diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/ms.po | 3779 |
1 files changed, 3779 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po new file mode 100644 index 0000000..114f0d4 --- /dev/null +++ b/po/ms.po @@ -0,0 +1,3779 @@ +# profterm Bahasa Melayu (ms) +# Melihat Sistem kehakiman masa kini, Saya tak hairan +# kalau saya disabitkan dengan kesalahan mendera isteri +# ketika saya masih BUJANG +# +# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2001 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: profterm HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-13 03:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-27 18:10+0800\n" +"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n" +"Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME Malaysia\n" +"Language: ms\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#. VERSION=@VERSION@ +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:150 +#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:569 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2136 +#: ../src/terminal-window.c:2417 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +# help-browser/toc-man.c:19 +# help-browser/toc2-man.c:21 +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "Use the command line" +msgstr "Guna baris perintah" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME Terminal adalah aplikasi pelagak terminal untuk mencapai persekitaran " +"shell UNIX yang boleh digunakan untuk menjalankan program yang tersedia " +"dalam sistem Anda." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Ia menyokong beberapa profil, tab berbilang, dan melaksanakan beberapa " +"pintasan papan kekunci." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Pemalam terminal untuk Fail" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +#| msgid "Choose a terminal font" +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Buka satu terminal melalui Fail" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Buka Terminal ialah pemalam untuk aplikasi Fail yang menambah satu menu item " +"ke dalam menu konteks untuk membuka satu terminal di dalam direktori semasa " +"yang dilayar." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "shell;bisikan;perintah;baris perintah;cmd;" + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "New Window" +msgstr "Tetingkap Baharu" + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +msgid "Preferences" +msgstr "Keutamaan" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Tidak bernama'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Nama profil yang boleh dibaca-manusia" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Nama profil yang boleh dibaca-manusia." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Warna lalai teks dalam terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Warna lalai teks dalam terminal, sebagai satu spesifikasi warna (boleh jadi " +"digit heks gaya-HTML, atau nama warna seperti \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Warna lalai bagi latar belakang terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Warna lalai bagi latar belakang terminal, sebagai satu spesifikasi warna " +"(boleh jadi digit heks gaya-HTML, atau nama warna seperti \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#| msgid "Default color of text in the terminal" +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Warna lalai teks tebal dalam terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Warna lalai teks tebal dalam terminal, sebagai satu pesifikasi warna (boleh " +"jadi digit heks gaya-HTML, atau nama warna seperti “red”). Ia diabaikan jika " +"bold-color-same-as-fg adalah benar." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Sama ada teks tebal patut gunakan warna yang sama dengan teks biasa" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Jika benar, teks boldface akan diterapkan menggunakan warna yang sama dengan " +"teks biasa." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Faktor skala bagi tinggi sel untuk meningkatkan jarak baris. (Tidak " +"meningkatkan tinggi fon.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Faktor skala bagi lebar sel untuk meningkatkan jarak abjad. (Tidak " +"meningkatkan lebar fon.)" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#| msgid "Whether to blink the cursor" +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Sama ada mahu guna warna kursor suai" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Jika benar, guna warna kursor dari profil." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#| msgid "_Background color:" +msgid "Cursor background color" +msgstr "Warna latar belakang kursor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Warna suai bagi latar belakang kursor terminal, sebagai satu spesifikasi " +"warna (boleh jadi digit heks gaya-HTML, atau nama warna seperti “red”). Ia " +"diabaikan jika cursor-colors-set adalah palsu." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Warna latar hadapan kursor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Warna suai bagi latar hadapan aksara teks pada kedudukan kursor terminal, " +"sebagai spesifikasi warna (boleh jadi digit heks gaya-HTML, atau nama warna " +"seperti “red”). Ia diabaikan jika cursor-color-set adalah palsu." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Sama ada mahu guna warna sorot suai" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Jika benar, guna warna sorot dari profil." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#| msgid "_Background color:" +msgid "Highlight background color" +msgstr "Warna latar belakang sorot" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Warna suai bagi latar belakang sorotan terminal, sebagai satu spesifikasi " +"warna (boleh jadi digit heks gaya-HTML, atau nama warna seperti “red”). Ia " +"diabaikan jika highlight-color-set adalah palsu." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Warna latar hadapan sorot" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Warna suai bagi latar hadapan aksara teks pada kedudukan sorotan terminal, " +"sebagai satu spesifikasi warna (boleh jadi digit heks gaya-HTML, atau nama " +"warna seperti “red”). Ia diabaikan jika highlight-color-set adalah palsu." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" +msgstr "Sama ada mahu lakukan penerapan teks dwi-arah" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." +msgstr "Jika benar, buat penerapan teks dwi-arah (\"BiDi\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to perform Arabic shaping" +msgstr "Sama ada mahu membuat pembentukan Arab" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "If true, shape Arabic text." +msgstr "Jika benar, bentukkan teks Arab." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +#| msgid "Whether to allow bold text" +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Sama ada tebal dan juga cerah" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Jika benar, tetapan tebal pada 8 warna pertama juga menukar ke varian cerah " +"mereka." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#| msgid "Whether to silence terminal bell" +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Sama ada mahu membunyikan loceng terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Senarai aksara tanda baca ASCII yang tidak dianggap sebagai sebahagian dari " +"perkataan bila membuat pemilihan" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Bilangan lalai lajur" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Bilangan lajur dalam tetingkap terminal yang baru dicipta. Tidak punyai " +"kesan jika use_custom_default_size tidak dibenarkan." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Jumlah baris lalai" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Bilangan baris dalam tetingkap terminal yang baru dicipta. Tidak mempunyai " +"kesan jika use_custom_default_size tidak dibenarkan." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#| msgid "Position of the scrollbar" +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Bila mahu menunjukkan palang tatal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Bilangan baris yang disimpan pada tatal balik" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Bilangan baris tatal balik yang dikekalkan. Anda boleh tatal balik dalam " +"terminal berdasarkan bilangan baris ini; baris yang tidak muat dalam tatal " +"balik akan disingkirkan. Jika scrollback_unlimited adalah benar, nilai ini " +"diabaikan." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#| msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Sama ada bilangan tanpa had baris patut dikekalkan dalam tatal balik" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Jika benar, baris tatal balik tidak akan dibuang. sejarah tatal balik " +"disimpan dalam cakera buat sementara, jadi ini akan menyebabkan sistem " +"kekurangan ruang cakera jika terdapat banyak output ke terminal." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Sama ada mahu menatal ke bahagian bawah ketika satu kekunci ditekan" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Jika benar, penekanan satu kekunci akan melompatkan palang tatal ke bahagian " +"bawah." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "" +"Sama ada hendak tatal ke bahagian bawah yang mana terdapat output baharu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#| msgid "" +#| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the " +#| "bottom." +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Jika benar, sama ada terdapat output baharu yang mana terminal akan ditatal " +"ke bahagian bawah." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Apa perlu dibuat dengan terminal ketika perintah anak keluar" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#| msgid "" +#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +#| "restart the command." +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Nilai yang mungkin ialah “close” untuk menutup terminal, “restart” untuk " +"mulakan semula perintah, dan “hold” untuk pastikan terminal dibuka tanpa " +"perintah berjalan di dalamnya." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" +"Sama ada mahu melancarkan perintah dalam terminal sebagai shell daftar masuk" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Jika benar, perintah dalam terminal akan dijalankan sebagai shell daftar " +"masuk. (argv[0] akan memiliki tanda sengkang di hadapannya)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#| msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "" +"Sama ada mahu kekalkan direktori kerja ketika membuka satu terminal baharu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Kawal bila membuka satu terminal baharu menerusi yang terdahulu dalam " +"direktori kerja terminal yang terbuka ke yang baharu." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Sama ada mahu menjalankan satu perintah suai selain dari shell" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Jika benar, nilai bagi tetapan custom_command yang akan digunakan pada " +"tempat shell dijalankan." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Sama ada mahu mengerlipkan kursor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Nilai yang mungkin ialah “system” yang menggunakan tetapan kerlipan kursor " +"sejagat, atau “on” atau “off” untuk menetapkan mod secara eksplisit." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Penampilan kursor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Nilai yang mungkin adalah “always” atau “never” membenarkan teks berkerlip, " +"atau hanya bila terminal adalah “focused” atau “unfocused”." