diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/mr.po | 3048 |
1 files changed, 3048 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po new file mode 100644 index 0000000..61997da --- /dev/null +++ b/po/mr.po @@ -0,0 +1,3048 @@ +# translation of mr.po to Marathi +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007, 2008. +# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2008, 2009. +# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-14 19:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-15 15:08+0530\n" +"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n" +"Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n" +"Language: mr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243 +#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932 +msgid "Terminal" +msgstr "टर्मिनल" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "आदेश पंक्ती वापरा" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME टर्मिनल हे UNIX शेल वातावरणच्या प्रवेशकरिता एक टर्मिनल एम्युलेटर " +"ॲप्लिकेशन आहे ज्याचा वापर प्रणालीवरील प्रोग्राम्स चालवण्याकरिता होतो." + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"ते विविध प्रोफाइल्स, बहु टॅब्जकरिता समर्थन पुरवते आणि अनेक कळफलक शॉर्टकट्स " +"लागू करते." + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;" +msgstr "शेल;प्रॉम्प्ट;कमांड;कमांडलाइन;" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164 +#: ../src/terminal-accels.c:221 +msgid "Find" +msgstr "शोधा" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:2 +msgid "_Search for:" +msgstr "हे शोधा (_S):" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:3 +msgid "_Match case" +msgstr "अक्षररूप जुळवा (_M)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:4 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "फक्त संपूर्ण शब्द जुळवा (_e)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:5 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन म्हणून जुळवा (_r)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:6 +msgid "Search _backwards" +msgstr "मागून शोधा (_b)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "रचनाबध्द करा (_W)" + +#: ../src/gterminal.vala:29 +msgid "Suppress output" +msgstr "आउटपुट दडपवून ठेवा" + +#: ../src/gterminal.vala:31 +msgid "Verbose output" +msgstr "मजकूर आउटपुट" + +#: ../src/gterminal.vala:43 +#| msgid "Exec options:" +msgid "Output options:" +msgstr "आउटपुट पर्याय:" + +#: ../src/gterminal.vala:44 +#| msgid "Show window options" +msgid "Show output options" +msgstr "आउटपुट पर्याय दाखवा" + +#: ../src/gterminal.vala:84 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgid "\"%s\" is not a valid application ID" +msgstr "\"%s\" हे वैध ॲप्लिकेशन ID नाही" + +#: ../src/gterminal.vala:96 +#| msgid "Server options:" +msgid "Server application ID" +msgstr "सर्व्हर ॲप्लिकेशन ID" + +#: ../src/gterminal.vala:96 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/gterminal.vala:103 +msgid "Global options:" +msgstr "ग्लोबल पर्याय:" + +#: ../src/gterminal.vala:104 +msgid "Show global options" +msgstr "ग्लोबल पर्याय दाखवा" + +#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148 +msgid "FD passing of stdin is not supported" +msgstr "stdin चे FD पासिंग समर्थीत नाही" + +#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149 +msgid "FD passing of stdout is not supported" +msgstr "stdout चे FD पासिंग समर्थीत नाही" + +#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150 +msgid "FD passing of stderr is not supported" +msgstr "stderr चे FD पासिंग समर्थीत नाही" + +#: ../src/gterminal.vala:141 +#, c-format +msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" +msgstr "अवैध बाब \"%s\", --fd पर्यायकरिता" + +#: ../src/gterminal.vala:154 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "FD %d ला दोनवेळा वाचणे अशक्य" + +#: ../src/gterminal.vala:177 +msgid "Forward stdin" +msgstr "फॉरवर्ड stdin" + +#: ../src/gterminal.vala:179 +msgid "Forward stdout" +msgstr "फॉरवर्ड stdout " + +#: ../src/gterminal.vala:181 +msgid "Forward stderr" +msgstr "फॉरवर्ड stderr" + +#: ../src/gterminal.vala:183 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "फॉरवर्ड फाइल डिस्क्रिप्टर" + +#: ../src/gterminal.vala:183 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/gterminal.vala:190 +msgid "Exec options:" +msgstr "एक्जेक् पर्याय:" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "Show exec options" +msgstr "exec पर्याय दाखवा" + +#: ../src/gterminal.vala:210 +#| msgid "Maximize the window" +msgid "Maximise the window" +msgstr "पटल मोठे करा" + +#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "खिडकी पडदाभर करा" + +#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"पटलाचे आकार ठरवा; उदाहरणार्थ: 80x24, किंवा 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" + +#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "भूमिती" + +#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122 +msgid "Set the window role" +msgstr "खिडकी भूमिका निश्चित करा" + +#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123 +msgid "ROLE" +msgstr "भूमिका" + +#: ../src/gterminal.vala:224 +msgid "Window options:" +msgstr "पटल पर्याय:" + +#: ../src/gterminal.vala:225 +msgid "Show window options" +msgstr "पटल पर्याय दाखवा" + +#: ../src/gterminal.vala:244 +#, c-format +msgid "May only use option %s once" +msgstr "पर्याय %s याचे फक्त एकदाच वापर शक्य" + +#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" वैध दृष्य प्रमाण नाही" + +#: ../src/gterminal.vala:261 +#, c-format +msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" +msgstr "झूम मूल्य \"%s\" स्वीकार्य व्याप्तिच्या बाहेर" + +#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "" +"पूर्वनिर्धारीत संक्षिप्त माहिती ऐवजी प्रविष्ट संक्षिप्त माहितीचा वापर करा" + +#: ../src/gterminal.vala:271 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "टर्मिनल शिर्षक निश्चित करा" + +#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163 +msgid "TITLE" +msgstr "TITLE" + +#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171 +msgid "Set the working directory" +msgstr "कार्यरत डिरेक्ट्री निश्चित करा" + +#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNAME" + +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "टर्मिनलचे लहान/मोठे प्रमाण सेट करा (1.0 = normal size)" + +#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/gterminal.vala:285 +msgid "Terminal options:" +msgstr "टर्मिनल पर्याय:" + +#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287 +msgid "Show terminal options" +msgstr "GNOME टर्मिनल पर्याय दाखवा" + +#: ../src/gterminal.vala:299 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "चाइल्ड बाहेर पडेपर्यंत प्रतिक्षा करा" + +#: ../src/gterminal.vala:306 +msgid "Processing options:" +msgstr "पर्यायाचे विश्लेषण करत आहे:" + +#: ../src/gterminal.vala:307 +msgid "Show processing options" +msgstr "विश्लेषण पर्याय दाखवा" + +#: ../src/gterminal.vala:477 +#, c-format +msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" +msgstr "'--' नंतर बाबी म्हणून चालवण्याकरिता '%s' ला आदेश आवश्यक आहे" + +#: ../src/gterminal.vala:511 +msgid "Missing argument" +msgstr "न आढळलेली बाब" + +#: ../src/gterminal.vala:535 +#, c-format +msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +msgstr "\"%s\" करिता अपरिचीत पूर्णत्व विनंती" + +#: ../src/gterminal.vala:560 +#| msgid "Terminal" +msgid "GTerminal" +msgstr "जिटर्मिनल" + +#: ../src/gterminal.vala:564 +#| msgid "Error parsing command: %s" +msgid "Missing command" +msgstr "न आढळणारे आदेश" + +#: ../src/gterminal.vala:573 +#, c-format +msgid "Unknown command \"%s\"" +msgstr "अपरिचीत आदेश \"%s\"" + +#: ../src/gterminal.vala:577 +#, c-format +#| msgid "Error parsing command: %s" +msgid "Error processing arguments: %s\n" +msgstr "बाबींच्या विश्लेषणवेळी त्रुटी: %s\n" + +#: ../src/migration.c:385 +msgid "Default" +msgstr "पूर्वनिर्धारीत" + +#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "निनावी" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1 +#| msgid "Unnamed" +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Unnamed'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "प्रोफाइलचे मानव-वाचतायेण्याजोगी नाव" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "प्रोफाइलचे मानव-वाचतायेण्याजोगी नाव." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "पाठ्यचे टर्मिनलमधील पूर्वनिर्धारीत रंग" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"पाठ्यचे टर्मिनलमधील पूर्वनिर्धारीत रंग, रंग वर्णन (HTML-रुपी हेक्स अंक, किंवा " +"\"लाल\" " +"रंगासारखे रंगाचे नाव असू शकते)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "टर्मिनल पार्श्वभूमीचा पूर्वनिर्धारीत रंग" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"टर्मिनल पार्श्वभूमीचा पूर्वनिर्धारीत रंग, रंग वर्णन (HTML-रुपी हेक्स अंक, " +"किंवा \"लाल\" " +"रंगासारखे रंगाचे नाव असू शकते)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "टर्मिनलमधील गडद मजूकरचे पूर्वनिर्धारीत रंग" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"रंग संयोजना (HTML-शैलीचे हेक्स् डिजीट्स्, किंवा \"red\" रंगाचे असू शकते) " +"प्रमाणे टर्मिनलमधील " +"गडद मजकूरचे पूर्वनिर्धारीत रंग. bold_color_same_as_fg खरे असल्यास यांस " +"दुर्लक्ष केले जाते." