persiešu"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gudžaratu"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmuku"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandiešu"
+
+#~ msgid "Set _Character Encoding"
+#~ msgstr "Iestatīt _rakstzīmju kodējumu"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Pārvietot cilni pa _labi"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Atvienot cilni"
+
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Nenosaukts"
+
+#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#~ msgstr "Vai rādīt izvēļņu joslu jaunos logos/cilnēs"
+
+#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+#~ msgstr "Patiess, ja izvēļņu joslai vajadzētu tikt rādītai jaunos logos"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "I_ziet"
+
+#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
+#~ msgstr "Atvērt ar _Midnight Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atvērt izvēlēto mapi termināļa datņu pārvaldniekā Midnight Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atvērt pašlaik atvērto mapi termināļa datņu pārvaldniekā Midnight "
+#~ "Commander"
+
+#~ msgid "Open _Midnight Commander"
+#~ msgstr "Atvērt _Midnight Commander"
+
+#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+#~ msgstr "Atvērt termināļa datņu pārvaldnieku Midnight Commander"
+
+#~ msgid "Verbose output"
+#~ msgstr "Detalizēta izvade"
+
+#~ msgid "Output options:"
+#~ msgstr "Izvades opcijas:"
+
+#~ msgid "Show output options"
+#~ msgstr "Rādīt izvades opcijas"
+
+#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
+#~ msgstr "“%s” nav derīgs lietotnes ID"
+
+#~ msgid "Server application ID"
+#~ msgstr "Servera lietotnes ID"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "Rādīt pabeigšanas"
+
+#~ msgid "Global options:"
+#~ msgstr "Globālās opcijas:"
+
+#~ msgid "Show global options"
+#~ msgstr "Rādīt globālās opcijas"
+
+#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
+#~ msgstr "Nav atbalstīta FD stdin padošana"
+
+#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
+#~ msgstr "Nav atbalstīta FD stdout padošana"
+
+#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
+#~ msgstr "Nav atbalstīta FD stderr padošana"
+
+#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
+#~ msgstr "Nederīgs arguments “%s” opcijai --fd"
+
+#~ msgid "Forward stdin"
+#~ msgstr "Pārsūtīt stdin"
+
+#~ msgid "Forward stdout"
+#~ msgstr "Pārsūtīt stdout"
+
+#~ msgid "Forward stderr"
+#~ msgstr "Pārsūtīt stderr"
+
+#~ msgid "Exec options:"
+#~ msgstr "Exec opcijas:"
+
+#~ msgid "Show exec options"
+#~ msgstr "Rādīt exec opcijas"
+
+#~ msgid "Maximise the window"
+#~ msgstr "Maksimizēt logu"
+
+#~ msgid "Window options:"
+#~ msgstr "Loga opcijas:"
+
+#~ msgid "Show window options"
+#~ msgstr "Parādīt loga opcijas"
+
+#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
+#~ msgstr "Mēroga vērtība “%s” ir ārpus atļautā apgabala"
+
+#~ msgid "UUID"
+#~ msgstr "UUID"
+
+#~ msgid "Terminal options:"
+#~ msgstr "Termināļa opcijas:"
+
+#~ msgid "Processing options:"
+#~ msgstr "Apstrādes opcijas:"
+
+#~ msgid "Show processing options"
+#~ msgstr "Parādīt apstrādes opcijas"
+
+#~ msgid "Missing argument"
+#~ msgstr "Trūkst arguments"
+
+#~ msgid "Unknown command “%s”"
+#~ msgstr "Nezināma komanda “%s”"
+
+#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
+#~ msgstr "“%s” vajag komandu, ko palaist kā argumentus pēc “--”"
+
+#~ msgid "Extraneous arguments after “--”"
+#~ msgstr "Sveši argumenti pēc “--”"
+
+#~ msgid "GTerminal"
+#~ msgstr "GTerminal"
+
+#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Kļūda, parsējot argumentus — %s\n"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna profila izveidei"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Īsinājumtaustiņš pašreizējā profila iestatījumu dialoglodziņa atvēršanai"
+
+#~ msgid "List of available encodings"
+#~ msgstr "Pieejamie kodējumi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#~ "This is a list of encodings to appear there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iespējamo kodējumu apakškopa tiek attēlota kodējumu apakšizvēlnē. Šis ir "
+#~ "kodējumu saraksts, kas šeit parādās."
+
+#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+#~ msgstr "Lietojamais _profils, palaižot jaunu termināli:"
+
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "Izvēlnē _parādītie kodējumi:"
+
+#~ msgid "Profile Editor"
+#~ msgstr "Profila redaktors"
+
+#~ msgid "_Profile name:"
+#~ msgstr "_Profila nosaukums:"
+
+#~ msgid "_Rewrap on resize"
+#~ msgstr "Mainot izmē_ru, no jauna aplauzt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+#~ msgstr "<b>Piezīme</b> — termināļa lietotnēm ir pieejamas šīs krāsas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
+#~ "behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Piezīme</b> — šie iestatījumi dažu lietotņu darbībā var radīt zināmus "
+#~ "traucējumus. Tie šeit ir paredzēti vienīgi, lai ļautu jums darboties ar "
+#~ "tām lietotnēm un operētājsistēmām, kam ir nepieciešama citādāka termināļa "
+#~ "uzvedība."
+
+#~ msgid "New Terminal in New Tab"
+#~ msgstr "Jauns terminālis jaunā cilnē"
+
+#~ msgid "New Terminal in New Window"
+#~ msgstr "Jauns terminālis jaunā logā"
+
+#~ msgid "Close All Terminals"
+#~ msgstr "Aizvērt visus termināļus"
+
+#~ msgid "Profile Preferences"
+#~ msgstr "Profilu iestatījumi"
+
+#~ msgid "Clear Find Highlight"
+#~ msgstr "Noņemt meklēšanas izcēlumu"
+
+#~ msgid "User Defined"
+#~ msgstr "Lietotāja noteikts"
+
+#~ msgid "Click button to choose profile"
+#~ msgstr "Klikšķiniet pogu, lai izvēlētos profilu"
+
+#~ msgid "Profile list"
+#~ msgstr "Profilu saraksts"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Rādīt"
+
+#~ msgid "_Encoding"
+#~ msgstr "_Kodējums"
+
+#~ msgid "_Profile Preferences"
+#~ msgstr "_Profilu iestatījumi"
+
+#~ msgid "_%u. %s"
+#~ msgstr "_%u. %s"
+
+#~ msgid "_%c. %s"
+#~ msgstr "_%c. %s"
+
+#~ msgid "Open _Terminal"
+#~ msgstr "Atvērt _termināli"
+
+#~ msgid "Open Ta_b"
+#~ msgstr "Atvērt cil_ni"
+
+#~ msgid "New _Profile"
+#~ msgstr "Jauns _profils"
+
+#~ msgid "_Close All Terminals"
+#~ msgstr "_Aizvērt visus termināļus"
+
+#~ msgid "Pre_ferences"
+#~ msgstr "_Iestatījumi"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Meklēt nā_kamo"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
+
+#~ msgid "Go to _Line…"
+#~ msgstr "Iet uz _rindu…"
+
+#~ msgid "_Incremental Search…"
+#~ msgstr "_Ātrā meklēšana…"
+
+#~ msgid "_Add or Remove…"
+#~ msgstr "_Pievienot vai izņemt…"