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Perintah suai yang digunakan selain dari shell" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Jalankan perintah ini pada tempat shell, jika use_custom_command adalah " +"benar." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Palet bagi aplikasi terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Satu nama dan saiz fon Pango" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#| msgid "_Backspace key generates:" +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Jujukan kod yang dijanakan oleh kekunci Backspace" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#| msgid "_Delete key generates:" +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Jujukan kod yang dijanakan oleh kekunci Delete" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Sama ada mahu menggunakan warna dari tema untuk widget terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#| msgid "Whether to use the system font" +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Sama ada mahu menggunakan fon monospace sistem" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Sama ada mahu melilit semula kandungan terminal bila saizkan semula tetingkap" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Pengekodan yang manakah digunakan" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Sama ada aksara lebar-kabur adalah sempit atau lebar ketika menggunakan " +"pengekodan UTF-8" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk membuka satu tab baharu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk membuka satu tetingkap baharu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#| msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" +"Pintasan papan kekunci untuk menyimpan kandungan tab semasa ke dalam fail" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#| msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Pintasan papan kekunci untuk mengeksport kandungan tab baharu ke dalam fail " +"dalam pelbagai format" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#| msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Pintasan papan kekunci untuk mencetak kandungan tab semasa ke pencetak atau " +"fail" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menutup satu tab" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menutup satu tetingkap" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menyalin teks" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#| msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menyalin teks sebagai HTML" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menampal teks" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#| msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk memilih semua teks" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#| msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Pintsan papan kekunci untuk membuka dialog Keutamaan" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menogol mod skrin penuh" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menogol ketampakan palang menu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menogol keadaan baca-sahaja" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menetap semula terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menetap semula dan mengosongkan terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk membuka dialog gelintar" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#| msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "" +"Pintasan papan kekunci untuk mencari kejadian terma gelintar yang berikutnya" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "" +"Pintasan papan kekunci untuk mencari kejadian terma gelintar yang terdahulu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk mengosongkan penyorotan cari" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk beralih ke tab terdahulu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk beralih ke tab berikutnya" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk mengalih tab semasa ke arah kiri" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk mengalih tab semasa ke arah kanan" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#| msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menanggalkan tab semasa" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk beralih ke tab bernombor" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk beralih ke tab terakhir" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk melancarkan bantuan" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menjadikan fon lebih besar" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menjadikan fon lebih kecil" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menjadikan fon bersaiz biasa" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menunjukkan menu utama" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Sama ada palang menu mempunyai kekunci capaian" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#| msgid "" +#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may " +#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible " +#| "to turn them off." +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Sama ada kekunci capaian Alt+abjad untuk palang menu. Ia mungkin mengganggu " +"aplikasi lain yang telah dijalankan dengan terminal oleh itu perlu " +"matikannya." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Sama ada pintasan dibenarkan" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#| msgid "" +#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may " +#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible " +#| "to turn them off." +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Sama ada pintasan dibenarkan. Ia mungkin mengganggu beberapa aplikasi yang " +"dijalankan dengan terminal oleh itu matikannya terlebih dahulu." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Sama ada pintasan GTK piawai untuk capaian palang menu dibenarkan" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Kebiasaannya anda boleh mecapai palang menu dengan F10. Ini juga boleh " +"disuaikan melalui gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"apa saja\"). Pilihan ini " +"membenarkan pemecut palang menu piawai dilumpuhkan." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Sama ada penyepaduan shell dibenarkan" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +#| msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Sama ada mahu menanya pengesahan sebelum menutup sesebuah terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Sama ada mahu menunjuk palang menu dalam tetingkap baharu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 +#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Sama ada mahu membuka terminal baharu sebagai tetingkap atau tab" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Bila mahu menunjukkan palang tab" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115 +#| msgid "Position of the scrollbar" +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Kedudukan palang tab" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Varian tema yang manakah hendak digunakan" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "" +"Sama ada tab baharu patut dibuka sebelah yang semasa atau pada kedudukan " +"terakhir" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +#| msgid "New Window" +msgid "Window" +msgstr "Tetingkap" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +#| msgid "Ta_bs" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#. New tab opens at the last position +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgid "Last" +msgstr "Terakhir" + +#. New tab opens next to current tab +#: ../src/preferences.ui.h:8 +#| msgid "_Next Tab" +msgid "Next" +msgstr "Berikutnya" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Lalai" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Cerah" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Gelap" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Narrow" +msgstr "Sempit" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "Wide" +msgstr "Lebar" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Block" +msgstr "Blok" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Underline" +msgstr "Garis Bawah" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Default" +msgstr "Lalai" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +#| msgid "Disabled" +msgid "Enabled" +msgstr "Dibenarkan" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "Disabled" +msgstr "Dilumpuhkan" + +#. Preserve working directory +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "Never" +msgstr "Tidak sesekali" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "When focused" +msgstr "Bila difokus" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "When unfocused" +msgstr "Bila tidak difokus" + +#. Preserve working directory +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Always" +msgstr "Sentiasa" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +#| msgid "Replaces initial title" +msgid "Replace initial title" +msgstr "Ganti tajuk awalan" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +#| msgid "Replaces initial title" +msgid "Append initial title" +msgstr "Tambah tajuk awalan" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:41 +#| msgid "Replaces initial title" +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Buang tajuk awalan" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:43 +#| msgid "Replaces initial title" +msgid "Keep initial title" +msgstr "Kekal tajuk awalan" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Keluar dari terminal" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Restart the command" +msgstr "Mula semula perintah" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Biarkan terminal terbuka" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Linux console" +msgstr "Konsol Linux" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Solarized" +msgstr "Suriakan" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:61 ../src/profile-editor.c:687 +msgid "Custom" +msgstr "Suai" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatik" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Jujukan Escape" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Padam TTY" + +#. Preserve working directory +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "Shell only" +msgstr "Shell sahaja" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +#| msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "_Tunjuk palang menu secara lalai dalam terminal baharu" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +#| msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)" +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "B_enarkan mnemonik (seperti Alt+F untuk membuka menu Fail)" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +#| msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)" +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Benarkan kekunci pemecut _menu (F10 secara lalai)" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "_Varian tema:" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +#| msgid "Open _Terminal" +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Buka terminal _baharu dalam:" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +msgid "New tab _position:" +msgstr "_Kedudukan tab baharu:" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "B_enarkan pintasan" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Penampilan Teks" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +#| msgid "Initial _title:" +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Sai_z terminal awal:" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "columns" +msgstr "lajur" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "rows" +msgstr "baris" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +#| msgid "Reset" +msgid "Rese_t" +msgstr "T_etap semula" + +# help-browser/toc-man.c:19 +# help-browser/toc2-man.c:21 +#: ../src/preferences.ui.h:86 +#| msgid "Custom co_mmand:" +msgid "Custom _font:" +msgstr "_Fon suai:" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +#| msgid "Choose a terminal font" +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Pilih Satu Fon Terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "_Jarak sel:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +#| msgid "_Allow bold text" +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Benarkan teks be_rkelip:" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +#| msgid "Cursor blin_ks" +msgid "Cursor" +msgstr "Kursor" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +#| msgid "Cursor blin_ks" +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Ben_tuk Kursor:" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +#| msgid "Cursor blin_ks" +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "_Kerlipan kursor:" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Sound" +msgstr "Bunyi" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Loceng Terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +#| msgid "_Profiles:" +msgid "Profile ID:" +msgstr "ID Profil:" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Text" +msgstr "Teks" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +#| msgid "_Background color:" +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Warna Teks dan Latar Belakang" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +#| msgid "Use colors from s_ystem theme" +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Guna warna mengikut tema sistem" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +#| msgid "Built-_in schemes:" +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Ske_ma terbina-dalam:" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +#| msgid "Background type" +msgid "Background" +msgstr "Latar Belakang" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +#| msgid "_Text color:" +msgid "_Default color:" +msgstr "Warna _lalai:" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +#| msgid "Choose terminal text color" +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Pilih Warna Teks Terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +#| msgid "Choose terminal background color" +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Pilih Warna Latar Belakang Terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +#| msgid "_Background color:" +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Warna teba_l:" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +#| msgid "Choose terminal text color" +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Pilih Warna Teks Tebal Terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +#| msgid "_Text color:" +msgid "_Underline color:" +msgstr "Warna _garis bawah:" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +#| msgid "Choose terminal text color" +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Pilih Warna Teks Garis Bawah Terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +#| msgid "_Background color:" +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Warna ku_rsor:" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +#| msgid "Choose terminal background color" +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Pilih Warna Latar Hadapan Kursor Terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +#| msgid "Choose terminal background color" +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Pilih Warna Latar Belakang Kursor Terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +#| msgid "_Text color:" +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Warna s_orot:" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +#| msgid "Choose terminal background color" +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Pilih Warna Latar Hadapan Sorot Terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +#| msgid "Choose terminal background color" +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Pilih Warna Latar Belakang Sorot Terminal" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +#| msgid "<b>Palette</b>" +msgid "Palette" +msgstr "Palet" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "_Skema terbina-dalam:" + +#: ../src/preferences.ui.h:116 +#| msgid "Color _palette:" +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Warna p_alet:" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Tunjuk teks te_bal dengan warna cerah" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "Colors" +msgstr "Warna" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +#| msgid "_Scrollbar is:" +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "_Tunjuk palang tatal" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +#| msgid "Sc_roll on output" +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Tatal pada _output" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Tatal pada _ketukan kekunci" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +#| msgid "Scr_ollback:" +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Hadkan tatal balik ke:" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +#| msgid "_lines" +msgid "lines" +msgstr "baris" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "Scrolling" +msgstr "Penatalan" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Jalankan perintah sebagai shell daftar masuk" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Jala_nkan perintah suai selain dari shell saya" + +# help-browser/toc-man.c:19 +# help-browser/toc2-man.c:21 +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Perintah s_uai:" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +#| msgid "Set the terminal's working directory" +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "_Kekal direktori kerja:" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Bila perintah _tamat:" + +# help-browser/toc-man.c:19 +# help-browser/toc2-man.c:21 +#: ../src/preferences.ui.h:130 +#| msgid "<b>Command</b>" +msgid "Command" +msgstr "Perintah" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Kekunci _Backspace menjana:" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Kekunci _Delete menjana:" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +#| msgid "_Encoding" +msgid "_Encoding:" +msgstr "P_engekodan:" + +#: ../src/preferences.ui.h:134 +#| msgid "Select-by-_word characters:" +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Aksara _lebar-kabur:" + +#: ../src/preferences.ui.h:135 +#| msgid "_Reset compatibility options to defaults" +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Tetap semula pilihan keserasian pada Lalai" + +#: ../src/preferences.ui.h:136 +msgid "Compatibility" +msgstr "Keserasian" + +#: ../src/preferences.ui.h:137 +msgid "Clone…" +msgstr "Klon..." + +#: ../src/preferences.ui.h:138 +msgid "Rename…" +msgstr "Namakan semula…" + +#: ../src/preferences.ui.h:139 +msgid "Delete…" +msgstr "Padam…" + +#: ../src/preferences.ui.h:140 +msgid "Set as default" +msgstr "Tetapkan sebagai lalai" + +#: ../src/preferences.ui.h:141 +msgid "Cancel" +msgstr "Batal" + +#: ../src/profile-editor.c:157 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Hitam atas kuning cair" + +#: ../src/profile-editor.c:161 +msgid "Black on white" +msgstr "Hitam atas putih" + +#: ../src/profile-editor.c:165 +msgid "Gray on black" +msgstr "Kelabu atas hitam" + +#: ../src/profile-editor.c:169 +msgid "Green on black" +msgstr "Hijau atas hitam" + +#: ../src/profile-editor.c:173 +msgid "White on black" +msgstr "Putih atas hitam" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:178 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango cerah" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:183 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango gelap" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:188 +msgid "Solarized light" +msgstr "Suria cerah" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:193 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Suria gelap" + +#: ../src/profile-editor.c:556 +#, c-format +#| msgid "Error setting %s config key: %s\n" +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Ralat menghurai perintah: %s" + +# help-browser/toc-man.c:19 +# help-browser/toc2-man.c:21 +#: ../src/profile-editor.c:712 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenia" + +#: ../src/profile-editor.c:713 ../src/profile-editor.c:714 +#: ../src/profile-editor.c:718 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Cina Tradisional" + +#: ../src/profile-editor.c:715 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cyril/Rusia" + +#: ../src/profile-editor.c:716 ../src/profile-editor.c:729 +#: ../src/profile-editor.c:759 +msgid "Japanese" +msgstr "Jepun" + +#: ../src/profile-editor.c:717 ../src/profile-editor.c:730 +#: ../src/profile-editor.c:761 +msgid "Korean" +msgstr "Korea" + +#: ../src/profile-editor.c:719 ../src/profile-editor.c:720 +#: ../src/profile-editor.c:721 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Cina Dipermudah" + +#: ../src/profile-editor.c:722 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgia" + +#: ../src/profile-editor.c:723 ../src/profile-editor.c:731 +#: ../src/profile-editor.c:735 ../src/profile-editor.c:755 +#: ../src/profile-editor.c:765 +msgid "Western" +msgstr "Barat" + +#: ../src/profile-editor.c:724 ../src/profile-editor.c:737 +#: ../src/profile-editor.c:751 ../src/profile-editor.c:763 +msgid "Central European" +msgstr "Eropah Tengah" + +#: ../src/profile-editor.c:725 ../src/profile-editor.c:740 +#: ../src/profile-editor.c:746 ../src/profile-editor.c:747 +#: ../src/profile-editor.c:749 ../src/profile-editor.c:764 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyril" + +#: ../src/profile-editor.c:726 ../src/profile-editor.c:745 +#: ../src/profile-editor.c:757 ../src/profile-editor.c:767 +msgid "Turkish" +msgstr "Turki" + +#: ../src/profile-editor.c:727 ../src/profile-editor.c:744 +#: ../src/profile-editor.c:754 ../src/profile-editor.c:768 +msgid "Hebrew" +msgstr "Ibrani" + +#: ../src/profile-editor.c:728 ../src/profile-editor.c:741 +#: ../src/profile-editor.c:750 ../src/profile-editor.c:769 +msgid "Arabic" +msgstr "Arab" + +#: ../src/profile-editor.c:732 +msgid "Nordic" +msgstr "Nord" + +#: ../src/profile-editor.c:733 ../src/profile-editor.c:739 +#: ../src/profile-editor.c:770 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltik" + +#: ../src/profile-editor.c:734 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtik" + +# help-browser/toc-man.c:19 +# help-browser/toc2-man.c:21 +#: ../src/profile-editor.c:736 ../src/profile-editor.c:756 +msgid "Romanian" +msgstr "Romania" + +#: ../src/profile-editor.c:738 +msgid "South European" +msgstr "Eropah Selatan" + +#: ../src/profile-editor.c:742 ../src/profile-editor.c:753 +#: ../src/profile-editor.c:766 +msgid "Greek" +msgstr "Yunani" + +#: ../src/profile-editor.c:743 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Ibrani Tampak" + +#: ../src/profile-editor.c:748 ../src/profile-editor.c:758 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyril/Ukraine" + +# help-browser/toc-man.c:19 +# help-browser/toc2-man.c:21 +#: ../src/profile-editor.c:752 +msgid "Croatian" +msgstr "Croatia" + +#: ../src/profile-editor.c:760 +msgid "Thai" +msgstr "Siam" + +#: ../src/profile-editor.c:762 ../src/profile-editor.c:778 +msgid "Unicode" +msgstr "Unikod" + +#: ../src/profile-editor.c:771 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnam" + +#: ../src/profile-editor.c:779 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Pengekodan