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "ठळक मजकूरने साधारण मजकूर प्रमाणेच समान रंगाचा वापर करायचा" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"खरे असल्यास, साधारण मजकूर दाखवण्यासाठी वापरलेल्या रंगाप्रमाणेच बोल्डफेस् " +"मजकूर दाखवले केले " +"जाईल." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "ठळक पाठ्य वापरायचे आहे का" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"खरे असल्यास, टर्मिनलमधील अनुप्रयोगांकरीता पाठ्य ठळकरूपी वापरण्यास परवानगी " +"द्या." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "टर्मिनल घंटा वाजवायचे" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "नविन चौकटी/टॅब मध्ये मेनुपट्टी दर्शवायची का" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "मेन्युपट्टीला नवीन पटलात दाखवायचे असल्यास ट्रु" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Default number of columns" +msgstr "पूर्वनिर्धारीत स्तंभांची संख्या" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"नवीन निर्मीत टर्मिनल पटलातील स्तंभांची संख्या. use_custom_default_size " +"समर्थीत " +"नसल्यावर प्रभाव पडत नाही." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Default number of rows" +msgstr "पूर्वनिर्धारीत ओळींची संख्या" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"नवीन निर्मीत टर्मिनल पटलातील ओळींची संख्या. use_custom_default_size समर्थीत " +"नसल्यावर प्रभाव पडत नाही." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "स्क्रोलपट्टी केव्हा दाखवायचे" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "हलवितेवेळी रेषांची संख्या लक्षात ठेवा" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"साठवण्याजोगी स्क्रोलबॅक रेघांची संख्या. या ओळींच्या संख्या द्वारे तुम्ही " +"टर्मिनलमध्ये स्क्रोलबॅक " +"करू शकता; स्क्रोलबॅकमध्ये घट्ट न बसणाऱ्या ओळी वगळले जातात. " +"scrollback_unlimited खरे " +"असल्यास, या मुल्याकडे दुर्लक्ष केले जाते." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "स्क्रोलबॅकमध्ये अमर्यादीत ओळींची संख्या साठवायचे" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"खरे असल्यास, स्क्रोलबॅक ओळी कधिच वगळले जाणार नाही. डिस्कवर स्क्रोलबॅक इतिहास " +"नेहमीकरीता " +"साठवला जातो, ज्यामुळे टर्मिनलवरील जास्त आऊटपुट आढळल्यास प्रणालीवरील डिस्क " +"जागा कमी पडू " +"शकते." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "कळ दाबल्यास खाली सरकवायचे का" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "खरे असल्यास, कळ दाबाताच सरकावपट्टी तळ बाजूस सरकते." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "नविन प्रदान अढाळल्यास खाली सरकावयचे का" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"खरे असल्यास, जेव्हा केव्ही नविन प्रदान आढळल्यास टर्मिनल तळ बाजूस सरकेल." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "उप आदेशातून बाहेर पडल्यावर टर्मिनलचे काय करायचे" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"टर्मिनल बंद करण्याकरीता \"close\", व पुन्हा सुरू करण्याकरीता \"restart\" असे " +"शक्यतः " +"मुल्य आहे." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "लॉगइल शेलस्वरूपी टर्मिनलच्या आत आदेश प्रक्षेपीत करायचे का" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#| msgid "" +#| "If true, the command inside the terminal will be launched as a login " +#| "shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"खरे असल्यास, टर्मिनलच्या अंतर्गत आदेश प्रवेशीय शेलस्वरूपी सुरू केले जाईल. " +"(argv[0] च्या समोर हायफन राहील.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "टर्मिनल आदेश प्रक्षेपीत करतेवेळी लॉगइन नोंद अद्ययावत करायचे का" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"खरे असल्यास, प्रणाली प्रवेश utmp ची नोंद करते व wtmp चे अद्ययावतन टर्मिनलच्या " +"अंतर्गत आदेश " +"प्रक्षेपीत केल्यावर होते." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "शेल ऐवजी इच्छिक आदेश चालवायचे का" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "खरे असल्यास, शेल चालविण्याकरीता इच्छिक_आदेश रचनेचे मुल्य वापरले जाईल." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "कर्सर लुकलुक करायचे" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"संभाव्य मुल्य खालिल नुरूप आहे \"प्रणाली\" जागतिक कर्सर लुकलुकपणा संयोजना " +"वापरण्याकरीता, " +"किंवा पद्धती निश्चितरित्या सुस्थीत करीता \"सुरू\" किंवा \"बंद\" वापरा." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "कर्सर दृष्य" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "शेलच्या ऐवजी इच्छिक आदेश वापरा" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "use_custom_command खरे असल्यास ,शेल ऐवजी हा आदेश चालवा." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोगांसाठी पॅलेट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "पँगो फाँट नाव व आकार" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "बॅस्पेस् कितर्फे निर्मीत कोड श्रृंखला" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "डिलिट कितर्फे निर्मीत कोड श्रृंखला" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "टर्मिनल कार्यक्रमाकरीता सुत्रयोजनेपासून रंग वापरायचे किंवा नाही" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "प्रणाली मोनोस्पेस फाँटचा वापर करायचे किंवा नाही" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#| msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "पटलला पुन्हा आकार देतेवेळी टर्मिनल कंटेंट घट्टा बसवायचे" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "कोणत्या एंकोडिंगचा वापर करायचा" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +" UTF-8 एंकोडिंगचा वापर करतेवेळी असपष्ट-रूंदी अक्षरे आत्ता नॅरो किंवा वाइड " +"आहेत किंवा नाही" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "नविन टॅब उघडण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "नविन चौकट उघडण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "नविन प्रोफाइल बनविण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "सध्याच्या टॅबमधील अनुक्रम फाइलमध्ये साठवण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "टॅब बंद करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "चौकट बंद करण्याकरीता कळफलक जळचा मार्ग" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "पाठ्य प्रतिकृत करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "पाठ्य चिकटविण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "पूर्ण पडदा पध्दती उलटे करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "मेनूपट्टीचे दृश्य उलटे करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "टर्मिनल पुनःस्थापित करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "टर्मिनल पुनःस्थापित व पुसून टाकण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "शोध संवाद उघडतेवेळी कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "शोध संज्ञाच्या पुढील घटना शोधण्याकरिता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "शोध संज्ञाची मागील घटना शोधण्याकरिता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "शोध ठळक करतेवेळी नष्ट करण्याजोगी कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "पूर्वीचा टॅब वर जाण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "पुढच्या टॅब वर जाण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "सध्याच्या टॅबला डावीकडे हलवण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "सध्याच्या टॅबला उजवीकडे हलवण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "सध्याच्या टॅबला विलग करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "संख्यायीक टॅबचा वापर करण्यासाठी किबोर्ड शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "मदत प्रक्षेपित करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "फॉन्ट मोठे करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "फॉन्ट लहान करण्याकरीता कळफलक जवळचा" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "फॉन्ट सामान्य-आकारात करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "मेनूपट्टीवर प्रवेश कळ आहेत का" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"मेनुपट्टीकरीता Alt+अक्षर प्रेवश कळ ठेवायचे का. ती टर्मिनलच्या आत काहीक " +"कार्यरत " +"अनुप्रयोगांशी अवैधरित्या संपर्क करू शकतील त्यामुळे त्यांस बंद करा." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "शार्टकट्स सुरू करायचे किंवा नाही" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#| msgid "" +#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may " +#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible " +#| "to turn them off." +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it's possible to turn them off." +msgstr "" +"शॉर्टकट्स सुरू आहे किंवा नाही. ते टर्मिनल अंतर्गत काही कार्यरत ॲप्लिकेशन्सशी " +"अवैधरित्या संपर्क करू शकतील त्यामुळे त्यांना बंद करा." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "मेनुपट्टी प्रवेश करीता GTK शॉर्टकट कार्यान्वीत आहे का" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"सहसा तुम्ही F10 सह मेनुपट्टीस प्रवेश करू शकता. याचे इच्छिक बदल gtkrc द्वारा " +"देखिल होऊ " +"शकते (gtk-menu-bar-accel = \"काहीही\"). हा पर्याय मानक मेनुपट्टी प्रवेगक " +"अकार्यान्वीत " +"होण्यास मदत करते." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "शेल एकाग्रता सुरू करायचे किंवा नाही" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "List of available encodings" +msgstr "उपलब्ध ऐनकोडींगची सूची" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#| msgid "" +#| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name " +#| "\"current\" means to display the encoding of the current locale." +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there." +msgstr "" +"एनकोडिंग उपमेन्युमध्ये संभाव्य ऐनकोडिंगगचे उपसंच प्रस्तुत केले जातात. ही तिथे " +"दाखवण्याजोगी एनकोडींग सूची आहे." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "टर्मिनल बंद करण्यापूर्वी खात्रीकरीता विचारायचे" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "नवीन पटलमध्ये मेन्युपट्टी दाखवायची किंवा नाही" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#| msgid "Whether to use the system monospace font" +msgid "Whether to use a dark theme variant" +msgstr "डार्क सुत्रयोजना वेरिएंटचा वापर करायचे किंवा नाही" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "नवीन टर्मिनल्सना पटल किंवा टॅब्ज स्वरूपात खुले करायचे किंवा नाही" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +#| msgid "New Window" +msgid "Window" +msgstr "पटल" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +#| msgid "Tabs" +msgid "Tab" +msgstr "टॅब" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgid "Preferences" +msgstr "पसंती" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "नविन टर्मिनलमध्ये मेनूपट्टी पूर्वनिर्धारीतरित्या दार्शवा (_m)" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"म्नेमॉनिक्स कार्यान्वित करा (जसे कि फाइल मेन्यु उघडण्याकरीता Alt+F) (_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "मेन्यु ॲक्सिलरेटर कि कार्यान्वित करा (F10 पूर्वनिर्धारीत) (_m)" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Use _dark theme variant" +msgstr "डार्क थिम वेरिएंटचा वापर करा (_d)" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 +#| msgid "Open a terminal" +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "नवीन टर्मिनल्समध्ये उघडा (_n):" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +#| msgid "Shortcuts" +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "शॉर्टकट्स सुरू करा (_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Shortcuts" +msgstr "शॉर्टकट्स" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 +msgid "_Clone" +msgstr "क्लोन (_C)" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "नविन टर्मिनल दाखल करतेवेळी वापरले गेलेले प्रोफाइल (_P):" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "Profiles" +msgstr "प्रोफाइल" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "मेनूमध्ये दर्शविलेले एनकोडिंग (_n):" + +#: ../src/preferences.ui.h:18 +msgid "Encodings" +msgstr "एनकोडिंग्ज" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "फिकट पिवळ्यावर काळा" + +#: ../src/profile-editor.c:52 +msgid "Black on white" +msgstr "पांढऱ्यावर काळा" + +#: ../src/profile-editor.c:56 +msgid "Gray on black" +msgstr "काळ्यावर राखाडी" + +#: ../src/profile-editor.c:60 +msgid "Green on black" +msgstr "काळ्यावर हिरवा" + +#: ../src/profile-editor.c:64 +msgid "White on black" +msgstr "काळ्यावर पांढरा" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:69 +msgid "Solarized light" +msgstr "सोलराइज्ड लाइट" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:74 +msgid "Solarized dark" +msgstr "सोलराइज्ड डार्क" + +#: ../src/profile-editor.c:438 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "आदेश वाचतेवेळीत्रुटी: %s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Custom" +msgstr "स्वेच्छा" + +#: ../src/profile-editor.c:638 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "प्रोफाइल “%s” संपादन" + +#: ../src/profile-editor.c:842 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "पॅलेट रंग निवडा %d" + +#: ../src/profile-editor.c:846 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "पॅलेट नोंदणी %d" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Block" +msgstr "ब्लॉक" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-बीम" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Underline" +msgstr "अधोरेखीत करा" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "Replace initial title" +msgstr "प्रारंभीक शिर्षक बदलवा" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Append initial title" +msgstr "प्रारंभीक शिर्षक समावेश करा" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "प्रारंभीक शिर्षक पूर्व-समावेश करा" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Keep initial title" +msgstr "प्रारंभीक शिर्षक जपवा" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "टर्मिनल पासून बाहेर पडा" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Restart the command" +msgstr "आदेश पुनःचालू करा" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "टर्मिनल उघडे ठेवा" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Tango" +msgstr "टँगो" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux कंसोल" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "Solarized" +msgstr "सोलराइज्ड" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Automatic" +msgstr "स्वयं" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Control-H" +msgstr "कंट्रोल-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Escape sequence" +msgstr "एस्केप् श्रृंखला" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY नष्ट" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Narrow" +msgstr "नॉरो" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "Wide" +msgstr "वाइड" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "प्रोफाइल संपादक" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "प्रोफाइल नाव (_P):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "प्रोफाइल ID:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +#| msgid "Initial _title:" +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "प्रारंभिक टर्मिनल आकार (_z):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "columns" +msgstr "स्तंभ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "rows" +msgstr "ओळी" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +#| msgid "Reset" +msgid "Rese_t" +msgstr "मूळस्थितीत आणा (_t)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "कर्सर आकार (_s):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "टर्मिनल घंटा(_b)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +#| msgid "The cursor appearance" +msgid "Text Appearance" +msgstr "मजकूर दृष्य" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "ठळक पाठ्य स्वीकारा(_A)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "_Rewrap on resize" +msgstr "पुन्हाआकारवेळी पुन्हा घट्ट बसवा (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +#| msgid "Custom" +msgid "_Custom font" +msgstr "पसंतीचे फाँट (_C)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "टर्मिनल फॉन्ट निवडा" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "Command" +msgstr "आदेश" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "प्रवेश शेलस्वरूपात आदेश चालवा (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "" +"आदेश प्रक्षेपीत केल्यावरच अद्ययावत प्रवेश नोंदणी करण्यास सुरू होते (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "शेल ऐवजी स्वेच्छिक आदेश चालवा(_n)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "स्वेच्छा आदेश(_m):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "When command _exits:" +msgstr "जेव्हा आदेश अकार्यान्वीत होतो(_e):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "मजकूर व पार्श्वभूमी रंग" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "प्रणाली सुत्रयोजना पासून रंग वापरा (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "अंतर्भूतीत सुत्रयोजना (_m):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "_Text color:" +msgstr "पाठ्य रंग(_T):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "_Background color:" +msgstr "पार्श्वभूतील रंग(_B):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "टर्मिनल पार्श्वभूमीचा रंग निवडा" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "टर्मिनल पाठ्य रंग निवडा" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "_Underline color:" +msgstr "अधोरेखन रंग (_U):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "_Same as text color" +msgstr "मजकूर रंग प्रमाणेच (_S)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "गडद रंग (_d):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "Palette" +msgstr "पॅलेट" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "अंतनिर्मित योजना (_s):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "<b>टिप:</b> टर्मिनल ॲप्लिकेशन्सकडे हे रंग उपलब्ध आहेत." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "रंग पॅलेट (_a):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "Colors" +msgstr "रंग" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "कळ दाबल्यावर सरकवा(_k)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "आऊटपुट सरकवा (_o)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +#| msgid "Scroll_back:" +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "स्क्रोलबॅककरिता मर्यादित करा (_L):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "lines" +msgstr "रेघा" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +#| msgid "_Scrollbar is:" +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "स्क्रोलपट्टी दाखवा (_S)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scrolling" +msgstr "सरकणे" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "" +"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"<b>टिप:</b> हे पर्याय काही ॲप्लिकेशन्सना अयोग्यरित्या कार्य करण्यास कारणीभूत " +"ठरू " +"शकतात. यांचा फक्त ठराविक ॲप्लिकेशन्स व कार्य प्रणाली ज्यांचे टर्मिनल वर्तन " +"वेगळे असते, " +"त्यासह कार्य करण्यासाठी असते." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "डिलीट कळ निर्माण (_D):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "बॅकस्पेस कळ निर्माण(_B):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +#| msgid "_Encoding" +msgid "_Encoding:" +msgstr "एनकोडिंग (_E):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +#| msgid "Select-by-_word characters:" +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "अस्पष्ट-रूंदी अक्षरे (_w):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "पुनःनिर्धारण सुसंगतता पर्याय पूर्वनिर्धारीतरिती निश्चित (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "Compatibility" +msgstr "सुसंगतता" + +#: ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "New Terminal in New Tab" +msgstr "नवीन टॅबमध्ये नवीन टर्मिनल" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +#| msgid "Icon for terminal window" +msgid "New Terminal in New Window" +msgstr "नवीन पटलमध्ये नवीन टर्मिनल" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "New Profile" +msgstr "नविन प्रोफाइल" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Save Contents" +msgstr "अंतर्भुत माहिती साठवा" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +#| msgid "C_lose Terminal" +msgid "Close Terminal" +msgstr "टर्मिनल बंद करा" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +#| msgid "C_lose Terminal" +msgid "Close All Terminals" +msgstr "सर्व टर्मिनल्स बंद करा" + +#. Edit menu +#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398 +#: ../src/terminal-window.c:2515 +msgid "Copy" +msgstr "प्रतिकृत करा" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401 +#: ../src/terminal-window.c:2518 +msgid "Paste" +msgstr "चिटकवा" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +#| msgid "Find Ne_xt" +msgid "Find Next" +msgstr "पुढील शोधा" + +#: ../src/terminal-accels.c:166 +#| msgid "Find Pre_vious" +msgid "Find Previous" +msgstr "मागील शोधा" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +#| msgid "_Clear Highlight" +msgid "Clear Find Highlight" +msgstr "ठळक केलेले नष्ट करा" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +#| msgid "Hide and Show menubar" +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "साधनपट्टी छुपे करा आणि दाखवा" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Full Screen" +msgstr "पूर्ण स्क्रीन" + +#. View menu +#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418 +msgid "Zoom In" +msgstr "मोठ्यात मोठे करा" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421 +msgid "Zoom Out" +msgstr "लहानात लहान करा" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424 +msgid "Normal Size" +msgstr "सामान्य आकार" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Reset" +msgstr "पुनःस्थापित" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "पुनःस्थापित व पुसून टाका" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +#| msgid "Switch to Previous Tab" +msgid "Switch to Previous Terminal" +msgstr "मागील टॅबवर जा" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +#| msgid "Switch to Next Tab" +msgid "Switch to Next Terminal" +msgstr "पुढील टॅबवर जा" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +#| msgid "Move Tab to the Left" +msgid "Move Terminal to the Left" +msgstr "टर्मिनलला डावीकडे हलवा" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +#| msgid "Move Tab to the Right" +msgid "Move Terminal to the Right" +msgstr "टर्मिनलला उजवीकडे हलवा" + +#: ../src/terminal-accels.c:188 +#| msgid "Detach Tab" +msgid "Detach Terminal" +msgstr "टर्मिनलची जोडणी खंडीत करा" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Contents" +msgstr "अंतर्भुत माहिती" + +#: ../src/terminal-accels.c:218 +msgid "File" +msgstr "फाइल" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "Edit" +msgstr "संपादन करा" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "View" +msgstr "दृश्य" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Tabs" +msgstr "टॅब" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 +msgid "Help" +msgstr "मदत" + +#: ../src/terminal-accels.c:321 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %d" +msgstr "टॅब %dचा वापर करा" + +#: ../src/terminal-accels.c:529 +msgid "_Action" +msgstr "क्रिया (_A)" + +#: ../src/terminal-accels.c:548 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "शॉर्टकट कि (_K)" + +#: ../src/terminal-app.c:677 +msgid "User Defined" +msgstr "वापरकर्ता व्याख्यीत" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 +#| msgid "_Terminal" +msgid "_New Terminal" +msgstr "नवीन टर्मिनल (_N)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "पसंती (_P)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370 +msgid "_Help" +msgstr "मदत(_H)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486 +msgid "_About" +msgstr "विषयी(_A)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "बाहेर पडा (_Q)" + +#: ../src/terminal.c:236 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "घटकं वाचण्यास अपयशी: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "पश्चिमी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "मध्य युरोपिअन" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "दक्षिण युरोपिअन" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "बाल्टिक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "सिरीलिक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "अरेबिक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "ग्रीक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "हिब्रू दर्शनीय" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "हिब्रू" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "तुर्किश" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "नॉर्डिक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "सेल्टिक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "रोमानिअन" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "युनिकोड" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "आर्मेनिअन" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "पारंपारिक चिनी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "सिरीलिक/रशियन" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "जपानी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "कोरियन" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "सरलीकृत चिनी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "जॉर्जीअन" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "सिरीलिक/यूक्रेनियन" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "क्रोएशिअन" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "हिंदी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "पर्शियन" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "गुजराती" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "गुरमुखी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "आइसलँडिक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "वियेतनामी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "थाई" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "रिमोट टर्मिनलमध्ये उघडा (_R)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "स्थानीय टर्मिनलमध्ये उघडा (_L)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "सध्या नीवडलेल्या फोल्डरला टर्मिनलमध्ये उघडा" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 +#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "सध्या नीवडलेल्या फोल्डरला टर्मिनलमध्ये उघडा" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "टर्मिनल उघडा (_e)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "टर्मिनल उघडा (_e)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +msgid "Open a terminal" +msgstr "टर्मिनल उघडा" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "मिडनाइट कमांडरमध्ये उघडा (_M)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"सध्या नीवडलेल्या फोल्डरला टर्मिनल फाइल व्यवस्थापक मिडिनाइट कमांडरमध्ये उघडा" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"सध्या नीवडलेल्या फोल्डरला टर्मिनल फाइल व्यवस्थापक मिडिनाइट कमांडरमध्ये उघडा" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "मिडनाइट कमांडरमध्ये उघडा (_M)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "फाइल व्यवस्थापक मिडनाइट कमांडर उघडा" + +#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "gnome-terminal च्या या आवृत्तीमध्ये पर्याय \"%s\" यापुढे समर्थीत नाही." + +#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME टर्मिनल" + +#: ../src/terminal-options.c:289 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "\"%s\" करीता प्रविष्ट घटक वैध आदेश नाही: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:438 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "एका चौकटत करीता दोन रुप लागू केले" + +#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "एकाच चौकटसाठी \"%s\" पर्याय दोनवेळा दिले गेले\n" + +#: ../src/terminal-options.c:690 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "झूम घटक \"%g\" खुप छोटा आहे, %g वापरत आहे\n" + +#: ../src/terminal-options.c:698 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "झूम घटक \"%g\" खुप मोठा आहे, %g वापरत आहे\n" + +#: ../src/terminal-options.c:736 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"आदेश ओळीवर आदेश चालविण्याकरीता आदेश सह \"%s\" पर्याय निश्चित करणे आवश्यक आहे" + +#: ../src/terminal-options.c:871 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "वैध टर्मिनल संयोजना फाइल नाही." + +#: ../src/terminal-options.c:884 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "असहत्व टर्मिनल संयोजना फाइल आवृत्ती." + +#: ../src/terminal-options.c:1024 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "सक्रीय नावसर्वरशी पंजीकृत करू नका, सक्रीय टर्मिनल पुन्हा-वापरू नका" + +#: ../src/terminal-options.c:1033 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "टर्मिनल संयोजना फाइल उघडा" + +#: ../src/terminal-options.c:1034 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "" +"टॅब अंतर्गत पूर्वनिर्धारीत संक्षिप्त माहिती समाविष्टीत नवीन खिडकीत उघडा" + +#: ../src/terminal-options.c:1064 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"पूर्वनिर्धारीत संक्षिप्त माहिती समाविष्टीत शेवटी-उघडलेल्या चौकटीत नवीन टॅब " +"उघडा" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "मेनुपट्टी वापरा" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "मेनुपट्टी बंद करा" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Maximize the window" +msgstr "पटल मोठे करा" + +#: ../src/terminal-options.c:1131 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "शेवटचे नमूद केलेले टॅब चौकटीमधिल सक्रिय म्हणून निश्चित करा" + +#: ../src/terminal-options.c:1144 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "टर्मिनल अंतर्गत या पर्यायकरीता घटक कार्यान्वीत करा" + +#: ../src/terminal-options.c:1154 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILE-NAME" + +#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME टर्मिनल एम्युलेटर" + +#: ../src/terminal-options.c:1276 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "GNOME टर्मिनल पर्याय दर्शवा" + +#: ../src/terminal-options.c:1286 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"नविन खिडकी किंवा टर्मिनल टॅबस् उघडण्याकरीता पर्याय; एक किंवा त्यापेक्षा जास्त " +"पर्याय " +"निश्चित केले जाऊ शकते:" + +#: ../src/terminal-options.c:1295 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"खिडकी पर्याय; प्रथम --window किंवा --tab घटकाच्या पहिले वापरल्यास, सर्व " +"खिडक्यांकरीता " +"पूर्वनिर्धारीत मुल्य निश्चित करतो:" + +#: ../src/terminal-options.c:1296 +msgid "Show per-window options" +msgstr "प्रत्येक-खिडकी करीता पर्याय दाखवा" + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"खिडकी पर्याय; प्रथम --window किंवा --tab घटकाच्या पहिले वापरल्यास, सर्व " +"टर्मिनल " +"करीता पूर्वनिर्धारीत मुल्य निश्चित करतो:" + +#: ../src/terminal-options.c:1305 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "प्रत्येक टर्मिनल वरील पर्याय दाखवा" + +#: ../src/terminal-prefs.c:214 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "प्रोफाइल निवडण्याकरीता बटन क्लिक करा" + +#: ../src/terminal-prefs.c:316 +msgid "Profile list" +msgstr "प्रोफाइल यादी" + +#: ../src/terminal-prefs.c:371 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "“%s” प्रोफाइल काढून टाकायचे?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529 +msgid "_Cancel" +msgstr "रद्द करा (_C)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "_Delete" +msgstr "नष्ट करा (_D)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:387 +msgid "Delete Profile" +msgstr "प्रोफाइल काढून टाका" + +#: ../src/terminal-prefs.c:702 +msgid "Show" +msgstr "दाखवा" + +#: ../src/terminal-prefs.c:713 +msgid "_Encoding" +msgstr "एनकोडिंग(_E)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1042 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "कमांड पुरवले नाही किंवा शेलकरीता विनंती केली नाही" + +#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "प्रोफाइल आवड-निवड (_P)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569 +msgid "_Relaunch" +msgstr "पुनः सुरू करा (_R)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1301 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "या टर्मिनलवरील उप कार्य बनवतेवेळी त्रूटी आढळली" + +#: ../src/terminal-screen.c:1573 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "स्थिती %d सह चाईल्ड प्रोसेस् साधारणपणे बाहेर पडले." + +#: ../src/terminal-screen.c:1576 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "सिग्नल %d तर्फे चाइल्ड प्रोसेस् रद्द झाली." + +#: ../src/terminal-screen.c:1579 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "चाईल्ड प्रोसेस् खंडीत झाले." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:192 +msgid "Close tab" +msgstr "टॅब बंद करा" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "या टॅबवर जा" + +#: ../src/terminal-util.c:147 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "मदत दाखवतेवेळी त्रूटी आढळली" + +#: ../src/terminal-util.c:200 +msgid "Contributors:" +msgstr "सहभागी:" + +#: ../src/terminal-util.c:219 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "GNOME डेस्कटॉपकरीता टर्मिनल एम्युलेटर" + +#: ../src/terminal-util.c:227 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007, 2008, 2009; संदिप शेडमाके " +"<sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2011." + +#: ../src/terminal-util.c:300 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "पत्ता “%s” उघडणे अशक्य" + +#: ../src/terminal-util.c:369 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." + +#: ../src/terminal-util.c:373 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." + +#: ../src/terminal-util.c:377 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." + +#: ../src/terminal-window.c:504 +msgid "Could not save contents" +msgstr "अंतर्भुत माहिती" + +#: ../src/terminal-window.c:526 +msgid "Save as…" +msgstr "असे साठवा…" + +#: ../src/terminal-window.c:530 +msgid "_Save" +msgstr "साठवा (_S)" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1209 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1215 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2363 +msgid "_File" +msgstr "फाइल (_F)" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375 +#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "टर्मिनल उघडा (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:2365 +msgid "_Edit" +msgstr "संपादन (_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:2366 +msgid "_View" +msgstr "अवलोकन (_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:2367 +msgid "_Search" +msgstr "शोधा (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2368 +msgid "_Terminal" +msgstr "टर्मिनल (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:2369 +msgid "Ta_bs" +msgstr "टॅबस् (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:2378 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "टॅब उघडा (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:2384 +msgid "New _Profile" +msgstr "नवीन प्रोफाइल (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2387 +msgid "_Save Contents" +msgstr "अंतर्भुत माहिती साठवा (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "टर्मिनल बंद करा (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2393 +#| msgid "C_lose Terminal" +msgid "_Close All Terminals" +msgstr "सर्व टर्मिनल्स बंद करा (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "फाइलनाव चिकटवा (_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:2407 +msgid "Select All" +msgstr "सर्व निवडा" + +#: ../src/terminal-window.c:2410 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "पसंती (_f)" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:2429 +msgid "_Find…" +msgstr "शोधा (_F)…" + +#: ../src/terminal-window.c:2432 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "पुढील शोधा (_x)" + +#: ../src/terminal-window.c:2435 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "मागील शोधा (_v)" + +#: ../src/terminal-window.c:2438 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "ठळककेलेले नष्ट करा (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2442 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "ओळीवर जा (_L)..." + +#: ../src/terminal-window.c:2445 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "इंक्रिमेंटल शर्च् (_I)..." + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2451 +msgid "Change _Profile" +msgstr "प्रोफाइल बदलवा (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2452 