CJK Legasi" + +#: ../src/profile-editor.c:780 +#| msgid "A_vailable encodings:" +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Pengekodan Lapuk" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:980 +msgid "width" +msgstr "lebar" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:985 +msgid "height" +msgstr "tinggi" + +#: ../src/profile-editor.c:1033 +#, c-format +#| msgid "Choose terminal text color" +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Pilih Warna Palet %u" + +#: ../src/profile-editor.c:1037 +#, c-format +#| msgid "Palette entry 1" +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Masukan palet %u" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find" +msgstr "Cari" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#| msgid "Find Pre_vious" +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Cari kejadian terdahulu" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Cari kejadian berikutnya" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Togol pilihan gelintar" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Padan kata" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Padan ke_seluruhan perkataan sahaja" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Padan ungkapan nala_r" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Lilit sekeliling" + +#: ../src/terminal-accels.c:126 +msgid "New Tab" +msgstr "Tab Baharu" + +#: ../src/terminal-accels.c:129 +#| msgid "Contents" +msgid "Save Contents" +msgstr "Simpan Kandungan" + +#: ../src/terminal-accels.c:132 +msgid "Export" +msgstr "Eksport" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Print" +msgstr "Cetak" + +#: ../src/terminal-accels.c:137 +msgid "Close Tab" +msgstr "Tutup Tab" + +#: ../src/terminal-accels.c:138 +msgid "Close Window" +msgstr "Tutup Tetingkap" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Copy" +msgstr "Salin" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Salin sebagai HTML" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Paste" +msgstr "Tampal" + +#: ../src/terminal-accels.c:145 +msgid "Select All" +msgstr "Pilih Semua" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +#| msgid "Find Ne_xt" +msgid "Find Next" +msgstr "Cari Berikutnya" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +#| msgid "Find Pre_vious" +msgid "Find Previous" +msgstr "Cari Terdahulu" + +#: ../src/terminal-accels.c:153 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Kosongkan Sorot" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +#| msgid "Hide and Show menubar" +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Sembunyi dan Tunjuk Palang _Menu" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Full Screen" +msgstr "Skrin Penuh" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom Masuk" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zum Keluar" + +#: ../src/terminal-accels.c:161 +msgid "Normal Size" +msgstr "Saiz Biasa" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Read-Only" +msgstr "Baca-Sahaja" + +#: ../src/terminal-accels.c:166 +msgid "Reset" +msgstr "Tetap Semula" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Tetap Semula dan Kosongkan" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Beralih ke Tab Terdahulu" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Beralih ke Tab Berikutnya" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Alih Tab ke arah Kiri" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Alih Tab ke arah Kanan" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 +#| msgid "_Next Tab" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Tanggalkan Tab" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +#| msgid "Switch to Next Tab" +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Beralih ke Tab Terakhir" + +#: ../src/terminal-accels.c:215 +msgid "Contents" +msgstr "Kandungan" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +#| msgid "Show Menu_bar" +msgid "Show Primary Menu" +msgstr "Tunjuk Menu Utama" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "Fail" + +#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "Sunting" + +#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "Lihat" + +#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +#| msgid "_Search" +msgid "Search" +msgstr "Cari" + +#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Tabs" +msgstr "Tab" + +#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "Help" +msgstr "Bantuan" + +#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:646 +msgid "Global" +msgstr "Sejagat" + +#: ../src/terminal-accels.c:360 +#, c-format +#| msgid "Switch to Tab 1" +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Beralih ke Tab %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:550 +msgid "_Action" +msgstr "T_indakan" + +#: ../src/terminal-accels.c:569 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Kekunci Pintasan" + +#: ../src/terminal-app.c:497 +#| msgid "Terminal" +msgid "New Terminal" +msgstr "Terminal Baharu" + +#: ../src/terminal-app.c:507 ../src/terminal-window.c:1771 +#| msgid "_Terminal" +msgid "New _Terminal" +msgstr "_Terminal Baharu" + +#: ../src/terminal-app.c:509 ../src/terminal-window.c:1780 +#| msgid "New Tab" +msgid "New _Tab" +msgstr "_Tab Baharu" + +#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 +#: ../src/terminal-window.c:1776 +#| msgid "New Window" +msgid "New _Window" +msgstr "Tetingkap _Baharu" + +#: ../src/terminal-app.c:559 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Ubah _Profil" + +#: ../src/terminal-app.c:572 +#| msgid "_Profiles:" +msgid "_Profile" +msgstr "_Profil" + +#: ../src/terminal.c:565 +#, c-format +#| msgid "Invalid argument: \"%s\"\n" +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Gagal menghurai argumen: %s\n" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#| msgid "Zoom Out" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zum _Keluar" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#| msgid "Zoom In" +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zum _Masuk" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "S_krin Penuh" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +#: ../src/terminal-window.c:1752 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Baca-_Sahaja" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +#| msgid "Set Title" +msgid "Set _Title…" +msgstr "Tetapkan _Tajuk..." + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 +msgid "_Advanced" +msgstr "L_anjutan" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 +msgid "_Reset" +msgstr "_Tetap Semula" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Tetap Semula dan K_osongkan" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_Inspector" +msgstr "Pemer_iksa" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1592 +#: ../src/terminal-window.c:1764 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Keutamaan" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +msgid "_Help" +msgstr "_Bantuan" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_About" +msgstr "Perih_al" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Fail" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#| msgid "_Contents" +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Simpan Kandungan..." + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "_Eksport..." + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "_Cetak…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Tutup Ta_b" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Tutup Tetingkap" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sunting" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1742 +#| msgid "Copy" +msgid "_Copy" +msgstr "Sa_lin" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1743 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Salin sebagai _HTML" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1744 +#| msgid "Paste" +msgid "_Paste" +msgstr "Tam_pal" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1746 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Tampal sebagai Nama _Fail" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +msgid "Select _All" +msgstr "Pilih Semu_a" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "Ke_utamaan" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "_Lihat" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1792 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Tunjuk Palang _Menu" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#| msgid "Normal Size" +msgid "_Normal Size" +msgstr "Saiz _Biasa" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "_Cari" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +#| msgid "Find" +msgid "_Find…" +msgstr "_Cari…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#| msgid "Find Ne_xt" +msgid "Find _Next" +msgstr "Cari _Berikutnya" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#| msgid "Find Pre_vious" +msgid "Find _Previous" +msgstr "Cari _Terdahulu" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Kosongkan Sorot" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "Ta_bs" +msgstr "T_ab" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Tab _Terdahulu" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Tab _Berikutnya" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +#| msgid "Terminal _bell" +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Alih Terminal ke arah K_iri" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Alih Terminal ke arah K_anan" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +#| msgid "_Terminal" +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "Tan_ggalkan Terminal" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "_Contents" +msgstr "_Kandungan" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:533 +#| msgid "Open _Terminal" +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Buka dalam Terminal _Jauh" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:535 +#| msgid "Open _Terminal" +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Buka dalam Terminal _Setempat" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:539 ../src/terminal-nautilus.c:550 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Buka folder terpilih semasa dalam satu terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:541 ../src/terminal-nautilus.c:552 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Buka folder terbuka semasa dalam satu terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:547 +#| msgid "Open _Terminal" +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Buka dalam T_erminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:557 +#| msgid "Open _Terminal" +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Buka T_erminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +#| msgid "Open _Terminal" +msgid "Open a terminal" +msgstr "Buka satu terminal" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225 +#| msgid "_Terminal" +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Tutu_p Terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:282 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Pilihan “%s” telah lapuk dan mungkin dibuang dalam versi akan datang gnome-" +"terminal." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:293 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Guna “%s” untuk tamatkan pilihan dan masukkan baris perintah untuk dilakukan " +"kemudian." + +#: ../src/terminal-options.c:303 ../src/terminal-options.c:316 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "Pilihan “%s” tidak lagi disokong dalam versi gnome-terminal ini." + +#: ../src/terminal-options.c:388 +#, c-format +#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n" +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Argumen ke “%s” bukanlah perintah yang sah: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:561 +#| msgid "Two roles given for one window\n" +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Dua peranan diberi pada satu tetingkap" + +#: ../src/terminal-options.c:582 ../src/terminal-options.c:615 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "Pilihan “%s” diberi dua kali dalam tetingkap yang sama\n" + +#: ../src/terminal-options.c:834 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Tidak dapat lepasi FD %d sebanyak dua kali" + +#: ../src/terminal-options.c:896 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n" +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "“%s” bukanlah faktor zum yang sah" + +#: ../src/terminal-options.c:903 +#, c-format +#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Faktor zum “%g” terlalu kecil, menggunakan %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:911 +#, c-format +#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Faktor zum “%g” terlalu besar, menggunakan %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:949 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +#| "command line\n" +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Pilihan “%s” perlu menyatakan perintah yang jalankan baris perintah yang " +"selebihnya" + +#: ../src/terminal-options.c:1102 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Hanya boleh guna --wait sekali sahaja" + +#: ../src/terminal-options.c:1138 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Bukan fail konfig terminal yang sah." + +#: ../src/terminal-options.c:1151 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Versi fail konfig terminal yang tidak serasi." + +#: ../src/terminal-options.c:1305 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Jangan daftar dengan pelayan nama pengaktifan, jangan guna-semula terminal " +"aktif" + +#: ../src/terminal-options.c:1314 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Muat satu fail konfigurasi terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1315 +#| msgid "PROFILEID" +msgid "FILE" +msgstr "FAIL" + +#: ../src/terminal-options.c:1331 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Tunjuk tetingkap keutamaan" + +#: ../src/terminal-options.c:1340 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Cetak pembolehubah persekitaran untuk berinteraksi dengan terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1358 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Tingkatkan kejelaan diagnostik" + +#: ../src/terminal-options.c:1367 +msgid "Suppress output" +msgstr "Tahan output" + +#: ../src/terminal-options.c:1380 +#| msgid "" +#| "Open a new window containing a tab with the default profile. More than " +#| "one of these options can be provided." +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "" +"Buka satu tetingkap baharu yang mengandungi satu tab dengan profil lalai" + +#: ../src/terminal-options.c:1389 +#| msgid "" +#| "Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More " +#| "than one of these options can be provided." +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Buka satu tab baharu dalam tetingkap terakhir-dibuka dengan profil lalai" + +#: ../src/terminal-options.c:1402 +#| msgid "Hide and Show menubar" +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Hidupkan palang menu" + +#: ../src/terminal-options.c:1411 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Matikan palang menu" + +#: ../src/terminal-options.c:1420 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maksimumkan tetingkap" + +#: ../src/terminal-options.c:1429 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Skrin penuhkan tetingkap" + +#: ../src/terminal-options.c:1438 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Tetapkan saiz tetingkap; contohnya: 80x24, atau 80x24+200+200 (LAJURxBARIS+X" +"+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1439 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRI" + +#: ../src/terminal-options.c:1447 +#| msgid "Set the terminal's title" +msgid "Set the window role" +msgstr "Tetapkan peranan tetingkap" + +#: ../src/terminal-options.c:1448 +msgid "ROLE" +msgstr "PERANAN" + +#: ../src/terminal-options.c:1456 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Tetapkan tab terakhir dinyatakan sebagai aktif pada tetingkapnya" + +#: ../src/terminal-options.c:1469 +#| msgid "Execute the argument to this option inside the terminal." +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Lakukan argumen dengan pilihan ini di dalam terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 +#| msgid "No such profile '%s', using default profile\n" +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Guna profil yang diberi selain dari profil lalai" + +#: ../src/terminal-options.c:1479 +#| msgid "PROFILENAME" +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NAMA-PROFIL" + +#: ../src/terminal-options.c:1487 +#| msgid "Set the terminal's title" +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Tetapkan tajuk terminal awalan" + +#: ../src/terminal-options.c:1488 +msgid "TITLE" +msgstr "TAJUK" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +#| msgid "Set the terminal's working directory" +msgid "Set the working directory" +msgstr "Tetapkan direktori kerja" + +#: ../src/terminal-options.c:1497 +msgid "DIRNAME" +msgstr "NAMADIR" + +#: ../src/terminal-options.c:1505 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Tunggu sehingga anak keluar" + +#: ../src/terminal-options.c:1514 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Majukan penerang fail" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1516 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/terminal-options.c:1524 +#| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Tetapkan faktor zum terminal (1.0 = saiz biasa)" + +#: ../src/terminal-options.c:1525 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZUM" + +#: ../src/terminal-options.c:1612 +msgid "COMMAND" +msgstr "PERINTAH" + +#: ../src/terminal-options.c:1620 +#| msgid "GNOME Terminal" +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Pelagak Terminal GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1621 +#| msgid "GNOME Terminal" +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Tunjuk pilihan Terminal GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1631 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Pilihan untuk membuka tetingkap baharu atau tab terminal; lebih dari satu " +"boleh ditentukan:" + +#: ../src/terminal-options.c:1632 +#| msgid "Hold the terminal open" +msgid "Show terminal options" +msgstr "Tunjuk pilihan terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1640 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Pilihan tetingkap; jika digunakan sebelum argumen --window atau --tab yang " +"pertama, tetapkan lalai untuk semua tetingkap:" + +#: ../src/terminal-options.c:1641 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Tunjuk pilihan per-tetingkap" + +#: ../src/terminal-options.c:1649 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Pilihan terminal, jika digunakan sebelum argumen --windows atau --tab yang " +"pertama, tetapkan lalai untuk semua terminal:" + +#: ../src/terminal-options.c:1650 +#| msgid "Hold the terminal open" +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Tunjuk pilihan per-terminal" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +#| msgid "Profiles" +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Profil \"%s\"" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Keutamaan – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:369 +msgid "New Profile" +msgstr "Profil Baharu" + +#: ../src/terminal-prefs.c:370 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Masukkan nama untuk profil baharu dengan tetapan lalai:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:372 +msgid "Create" +msgstr "Cipta" + +#: ../src/terminal-prefs.c:384 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Masukkan nama untuk profil baharu berdasarkan \"%s\":" + +#: ../src/terminal-prefs.c:385 +#, c-format +#| msgid "Copy" +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (Salinan)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:388 +#| msgid "Change _Profile" +msgid "Clone Profile" +msgstr "Klon Profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:391 +msgid "Clone" +msgstr "Klon" + +#: ../src/terminal-prefs.c:406 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Masukkan nama baharu untuk profil \"%s\":" + +#: ../src/terminal-prefs.c:409 +#| msgid "New Profile" +msgid "Rename Profile" +msgstr "Nama Semula Profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:412 +#| msgid "Vietnamese" +msgid "Rename" +msgstr "Tukarnama" + +#: ../src/terminal-prefs.c:427 +#, c-format +#| msgid "Delete profile \"%s\"?" +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Pasti mahu memadam profil \"%s\"?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:430 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Padam Profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:433 +#| msgid "Delete Profile" +msgid "Delete" +msgstr "Padam" + +#: ../src/terminal-prefs.c:492 +#| msgid "List of profiles" +msgid "This is the default profile" +msgstr "Ini adalah profil lalai" + +#: ../src/terminal-prefs.c:516 +msgid "General" +msgstr "Am" + +#: ../src/terminal-prefs.c:521 +#| msgid "_Shortcut Keys:" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Pintasan" + +#: ../src/terminal-prefs.c:658 +msgid "Profiles" +msgstr "Profil-Profil" + +#: ../src/terminal-screen.c:1399 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Tiada perintah dibekalkan atau shell dipinta" + +#: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-screen.c:1923 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Lancar Semula" + +#: ../src/terminal-screen.c:1596 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Terdapat ralat ketika mencipta proses anak untuk terminal ini" + +#: ../src/terminal-screen.c:1927 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Proses anak keluar secara normal dengan status %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1930 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Proses anak dihenti paksa oleh isyarat %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1933 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Proses anak dihenti paksa." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +#| msgid "Close Tab" +msgid "Close tab" +msgstr "Tutup tab" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +#| msgid "There was an error displaying help: %s" +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Terdapat ralat ketika memaparkan bantuan" + +#: ../src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "Penyumbang:" + +#: ../src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Menggunakan VTE versi %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Satu pelagak terminal untuk atas meja GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminal GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"abuyop\n" +"dequan" + +#: ../src/terminal-util.c:321 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Could not open the address \"%s\":\n" +#| "%s" +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Tidak dapat membuka alamat \"%s\"" + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Terminal GNOME merupakan perisian bebas: anda boleh mengedar semula ia dan/" +"atau mengubah suai ia di bawah terma Lesen Awam Am yang disiarkan bawah Free " +"Software Foundation, sama ada versi 3 lesen, atau (mengikut pilihan anda) " +"mana-mana versi kemudian." + +#: ../src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Terminal GNOME diedarkan dengan harapan ianya akan berguna, TANPA SEBARANG " +"JAMINAN; termasuk juga KESESUAIAN UNTUK DIPASARKAN, JAMINAN KUALITI, atau " +"JAMINAN ATAS APA JUA SEBAB. Sila lihat GNU General Public License untuk " +"maklumat lanjut." + +#: ../src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"Anda seharusnya menerima satu salinan Lesen Awam Am GNU bersama-sama dengan " +"Terminal GNOME. Jika tiada, sila rujuk <http://www.gnu.org/licenses/>." + +#: ../src/terminal-util.c:1157 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "Skema \"fail\" dengan nama hos jauh tidak disokong" + +#: ../src/terminal-window.c:460 +#| msgid "Could not load font \"%s\"\n" +msgid "Could not save contents" +msgstr "Tidak dapat simpan kandungan" + +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "Save as…" +msgstr "Simpan sebagai…" + +#: ../src/terminal-window.c:483 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Batal" + +#: ../src/terminal-window.c:484 +msgid "_Save" +msgstr "_Simpan" + +#: ../src/terminal-window.c:1699 +#| msgid "Open _Terminal" +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Buka _Hiper-pautan" + +#: ../src/terminal-window.c:1700 +#| msgid "_Copy Link Address" +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Salin _Alamat Hiper-pautan" + +#: ../src/terminal-window.c:1710 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "Hantar Mel _Kepada..." + +#: ../src/terminal-window.c:1711 +#| msgid "_Copy Link Address" +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Salin _Alamat Mel" + +#: ../src/terminal-window.c:1714 +msgid "Call _To…" +msgstr "Panggilan _Kepada..." + +#: ../src/terminal-window.c:1715 +#| msgid "_Copy Link Address" +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Salin Alamat _Panggilan" + +#: ../src/terminal-window.c:1720 +msgid "_Open Link" +msgstr "Buka _Pautan" + +#: ../src/terminal-window.c:1721 +#| msgid "_Copy Link Address" +msgid "Copy _Link" +msgstr "_Salin Pautan" + +#: ../src/terminal-window.c:1759 +#| msgid "Profiles" +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofil" + +#: ../src/terminal-window.c:1794 +#| msgid "_Full Screen" +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "T_inggalkan Skrin Penuh" + +#: ../src/terminal-window.c:3212 +#| msgid "Close Window" +msgid "Close this window?" +msgstr "Tutup tetingkap ini?" + +#: ../src/terminal-window.c:3212 +#| msgid "Choose a terminal font" +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Tutup terminal ini?" + +#: ../src/terminal-window.c:3216 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Terdapat proses yang masih berjalan dalam beberapa terminal pada tetingkap " +"ini. Penutupan tetingkap akan mematikannya semua." + +#: ../src/terminal-window.c:3220 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Terdapat proses yang masih berjalan dalam terminal ini. Penutupan terminal " +"akan mematikannya." + +#: ../src/terminal-window.c:3225 +#| msgid "Close Window" +msgid "C_lose Window" +msgstr "T_utup Tetingkap" + +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "Kekunci pemecut" + +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "Pengubahsuai Pemecut" + +#~ msgid "Accelerator Mode" +#~ msgstr "Mod Pemecut" + +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "Jenis pemecut baru." + +#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +#~ msgstr "Taip pemecut baru, atau tekan Backspace untuk terangkan" + +#~ msgid "Type a new accelerator" +#~ msgstr "Taip pemecut baru" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "Lokaliti Semasa" + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hindi" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Persian" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujarati" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmukhi" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Icelandic" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Ditakrif Pengguna" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "_Huraian" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan senarai pengenkodan " +#~ "terminal. (%s)\n" + +#~ msgid "<b>Background</b>" +#~ msgstr "<b>LatarBelakang</b>" + +#~ msgid "<b>Compatibility</b>" +#~ msgstr "<b>Keserasian</b>" + +#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>" +#~ msgstr "<b>Latardepan dan Latarbelakang</b>" + +#~ msgid "<b>General</b>" +#~ msgstr "<b>Umum</b>" + +#~ msgid "<b>Scrolling</b>" +#~ msgstr "<b>Skrol</b>" + +#~ msgid "<b>Title</b>" +#~ msgstr "<b>Tajuk</b>" + +#~ msgid "<big>S/Key Challenge Response</big>" +#~ msgstr "<big>S/Key Challenge Response</big>" + +#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Maksimum</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>None</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Tiada</i></small>" + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "Tambah atau Buang Pengenkodan Terminal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Background _image" +#~ msgstr "Imej latar_belakang" + +#~ msgid "Background image _scrolls" +#~ msgstr "Skrol Imej latarbelakang" + +#~ msgid "Built-in palette schemes:" +#~ msgstr "Skema palet dalaman:" + +#~ msgid "Color Selector" +#~ msgstr "Pemilih Warna" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "_Pengenkodan dipapar pada menu:" + +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Kesan" + +#~ msgid "Goes after initial title" +#~ msgstr "Selepas tajuk awalan" + +#~ msgid "Goes before initial title" +#~ msgstr "Sebelum tajuk awalan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image _file:" +#~ msgstr "Fail _imej:" + +#~ msgid "Isn't displayed" +#~ msgstr "Tidak dipaparkan" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Pintasan Papan Kekunci" + +#~ msgid "On the left side" +#~ msgstr "Di sebelah kiri" + +#~ msgid "On the right side" +#~ msgstr "Di sebelah kanan" + +#~ msgid "Palette entry 10" +#~ msgstr "Kemasukan Palet 10" + +#~ msgid "Palette entry 11" +#~ msgstr "Kemasukan palet 11" + +#~ msgid "Palette entry 12" +#~ msgstr "Kemasukan Palet 12" + +#~ msgid "Palette entry 13" +#~ msgstr "Kemasukan Palet 13" + +#~ msgid "Palette entry 14" +#~ msgstr "Kemasukan Palet 14" + +#~ msgid "Palette entry 15" +#~ msgstr "Kemasukan palet 15" + +#~ msgid "Palette entry 16" +#~ msgstr "Kemasukan Palet 16" + +#~ msgid "Palette entry 2" +#~ msgstr "Kemasukan Palet 2" + +#~ msgid "Palette entry 3" +#~ msgstr "Kemasukan Palet 3" + +#~ msgid "Palette entry 4" +#~ msgstr "Kemasukan Palet 4" + +#~ msgid "Palette entry 5" +#~ msgstr "Kemasukan Palet 5" + +#~ msgid "Palette entry 6" +#~ msgstr "Kemasukan Palet 6" + +#~ msgid "Palette entry 7" +#~ msgstr "Kemasukan Palet 7" + +#~ msgid "Palette entry 8" +#~ msgstr "Kemasukan Palet 8" + +#~ msgid "Palette entry 9" +#~ msgstr "Kemasukan Palet 9" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Katalaluan:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Editor Profil" + +#~ msgid "Profile _icon:" +#~ msgstr "_Ikon Profil" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "_Nama profil:" + +#, fuzzy +#~ msgid "S_hade transparent or image background:" +#~ msgstr "_Gelapkan ketelusan dan latarbelakang imej:" + +#~ msgid "Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "Aplikasi terminal mempunyai warna ini pada mereka" + +#~ msgid "" +#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title." +#~ msgstr "" +#~ "Arahan terlaksana dalam terminal boleh menetapkan tajuk baru secara " +#~ "dinamik." + +#~ msgid "" +#~ "These options may cause some applications to behave incorrectly.\n" +#~ "They are only here to allow you to work around certain applications\n" +#~ "and operating systems that expect different terminal behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Opsyen ini boleh menyebabkan aplikasi berkelaukan salah.\n" +#~ "Ianya di sini supaya membolehkan anda workaround aplikasi \n" +#~ "dan sistem pengoperasian tertentu yang memerlukan kelakuan terminal " +#~ "berlainan." + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "Tajuk dan Arahan" + +#~ msgid "_Base on:" +#~ msgstr "Ber_dasarkan:" + +#~ msgid "_Dynamically-set title:" +#~ msgstr "Tajuk _Dinamik:" + +#~ msgid "_None (use solid color)" +#~ msgstr "_Tiada (guna warna solid)" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "_Nama profil: " + +#~ msgid "_Transparent background" +#~ msgstr "LatarBelakang _Telus" + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "_Kemaskini rekod logmasuk bila arahan dilancarkan" + +#~ msgid "_Use the system terminal font" +#~ msgstr "_Guna font terminal sistem" + +#, fuzzy +#~ msgid "kilo_bytes" +#~ msgstr "kilobyte" + +#~ msgid "kilobytes" +#~ msgstr "kilobyte" + +#~ msgid "" +#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +#~ msgstr "" +#~ "Nama font pango. Contoh adalah \"Sans 12\" atau \"Monospace Bold 14\"" + +#~ msgid "" +#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on " +#~ "the format of X font names." +#~ msgstr "" +#~ "Nama font X. Lihat halaman man (taip \"man X\") untuk perincian pada " +#~ "format font X." + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "Imej latar_belakang" + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "Aksara yang dikira sebagai \"part of a word\"" + +#~ msgid "Effect of the Backspace key" +#~ msgstr "Kesan bagi kekunci Backspace" + +#~ msgid "Effect of the Delete key" +#~ msgstr "Kesan bagi kekunci Delete" + +#~ msgid "Filename of a background image." +#~ msgstr "Namafail bagi Imej latar_belakang." + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Font" + +#~ msgid "How much to darken the background image" +#~ msgstr "Berapa gelap imej latarbelakang" + +#~ msgid "Icon for terminal window" +#~ msgstr "Ikon bagi tetingkap terminal" + +#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +#~ msgstr "Ikon digunakan oleh tab/tetingkap yang mengandungi profil ini." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Jika benar, rekod sistem logmasuk utmp/wtmp akan dikemaskini bila arahan " +#~ "di dalam terminal dilancarkan." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " +#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." +#~ msgstr "" +#~ "Jika benar, skema warna tema digunat bagi kotak kemasukan teks akan " +#~ "digunakan untuk terminal, selain drpd warna dibekalkan pengguna." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk menaikkan dialog penciptaan profil. Diungkapkan " +#~ "sebagai rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. " +#~ "Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada " +#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk menutup tab. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +#~ "aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk menutup tetingkap. Diungkapkan sebagai rentetan " +#~ "dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda " +#~ "menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan " +#~ "kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk menyalin teks dipilih ke papanklip. Diungkapkan " +#~ "sebagai rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. " +#~ "Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada " +#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk melancarkan batuan. Diungkapkan sebagai rentetan " +#~ "dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda " +#~ "menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan " +#~ "kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk menjadikan font lebih kecil. Diungkapkan sebagai " +#~ "rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika " +#~ "anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada " +#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk menjadikan font lebih kecil. Diungkapkan sebagai " +#~ "rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika " +#~ "anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada " +#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk menjadikan font bersaiz normal. Diungkapkan " +#~ "sebagai rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. " +#~ "Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada " +#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk membuka tab baru. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +#~ "aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk membuka tetingkap. Diungkapkan sebagai rentetan " +#~ "dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda " +#~ "menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan " +#~ "kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk menepek kandungan drpd papanklip. Diungkapkan " +#~ "sebagai rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. " +#~ "Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada " +#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 1. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +#~ "aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 10. Diungkapkan sebagai rentetan " +#~ "dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda " +#~ "menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan " +#~ "kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 11. Diungkapkan sebagai rentetan " +#~ "dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda " +#~ "menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan " +#~ "kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 12. Diungkapkan sebagai rentetan " +#~ "dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda " +#~ "menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan " +#~ "kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 2. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +#~ "aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 3. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +#~ "aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 4. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +#~ "aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 5. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +#~ "aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 6. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +#~ "aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 7. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +#~ "aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 8. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +#~ "aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 9. Diungkapkan sebagai rentetan dlm " +#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan " +#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi " +#~ "aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk mentogol mod skrin penuh. Diungkapkan sebagai " +#~ "rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika " +#~ "anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada " +#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk mengulangtetap dan kosongkan terminal. Diungkapkan " +#~ "sebagai rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. " +#~ "Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada " +#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk mengulangtetap terminal. Diungkapkan sebagai " +#~ "rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika " +#~ "anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada " +#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk menetapkan tajuk terminal. Diungkapkan sebagai " +#~ "rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika " +#~ "anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada " +#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab berikutnya. Diungkapkan sebagai " +#~ "rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika " +#~ "anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada " +#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab terdahulu. Diungkapkan sebagai " +#~ "rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika " +#~ "anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada " +#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " +#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kekunci pintasan untuk mentogol ketampakan bar menu. Diungkapkan sebagai " +#~ "rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika " +#~ "anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada " +#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 10" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 11" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 12" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 2" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 3" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 4" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 5" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 6" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 7" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 8" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 9" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Senarai pengengkodan yang ada" + +#~ msgid "" +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " +#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +#~ msgstr "" +#~ "Senarai profil dikenali oleh gnome-terminal. Senarai mengandungi rentetan " +#~ "nama subdirektori relatif kepada /apps/gnome-terminal/profiles." + +#~ msgid "" +#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +#~ "profile_list." +#~ msgstr "" +#~ "Profil untuk digunakan bila membuka tetingkap atau tab baru. Mesti dalam " +#~ "profile_list." + +#~ msgid "Profile to use for new terminals" +#~ msgstr "Profail digunakan oleh terminal baru" + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "Tajuk bagi terminal" + +#~ msgid "" +#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" +#~ "tabs with this profile." +#~ msgstr "" +#~ "Benar jika kursor patut kelip bila terminal mempunyai fokus, bagi " +#~ "tetingkap/tab dengan profil ini." + +#~ msgid "" +#~ "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +#~ "this profile." +#~ msgstr "" +#~ "Benar jika bar menu patut dipaparkan pada tetingkap baru, bagi tetingkap/" +#~ "tab dengan profil ini." + +#~ msgid "" +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" +#~ "\" for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency." +#~ msgstr "" +#~ "Jenis latarbelakang terminal. Boleh jadi \"solid\" bagi warna tegar, " +#~ "\"image\" bagi imej, atau \"transparent\" bagi ketelusan-pseudo." + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "Apa dilakukan dengan tajuk dinamik" + +#~ msgid "" +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#~ "\", and \"disabled\"." +#~ msgstr "" +#~ "Dimana letaknya bar skrol terminal. Kebarangkalian adalah \"left\", " +#~ "\"right\", dan \"disabled\"." + +#~ msgid "Whether to scroll background image" +#~ msgstr "Samada mengskrol imej latar belakang" + +#~ msgid "[UTF-8,current]" +#~ msgstr "[UTF-8,current]" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Font:" + +#~ msgid "Editing Profile \"%s\"" +#~ msgstr "Mengedit Profil \"%s\"" + +#~ msgid "Si_ze:" +#~ msgstr "Sai_z:" + +#~ msgid "_Use bold version of font" +#~ msgstr "_Guna versi bold font" + +#~ msgid "Click to choose font type" +#~ msgstr "Klik untuk memilih jenis font" + +#~ msgid "Click to choose font size" +#~ msgstr "Klik untuk memilih saiz font" + +# help-browser/toc-man.c:19 +# help-browser/toc2-man.c:21 +#~ msgid "roman" +#~ msgstr "rumi" + +#~ msgid "italic" +#~ msgstr "italik" + +#~ msgid "oblique" +#~ msgstr "oblik" + +#~ msgid "reverse italic" +#~ msgstr "italik songsang" + +#~ msgid "reverse oblique" +#~ msgstr "oblik songsang" + +#~ msgid "other" +#~ msgstr "lain-lain" + +#~ msgid "proportional" +#~ msgstr "nisbah" + +#~ msgid "monospaced" +#~ msgstr "mono ruang" + +#~ msgid "char cell" +#~ msgstr "sel aksara" + +#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +#~ msgstr "Menjangkau MAX_FONTS. Terdapat font yang mungkin hilang." + +#~ msgid "The text you clicked doesn't seem to be an S/Key challenge." +#~ msgstr "Teks yang anda klik nampaknya bulan cabaran Kekunci/S." + +#~ msgid "Switch to Tab 2" +#~ msgstr "Tukar ke Tab 2" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "Tukar ke Tab 3" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "Tukar ke Tab 4" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "Tukar ke Tab 5" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "Tukar ke Tab 6" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "Tukar ke Tab 7" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "Tukar ke Tab 8" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "Tukar ke Tab 9" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "Tukar ke Tab 10" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "Tukar ke Tab 11" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "Tukar ke Tab 12" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Pergi" + +#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +#~ msgstr "Terdapat ralat memuatkan konfigurasi dari %s. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan pengikatan kekunci " +#~ "terminal. (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +#~ msgstr "Terdapat ralat memuatkan konfigurasi dari. (%s)\n" + +#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" +#~ msgstr "Nilai kekunci konfigurasi %s adalah tidak sah; nilai ialah \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access " +#~ "keys. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Terdapat ralat memuatkan nilai konfigurasi samada untuk menggunakan " +#~ "kekunci akses bar menu. (%s)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to " +#~ "use menubar access keys (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi use_menu_accelerators (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menu " +#~ "accelerators. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Terdapat ralat memuatkan nilai konfigurasi samada untuk menggunakan " +#~ "pemecut menu. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi use_menu_accelerators (%s)\n" + +#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ralat mempropagasi perubahan pemecut ke pangkalan data konfigurasi: %s\n" + +#~ msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action" +#~ msgstr "Kekunci pintasa \"%s\" sudah diumpukkan sengan aksi \"%s\" " + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Ralat menetapkan pemecut bagi pada pangkalan data konfigirasi: %s\n" + +#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +#~ msgstr "Ralat menetapkan kekunci use_menu_accelerators: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan profil terminal. (%s)\n" + +#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +#~ msgstr "Tak menjumpai ikon dipanggil \"%s\" bagi profil terminal \"%s\"\n" + +#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "Gagal memuatkan ikon \"%s\" bagi profil terminal \"%s\":%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s" +#~ "\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tidak menjumpai imej latarbelakang dipanggil \"%s\" bagi profil terminal " +#~ "\"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gagal memuatkan imej latarbelakang \"%s\" bagi profil terminal \"%s\": " +#~ "%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not " +#~ "valid\n" +#~ msgstr "" +#~ "Terminal: nama font \"%s\" ditetapkan pada pangkalandata konfigurasi " +#~ "tidak sah\n" + +#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +#~ msgstr "Ralat mendapatkan nilai default bagi %s: %s\n" + +#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n" +#~ msgstr "Tiada nilai default bagi %s\n" + +#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +#~ msgstr "Ralat menetapkan kekunci %s kembali ke default: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +#~ msgstr "Terdapat ralat bila membuang direktori konfigurasi dari %s. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default " +#~ "profile. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi perubahan ke profil default. (%s)\n" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Terperinci" + +#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" +#~ msgstr "Terdapat ralat mencipta profil \"%s\" " + +#~ msgid "There was an error deleting the profiles" +#~ msgstr "Terdapat ralat memadam profil" + +#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" +#~ msgstr "Tak dapat menghantar rentetan \"%s\" sebagai palet warna\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan profil monoruang. " +#~ "(%s)\n" + +#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" +#~ msgstr "Terdapat masalah dengana arahan bagi terminal ini: %s" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use image in " +#~ "menus. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Terdapat ralat memuatkan nilai konfigurasi samada untuk menggunakan imej " +#~ "pada menu. (%s)\n" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "Buka T_ab" + +#~ msgid "Change P_rofile" +#~ msgstr "Tukar _Profil" + +#~ msgid "_Edit Current Profile..." +#~ msgstr "_Edit Profil Semasa..." + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "Kaedah _Input" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Tajuk:" + +#~ msgid "" +#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "text/plain dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar (%d) " +#~ "yang salah\n" + +#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Warna dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar (%d) yang " +#~ "salah\n" + +#~ msgid "" +#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "URL mozilla dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar " +#~ "(%d) yang salah\n" + +#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Senarai URI dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar " +#~ "(%d) yang salah\n" + +#~ msgid "" +#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Namafail imej dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar " +#~ "(%d) yang salah\n" + +#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +#~ msgstr "Ralat menukar URI \"%s\" ke namafail: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan ketampakan ikon menu . " +#~ "(%s)\n" + +#~ msgid "_%d. %s" +#~ msgstr "_%d. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "%c. %s" + +#~ msgid "_Add or Remove..." +#~ msgstr "_Tambah atau Buang..." + +#~ msgid "New _Profile..." +#~ msgstr "_Profil Baru..." + +#~ msgid "P_rofiles..." +#~ msgstr "P_rofil..." + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..." +#~ msgstr "Pintasan Papan _Kekunci..." + +#~ msgid "C_urrent Profile..." +#~ msgstr "Profil _Semasa..." + +#~ msgid "_Set Title..." +#~ msgstr "_Tetapkan Tajuk..." + +#~ msgid "Set _Character Encoding" +#~ msgstr "Set Pengenkodan _Aksara" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Terdapat ralat memuatkan nilai konfigurasi samada untuk menggunakan " +#~ "mnemonik. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window " +#~ "configuration changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan konfigurasi tetingkap " +#~ "terminal. (%s)\n" + +#~ msgid "Close all tabs?" +#~ msgstr "Tutup semua tab?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close All _Tabs" +#~ msgstr "Tutup Semua Tab" + +#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +#~ msgstr "Laksana bagi arahan baris dalam terminal." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one " +#~ "of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "Buka tetingkap baru yang mangandungi profil diberi. Lebih dari satu " +#~ "opsyen boleh dibekalkan." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More " +#~ "than one of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "Buka tab baru dalam tetingkap terakhir-dibuka dengan profil diberi. Boleh " +#~ "membekal lebih dari dari satu opsyen." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Buka tetingkap baru mengandungi tab dengan ID profil diberi. Digunakan " +#~ "secara dalaman untuk menyimpan sessi." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Buka tab baru pada tetingkap terkahir-dibuka dengan ID profil diberi. " +#~ "Digunakan untuk menyimpan sessi." + +#~ msgid "" +#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; " +#~ "can be specified once for each window you create from the command line." +#~ msgstr "" +#~ "Tetapkan tugas bagi tetingkap terakhir-dinyatakan, diterapkan hanya pada " +#~ "satu tetingkap; boleh dinyatakan sekali pada setiap tetingkap yang anda " +#~ "cipta dari arahan baris." + +#~ msgid "" +#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Hidupkan bar menu bagi tetingkap terakhir-dinyatakan, diterapkan hanya " +#~ "pada satu tetingkap; boleh dinyatakan sekali pada setiap tetingkap yang " +#~ "anda cipta dari arahan baris." + +#~ msgid "" +#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Matikan bar menu bagi tetingkap terakhir-dinyatakan, diterapkan hanya " +#~ "pada satu tetingkap; boleh dinyatakan sekali pada setiap tetingkap yang " +#~ "anda cipta dari arahan baris." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Tetapkan tugas bagi tetingkap terakhir-dinyatakan, diterapkan hanya pada " +#~ "satu tetingkap; boleh dinyatakan sekali pada setiap tetingkap yang anda " +#~ "cipta dari arahan baris." + +#~ msgid "" +#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +#~ "window to be opened." +#~ msgstr "" +#~ "Spesifikasi geometri X (lihat halaman man \"X\", boleh dinyatakan sekali " +#~ "per tetingkap untuk dibuka." + +#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]" +#~ msgstr "Daftar dengan pelayannama pengaktifan [default]]" + +#~ msgid "ID for startup notification protocol." +#~ msgstr "ID bagi protokol pemakluman permulaan." + +#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +#~ msgstr "" +#~ "Tetapkan direktori kerja default bagi terminal. Digunakan secara dalaman" + +#~ msgid "ZOOMFACTOR" +#~ msgstr "FAKTORZOOM" + +#~ msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "Tak boleh memuatkan font \"%s\": %s\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" +#~ msgstr "Opsyen \"%s\" perlu dinyatakan arahan untuk dilaksanakan\n" + +#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" +#~ msgstr "" +#~ " \"%s\" dinyatakan lebih daru satu kali bagi tetingkap atau tab yang " +#~ "sama\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opsyen \"%s\" memerlukan satu hujah menyatakan profil yang digunakan\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" +#~ msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan hujah yang memberitahu tugas\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" +#~ msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan hujah yang memberitahu geometri\n" + +#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" +#~ msgstr "Dua opsyen \"%s\" diberi bagi satu tetingkap\n" + +#~ msgid "Two geometries given for one window\n" +#~ msgstr "Dua geometri diberi bagi satu tetingkap\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" +#~ msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan hujah yang memberitahu tajuk\n" + +#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" +#~ msgstr "Dua opsyen \"%s\" diberi bagi satu tab\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" +#~ msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan hujah yang memberitahu direktori\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the " +#~ "directory\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opsyen --default-working-directory memerlukan hujah yang memberitahu " +#~ "direktori\n" + +#~ msgid "Two --default-working-directories given\n" +#~ msgstr "Dua direktori-kerja-default diberi\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" +#~ msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan hujah yang memberitahu faktor zoom\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +#~ "might want to create a profile with the desired setting, and use the new " +#~ "--window-with-profile option\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opsyen --%s tidak lagi disokong pada versi gnome-terminal ini; anda " +#~ "mungkin mahu mencipta profil dengan tetapan diingini, dan guna opsyen " +#~ "baru --window-with-profile \n" + +#~ msgid "\"%s\" option given twice\n" +#~ msgstr "opsyen \"%s\" diberi dua kali\n" + +#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +#~ msgstr "opsyen \"%s\" memerlukan hujah\n" + +#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n" +#~ msgstr "Tiada hujah diberi pada opsyen \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan senarai profil " +#~ "terminal. (%s)\n" + +#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +#~ msgstr "Rentetan geometri tidak sah \"%s\"\n" + +#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +#~ msgstr "Terdapat ralat mendapatkan senarai profil terminal. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" +#~ msgstr "" +#~ "Profail yang anda pilih sebagai asas bagi profil baru tidak lagi wujud" + +#~ msgid "Enter profile name" +#~ msgstr "Masukkan nama profil" + +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "Pilih profil asas" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Senarai Profil" + +#~ msgid "You must select one or more profiles to delete." +#~ msgstr "Anda mesti pilih satu atau lebih profil untuk dipadam." + +#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +#~ msgstr "" +#~ "Anda mesti ada sekurang-kurangnya satu profil; anda tidak boleh padam " +#~ "semuanya. " + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this profile?\n" +#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +#~ msgstr[0] "Padam Profil" +#~ msgstr[1] "Padam Profil" + +#~ msgid "Click to open new profile dialog" +#~ msgstr "Klik untuk membuka dialog profil" + +#~ msgid "Click to open edit profile dialog" +#~ msgstr "Klik untuk mengedit dialog profil" + +#~ msgid "Click to delete selected profile" +#~ msgstr "Klik untuk memadam profil dipilih" + +#~ msgid "Profile _used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "Profail di_gunakan untuk melaksanakan terminal baru:" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Klik butang untuk memilih profil" + +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is " +#~ "installed incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "Fail \"%s\" telah hilang. Ini menunjukkan aplikasi tidak dipasang dengan " +#~ "betul." + +#~ msgid "" +#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a " +#~ "valid location. Factory mode disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nampaknya anda tidak mempunyai gnome-terminal.server dipasang pada lokasi " +#~ "tidak sah. Mod kilang dimatikan.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode " +#~ "disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ralat mendaftar terminal dengan servis pengaktifan; mod kilang " +#~ "dimatikan.\n" + +#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +#~ msgstr "Gagal memperolehi pelayan terminal dari pelayan pengaktifan\n" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Cari..." + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Cari: " + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "Cari meng_undur" |