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "अक्षर एनकोडिंग निश्चित करा (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2453 +msgid "_Reset" +msgstr "स्वच्छ करा (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:2456 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "स्वच्छ करा व पुसा (_l)" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:2461 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "समावेश करा किंवा काढून टाका (_A)…" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:2466 +#| msgid "_Previous Tab" +msgid "_Previous Terminal" +msgstr "मागील टर्मिनल (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2469 +#| msgid "_Terminal" +msgid "_Next Terminal" +msgstr "पुढील टर्मिनल (_N)" + +#: ../src/terminal-window.c:2472 +#| msgid "Move Tab _Left" +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "टर्मिनलला डावीकडे हलवा (_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:2475 +#| msgid "Move Tab _Right" +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "टर्मिनलला डावीकडे हलवा (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:2478 +#| msgid "_Terminal" +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "टर्मिनल खंडीत करा (_D)" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:2483 +msgid "_Contents" +msgstr "विषयसूची (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2490 +msgid "_Inspector" +msgstr "इंस्पेक्टर (_I)" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:2496 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "मेल पाठवा (_S)…" + +#: ../src/terminal-window.c:2499 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "ई-मेल पत्ता प्रतिकृत करा (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2502 +msgid "C_all To…" +msgstr "प्रतिसह बोला (_a)…" + +#: ../src/terminal-window.c:2505 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "सर्व पत्ता प्रतिकृत करा (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2508 +msgid "_Open Link" +msgstr "दुवा उघडा (_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:2511 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "लिंक पत्ता प्रतिकृत करा(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2514 +msgid "P_rofiles" +msgstr "प्रोफाइल (_r)" + +#: ../src/terminal-window.c:2527 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "पडदाभर सोडून द्या (_e)" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:2535 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "मेनुपट्टी दर्शवा (_M)" + +#: ../src/terminal-window.c:2539 +msgid "_Full Screen" +msgstr "पूर्ण पडदा (_F)" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2544 +msgid "Read-_Only" +msgstr "फक्त-वाचनीय (_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:3632 +msgid "Close this window?" +msgstr "खिडकी बंद करा?" + +#: ../src/terminal-window.c:3632 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "हे टर्मिनल बंद करा?" + +#: ../src/terminal-window.c:3636 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"या टर्मिनलवर अजूनही कार्य चालू आहे. टर्मिनल बंद केल्यास ते पूर्णपणे बंद होतील." + +#: ../src/terminal-window.c:3640 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"या टर्मिनलवर अजूनही कार्य चालू आहे. टर्मिनल बंद केल्यास ते पूर्णपणे बंद होतील." + +#: ../src/terminal-window.c:3645 +msgid "C_lose Window" +msgstr "चौकट बंद करा (_l)" + +#~ msgid "COMMAND" +#~ msgstr "आदेश" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "आदेश:\n" +#~ " help हि माहिती दाखवा\n" +#~ " run निर्देशीत आदेश चालवणारे नवीन टर्मिनल निर्माण करा\n" +#~ " shell युजर शेल चालवणारे नवीन टर्मिनल निर्माण करा\n" +#~ "\n" +#~ "प्रत्येक आदेशकरीता मदत प्राप्त करण्यासाठी \"%s COMMAND --help\" याचा वापर करा.\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "शांत रहा" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "GNOME टर्मिनल क्लाएंट" + +#~ msgid "Show server options" +#~ msgstr "सर्व्हर पर्याय दाखवा" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "गतिक शिर्षकाचे काय करायचे" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "जर टर्मिनलमधील अनुप्रयोग शिर्षक निश्चित करत असल्यास (शक्यतः वापरकर्ते शेलला " +#~ "त्याकरीता संयोजीत करतात), गतिकरीत्या-निश्चित शिर्षक संयोजीत शिर्षक पुसून टाकू शकतो, " +#~ "त्याच्या पुढे, पाठीमागे जाऊ शकतो, किंवा त्याला बदलवू शकतो. शक्य मुल्य खालील प्रकारे " +#~ "आहेत \"replace\", \"before\", \"after\", व \"ignore\"." + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "शिर्षक करीता टर्मिनल" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल चौकट किंवा टॅब दर्शविण्याकरीता शिर्षक. हे शिर्षक title_mode संरचना आधारीत, " +#~ "बदलवता येते किंवा टर्मिनलच्या आत अनुप्रयोगातर्फे निश्चित शिर्षकाशी जोडता येते." + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "अक्षर जी \"शब्दचा भाग\" म्हणून ओळखली जातात" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "शब्दनुरूप पाठ्य निवडतेवेळी, या अक्षरांची श्रृंखला शब्द म्हणून ओळखली जाते. क्षेत्र \"A-Z\" " +#~ "असू शकते. लीटरल हायफन (क्षेत्र म्हणून नाही) पहिले अक्षर असायला हवे." + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "खरे असल्यास, नवीन निर्मीत टर्मिनल पटलाचे आकार default_size_columns व " +#~ "default_size_rows प्रमाणे पसंतीचे करणे शक्य होईल." + +#~ msgid "Always visible" +#~ msgstr "नेहमी दृष्यास्पद" + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "फक्त आवश्यक असतानाच दृष्यास्पद होते" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "छुपे" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "प्रणालीवरील ठरलेल्या रुंदीचे फॉन्ट वापरा (_U)" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "फॉन्ट (_F):" + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "पसंतीचे पूर्वनिर्धारीत टर्मिनल आकारचे वापर करा (_z)" + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारीत आकार:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "शीर्षक" + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "जेव्हा टर्मिनल आदेश स्वतःचे शिर्षक निश्चित करते (_w):" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "शिर्षक आणि आदेश" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "अमर्यादीत (_U)" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "नविन टॅब" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "टॅब बंद करा" + +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "चौकट बंद करा" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "शिर्षक निश्चित करा" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "“%s” ही शार्टकट कि “%s” या कृतीशी संलग्न आहे" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "सद्य लोकेल" + +#~ msgid "C_lose Tab" +#~ msgstr "टॅब बंद करा (_l)" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "चौकट बंद करा(_C)" + +#~ msgid "_Set Title…" +#~ msgstr "शिर्षक सेट करा (_S)…" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "पुढील टॅब(_N)" + +#~ msgid "_Detach tab" +#~ msgstr "टॅब मोडून टाका (_D)" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "इनपुट पध्दती (_I)" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "शिर्षक (_T):" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +#~ msgstr "टॅब 1 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "टॅब 2 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "टॅब 3 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "टॅब 4 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "टॅब 5 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "टॅब 6 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "टॅब 7 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "टॅब 8 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "टॅब 9 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "टॅब 10 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "टॅब 11 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "टॅब 12 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" + +#~ msgid "Switch to Tab 2" +#~ msgstr "टॅब 2 वापरा" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "टॅब 3 वापरा" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "टॅब 4 वापरा" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "टॅब 5 वापरा" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "टॅब 6 वापरा" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "टॅब 7 वापरा" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "टॅब 8 वापरा" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "टॅब 9 वापरा" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "टॅब 10 वापरा" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "टॅब 11 वापरा" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "टॅब 12 वापरा" + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "टर्मिनल एनकोडिंग जोडा किंवा काढून टाका" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "उपलब्ध एनकोडिंग (_v):" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "कळफलक शॉर्टकट" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "निर्माण करा (_r)" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "प्रोफाइल नाव(_n):" + +#~ msgid "_Base on:" +#~ msgstr "बेस वर(_B):" + +#~ msgid "" +#~ "Block\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Underline" +#~ msgstr "" +#~ "ब्लॉक\n" +#~ "आय-बीम\n" +#~ "अधोरेखन" + +#~ msgid "<b>Title</b>" +#~ msgstr "<b>शिर्षक</b>" + +#~ msgid "" +#~ "Replace initial title\n" +#~ "Append initial title\n" +#~ "Prepend initial title\n" +#~ "Keep initial title" +#~ msgstr "" +#~ "प्रारंभीक शिर्षक बदलवा\n" +#~ "प्रारंभीक शिर्षक जोडा\n" +#~ "प्रारंभीक शिर्षक पुढे जोडा\n" +#~ "प्रारंभीक शिर्षक जपवा" + +#~ msgid "" +#~ "Exit the terminal\n" +#~ "Restart the command\n" +#~ "Hold the terminal open" +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनलमधून बाहेर पडा\n" +#~ "आदेश पुन्हा सुरू करा\n" +#~ "टर्मिनल उघडे ठेवा" + +#~ msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>" +#~ msgstr "<b>अग्रभूमी, पार्श्वभूमी, ठळक व अधोरेख</b>" + +#~ msgid "" +#~ "Always visible\n" +#~ "Visible only when necessary\n" +#~ "Hidden" +#~ msgstr "" +#~ "नेहमी दृष्यास्पद\n" +#~ "फक्त आवश्यक असतानाच दाखवा\n" +#~ "छुपे" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence\n" +#~ "TTY Erase" +#~ msgstr "" +#~ "आपोआप\n" +#~ "कंट्रोल-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "एस्कस्केप मालिका\n" +#~ "TTY नष्ट" + +#~ msgid "" +#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +#~ "profile with the same name?" +#~ msgstr "" +#~ "तुमच्याकडे आधिपासूनच “%s” नावाचे प्रोफाइल आहे. तुम्हाला समान नावाचे दूसरे प्रोफाइल " +#~ "निर्माण करायचे?" + +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "मुळ प्रोफाइल निवडा" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "वर्णन(_D)" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "नवीन संक्षिप्त माहिती (_P)…" + +#~ msgid "P_rofiles…" +#~ msgstr "संक्षिप्त माहिती (_r)…" + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" +#~ msgstr "कळफलक शॉर्टकट (_K)…" + +#~| msgid "_Profile Preferences" +#~ msgid "_Preferences…" +#~ msgstr "पसंती (_P)..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "शोधा (_F)..." + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "सत्र व्यवस्थापकाशी जुळवणी तोडा" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "साठवलेली संयोजना समाविष्टीत फाइल निश्चित करा" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "सत्र व्यवस्थापन ID निश्चित करा" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "सत्र व्यवस्थापक पर्याय दाखवा" + +#~ msgid "" +#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +#~ msgstr "" +#~ "0.0 व 1.0 च्या अंतर्गत मुल्य पार्श्वभूमीतील प्रतिमा किती काळसर करायची ते दर्शवितो. " +#~ "0.0 म्हणजे काळसर नाही, 1.0 म्हणजे पूर्ण काळे. सद्याच्या कार्यात, काळसरपणेच्या फक्त दोन " +#~ "स्थिती शक्य आहे, त्यामुळे संयोजन बुलीयनुरूप वागते, जेथे 0.0 काळसर प्रभाव अकार्यान्वीत " +#~ "करतो." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "सद्याचे टॅब मोडण्याकरीता प्रवेगक कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या रितीसमानच " +#~ "अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित " +#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळबांधनी आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "डावीकडे सद्याचे टॅब हलविण्याकरीता प्रवेगक कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या " +#~ "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे " +#~ "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळबांधनी आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "उजवीकडे सद्याचे टॅब हलविण्याकरीता प्रवेगक कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या " +#~ "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे " +#~ "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळबांधनी आढळणार नाही." + +#~ msgid "Accelerator to detach current tab." +#~ msgstr "सद्याच्याचे टॅब अलगकरण्याकरीता प्रवेगक." + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +#~ msgstr "सद्याच्याचे टॅब डावीकडे हलविण्याकरीता प्रवेगक." + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +#~ msgstr "सद्याच्याचे टॅब उजवीकडे हलविण्याकरीता प्रवेगक." + +#~ msgid "" +#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +#~ msgstr "पँगो फान्ट नाव. उदाहरर्णाथ \"सॅनस् 12\" किंवा \"मोनोस्पेस् ठळक 14\"." + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा" + +#~ msgid "Background type" +#~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रकार" + +#~ msgid "Effect of the Backspace key" +#~ msgstr "बॅकस्पेस कळचा प्रभाव" + +#~ msgid "Effect of the Delete key" +#~ msgstr "डीलीट कळचा प्रभाव" + +#~ msgid "Filename of a background image." +#~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमेचे फाइलनाव." + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "फॉन्ट" + +#~ msgid "How much to darken the background image" +#~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा किती काळसर करायची" + +#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +#~ msgstr "या प्रोफाइलमध्ये समाविष्टीत टॅब/चौकटी करीता वापरण्यात येणारी चिन्ह." + +#~ msgid "" +#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " +#~ "for the terminal bell." +#~ msgstr "" +#~ "खरे असल्यास, टर्मिनल घंटा करीता अनुप्रयोगांतर्फे निसटती श्रृंखला पाठवितेवेळी आवाज करू " +#~ "नका." + +#~ msgid "" +#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +#~ msgstr "" +#~ "खरे असल्यास, पार्श्वभूमीतील प्रतिमा अग्रभूमीतील पाठ्यशी सरकवा; खोटे असल्यास, प्रतिमा " +#~ "ठरलेल्या स्थितीत ठेवा व पाठ्य वरच्या बाजूस सरकवा." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +#~ msgstr "" +#~ "खरे असल्यास, जर फॉन्ट मोनोस्पेस असेल (व त्याच्या सारखाच जुळता फॉन्ट आढळल्यावर) तर " +#~ "टर्मिनल डेस्कटॉप-जागतिक मानक फॉन्टचा वापर करेल." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " +#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." +#~ msgstr "" +#~ "खरे असल्यास, वापरकर्त्या तर्फे पुरविलेल्या रंग ऐवजी, पाठ्य प्रविष्ट चौकोणाकरीता वापरलेले " +#~ "सुत्रयोजना रंग टर्मिनल तर्फे वापरल्या जाईल." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "प्रोफाइल निर्माण करतेवेळी संवाद दर्शविण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत " +#~ "फाइलकरीता वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता " +#~ "पर्याय \"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार " +#~ "नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टॅब बंद करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या रितीसमानच " +#~ "अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित " +#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "चौकट बंद करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या " +#~ "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे " +#~ "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "निवडलेले पाठ्य क्लिपबोर्डमध्ये प्रतिकृत करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत " +#~ "फाइलकरीता वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता " +#~ "पर्याय \"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार " +#~ "नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "मदत प्रक्षेपीत करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या " +#~ "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे " +#~ "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "फॉन्ट मोठे करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या " +#~ "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे " +#~ "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "फान्ट लहान करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या " +#~ "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे " +#~ "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "फॉन्ट सामान्य आकाराचे बनविण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता " +#~ "वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय " +#~ "\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "नविन टॅब उघडण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या " +#~ "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे " +#~ "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "नविन चौकट उघडण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या " +#~ "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे " +#~ "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "क्लिपबोर्डमधिल विषयसूची टर्मिनलमध्ये चिकटविण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत " +#~ "फाइलकरीता वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता " +#~ "पर्याय \"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार " +#~ "नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टॅब 1 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " +#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित " +#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टॅब 10 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " +#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित " +#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टॅब 11 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " +#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित " +#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टॅब 12 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " +#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित " +#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टॅब 2 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " +#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित " +#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टॅब 3 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " +#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित " +#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टॅब 4 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " +#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित " +#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टॅब 5 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " +#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित " +#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टॅब 6 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " +#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित " +#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टॅब 7 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " +#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित " +#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टॅब 8 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " +#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित " +#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टॅब 9 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " +#~ "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित " +#~ "केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "पूर्ण पडदा पध्दती उलटे करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता " +#~ "वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय " +#~ "\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल पुनःस्थापीत व पुसून टाकण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता " +#~ "वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय " +#~ "\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल पुनःस्थापीत करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता " +#~ "वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय " +#~ "\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "सध्याचे अनुक्रम फाइलमध्ये साठवण्यासाठी कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता " +#~ "वापरलेल्या रिती प्रमाणेच अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळकरीता पर्याय " +#~ "\"disabled\" असे सेट केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल शिर्षक निश्चित करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता " +#~ "वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय " +#~ "\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "पुढच्या टॅबवर जाण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या " +#~ "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे " +#~ "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "पूर्वीच्या टॅबवर जाण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या " +#~ "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे " +#~ "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " +#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "मेनूपट्टीची दृश्यता बदलवाण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता " +#~ "वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय " +#~ "\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." + +#~ msgid "List of profiles" +#~ msgstr "प्रोफाइलची सूची" + +#~ msgid "" +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " +#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +#~ msgstr "" +#~ "gnome-terminal ला माहित असलेले प्रोफाइलची यादी. यादीत /apps/gnome-terminal/" +#~ "profiles या संदर्भरहीत अक्षरमाळाची यादी आहे." + +#~ msgid "" +#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +#~ "profile_list." +#~ msgstr "" +#~ "नविन चौकट किंवा टॅब उघडतेवेळी वापरतायेण्याजोगी प्रोफाइल. प्रोफाइल_यादी मध्ये " +#~ "समाविष्ट असायला हवे." + +#~ msgid "Profile to use for new terminals" +#~ msgstr "नविन टर्मिनल वापरण्याकरीता प्रोफाइल" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Backspace key." +#~ msgstr "" +#~ "बॅकस्पेस कळ दाबल्यावर कोड निश्चित होतो. शक्य असणारी मुल्य खालील प्रकारे आहे \"ascii-" +#~ "del\" ASCII DEL अक्षराकरीता, \"control-h\" Control-H (त्याला ASCII BS " +#~ "अक्षरही म्हटले जाते) करीता, \"escape-sequence\" निसटती श्रृंखला खासरूपी बॅकस्पेस " +#~ "किंवा डीलीट कळशी बंधीत असलेल्यांकरीता. \"escape-sequence\" शक्यतः बॅकस्पेस कळकरीता " +#~ "योग्य संरचना मानली जाते." + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" +#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Delete key." +#~ msgstr "" +#~ "डीलीट कळ दाबल्यावर कोड निश्चित होतो. शक्य असणारी मुल्य खालील प्रकारे आहे \"ascii-" +#~ "del\" ASCII DEL अक्षराकरीता, \"control-h\" Control-H करीता (त्याला ASCII BS " +#~ "अक्षरही म्हटले जाते), \"escape-sequence\" निसटती श्रृंखला खासरूपी बॅकस्पेस किंवा " +#~ "डीलीट कळशी बंधीत असलेल्यांकरीता. \"escape-sequence\" शक्यतः डीलीट कळकरीता योग्य " +#~ "संरचना मानली जाते." + +#~ msgid "" +#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " +#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " +#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनलच्या आत अनुप्रयोग वापरकरण्याकरीता टर्मिनलकडे 16-रंगी पेलेट उपलब्ध आहे. हे ते पेलेट " +#~ "आहे, जे कोलन-विभाजीत रंग यादीत नामांकीत आहे. रंगाचे नाव हेक्स रीती असायला हवे उ.दा. " +#~ "\"#FF00FF\"" + +#~ msgid "" +#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " +#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +#~ msgstr "" +#~ "संभाव्य मुल्य खालिल प्रकारे आहे \"block\" ब्लॉक कर्सर वापरण्याकरीता, \"ibeam\" उभी " +#~ "रेग कर्सर वापरण्याकरीता, किंवा \"underline\" अधोरेखीत कर्सर वापरण्याकरीता." + +#~ msgid "" +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" +#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल पार्श्वभूमीचा प्रकार. गडद रंग करीता \"solid\", प्रतिमा करीता \"image\", " +#~ "किंवा खिडकी व्यवस्थापक कार्यरत असल्यास किंवा भ्रम-पारदर्शीकरीता \"transparent\" " +#~ "असे असू शकते." + +#~ msgid "" +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#~ "\", and \"hidden\"." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल सरकावपट्टी कुठे स्थायीत करायची. \"left\", \"right\", व \"hidden\" यांची " +#~ "शक्यता आहे." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +#~ "more than one open tab." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल चौकटीत एकापेक्षा जास्त टॅब उघडे असल्यास त्यांस बंदकरण्याकरीता विचारायचे का." + +#~ msgid "Whether to scroll background image" +#~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा सरकवायची का" + +#~ msgid "[UTF-8,current]" +#~ msgstr "[UTF-8,सध्याचे]" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "प्रतिमा" + +#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>कमाल</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>None</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>काहीच नाही</i></small>" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "पार्श्वभूमी" + +#~ msgid "Background image _scrolls" +#~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा सरकते (_s)" + +#~ msgid "Image _file:" +#~ msgstr "प्रतिमा फाइल(_f):" + +#~ msgid "" +#~ "On the left side\n" +#~ "On the right side\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "डाव्या बाजूस\n" +#~ "उजव्या बाजूस\n" +#~ "अकार्यान्वीत" + +#~ msgid "S_hade transparent or image background:" +#~ msgstr "पारदर्शी छटा किंवा प्रतिमा पार्श्वभूमी(_h):" + +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा निवडा" + +#~ msgid "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux console\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux कंसोल\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "इच्छिक" + +#~ msgid "_Background image" +#~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा (_B)" + +#~ msgid "_Solid color" +#~ msgstr "गडद रंग (_S)" + +#~ msgid "_Transparent background" +#~ msgstr "पारदर्शी पार्श्वभूमी(_T)" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "अकार्यान्वीतित" + +#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारीत प्रोफाइलचा वापर करून, प्रोफाइल \"%s\" आढळले नाही\n" + +#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +#~ msgstr "अवैध भूमिती अक्षरमाळा \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; " +#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the " +#~ "new '--profile' option\n" +#~ msgstr "" +#~ "gnome-terminal च्या या आवृत्तीत पर्याय \"%s\" वापरले जात नाही; आवश्यक संयोजनासह " +#~ "तुम्हाला संक्षिप्त माहिती बनवायचे असल्यास, नवीन पर्याय '--profile' वापरा\n" + +#~ msgid "Save the terminal configuration to a file" +#~ msgstr "टर्मिनल संयोजना फाइल अंतर्गत साठवा" + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences" +#~ msgstr "प्रोफाइल आवड-निवड (_o)" + +#~ msgid "On the left side" +#~ msgstr "डाव्या बाजूला" + +#~ msgid "On the right side" +#~ msgstr "उजव्या बाजूला" |