diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 2438 |
1 files changed, 2438 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po new file mode 100644 index 0000000..99cb559 --- /dev/null +++ b/po/nb.po @@ -0,0 +1,2438 @@ +# Norwegian bokmål translation of gnome-terminal. +# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2022. +# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005. +# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal 4.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-12 19:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-17 13:56+0100\n" +"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" +"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"Language: nb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ eller GFDL-1.3-only" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Terminaltillegg for Filer" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Åpne en terminal fra Filer" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Åpne terminal er et tillegg for Filer programmet som legger til en " +"menyoppføring i kontekstmenyen for å åpne en terminal i aktiv katalog." + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#. This is the name of a colour scheme +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:152 +#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144 +#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1901 +#: src/terminal-window.cc:2167 src/terminal-window.cc:2450 src/terminal.cc:570 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39 +msgid "Use the command line" +msgstr "Bruk kommandolinjen" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "skall;kommando;kommandolinje;" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127 +msgid "New Window" +msgstr "Nytt vindu" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146 +msgid "Preferences" +msgstr "Brukervalg" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME terminal er en terminalemulator. Den gir tilgang til UNIX-" +"skallmiljøer, som kan brukes til å kjøre programmer på systemet." + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Den støtter flere profiler, flere faner og tilbyr mange tastatursnarveier." + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45 +msgid "console" +msgstr "konsoll" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46 +msgid "keyboard" +msgstr "tastatur" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47 +msgid "pointing" +msgstr "peker" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56 +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Uten navn'" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Lesbart navn for profilen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Lesbart navn for profilen." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Forvalgt farge for tekst i terminalen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Forvalgt farge for tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan være " +"HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Forvalgt bakgrunnsfarge for terminalen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Forvalgt farge for terminalens bakgrunn som en fargespesifikasjon (kan være " +"HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan " +"være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»). Dette " +"ignoreres hvis «bold-color-same-as-fg» har positiv verdi («true»)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Uthevet tekst bruker samme farge som normal tekst" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Hvis denne verdien er positiv («true»), vises uthevet tekst med samme farge " +"som normal tekst." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Om markøren skal bruke egendefinert farge" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Bakgrunnsfarge for markør" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Egendefinert farge på bakgrunnen for markøren i terminalen som en " +"fargespesifikasjon (kan være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn " +"som «red»). Dette ignoreres hvis «cursor-colors-set» er usann." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Forgrunnsfarge for markør" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Egendefinert farge for forgrunn for tekstkarakteren ved markøren i " +"terminalen som en fargespesifikasjon (kan være HTML-type heksadesimale tall " +"eller et fargenavn som «red»). Dette ignoreres hvis «bold_color_same_as_fg» " +"har positiv verdi («true»)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Bakgrunnsfarge for utheving" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 +#, fuzzy +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Egendefinert farge for bakgrunn for uthevet tekst i terminalen som en " +"fargespesifikasjon (kan være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn " +"som «red»). Dette ignoreres hvis «highlight-colors-set» har negativ verdi " +"(«false»)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Forgrunnsfarge for utheving" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Egendefinert farge for forgrunnen i uthevet tekst i terminalen som en " +"fargespesifikasjon (kan være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn " +"som «red»). Dette ignoreres hvis «highlight-colors-set» har negativ verdi " +"(«false»)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 +msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 +msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 +msgid "Whether to perform Arabic shaping" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 +msgid "If true, shape Arabic text." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 +msgid "Whether to enable SIXEL images" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 +msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 +#, fuzzy +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Om uthevet tekst tillates" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Om systembjellen skal brukes eller ikke" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Liste med ASCII-tegn for tegnsetting som ikke skal behandles som en del av " +"et ord når ordbasert utvalg brukes" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Forvalgt antall kolonner" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Antall kolonner i nye terminalvinduer. Har ingen effekt hvis ikke " +"use_custom_default_size er slått på." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Forvalgt antall rader" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Antall rader i nye terminalvinduer. Har ingen effekt hvis ikke " +"use_custom_default_size er slått på." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Når rullefeltet skal vises" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Antall linjer tilbakerulling" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Nummer på rullelinjer som lagres. Du kan rulle opp i terminalen så mange " +"linjer som dette tallet. Linjer over det tallet blir forkastet. Hvis " +"«scrollback_unlimited» har positiv verdi («true»), blir denne verdien " +"ignorert." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Ta vare på ubegrenset antall linjer med tilbakerulling" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Hvis denne verdien er positiv («true»), blir tilbakerulling aldri forkastet. " +"Historikken lagres på disk midlertidig, så dette kan forårsake at systemet " +"går tomt for diskplass hvis store mengder tekst vises på terminalen." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Om vinduet skal rulles helt ned når en tast trykkes" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Hvis denne verdien er positiv («true»), kan brukeren flytte rullefeltet til " +"bunnen ved å trykke på en knapp." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Hvorvidt vinduet skal rulles helt ned ved nye utdata" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Hvis denne verdien er positiv («true») ruller terminalen helt ned når det er " +"nye utdata." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Hva skal gjøres med terminalen når barneprosessen avslutter" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Mulige verdier er «close» for å lukke terminalen, «restart» for å starte " +"kommandoen på nytt, og «hold» for å holde terminalen åpen uten å kjøre noen " +"kommando." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Om kommandoen i terminalen skal bli kjørt som et innloggingsskall" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Hvis denne verdien er positiv («true»), kjøres kommandoen inni terminalen " +"som et innloggingsskall. (argv[0] får en bindestrek foran seg)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "Om det skal spørres om bekreftelse når terminaler blir lukket" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Om en egendefinert kommando skal kjøres i stedet for skallet" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Hvis denne verdien er positiv («true»), brukes verdien av «custom_command» i " +"stedet for å kjøre et skall." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Om markøren skal blinke" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Mulige verdier er «system» for å bruke globale innstillinger for " +"markørblinking, «on» for på og «off» for å velge modus eksplisitt." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Utseende for markør" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Egendefinert kommando i stedet for skall" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Kjør denne kommandoen i stedet for et skall hvis «use_custom_command» har " +"positiv verdi («true»)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Palett for terminalprogrammer" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Navn og størrelse på en Pango-skrift" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Kodesekvensen slettetasten genererer" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Kodesekvensen delete-tasten genererer" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Om farger fra systemets tema skal brukes for terminalen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Om systemets skrift med fast bredde skal brukes" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "Hvorvidt innholdet skal lastes på nytt når vinduet endrer størrelse" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Tegnkoding som skal brukes" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Om tegn med tvetydig bredde er smale eller brede ved bruk av UTF-8-koding" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Tastatursnarvei som åpner en ny fane" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Tastatursnarvei som åpner et nytt vindu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Tastatursnarvei som lagrer innholdet i aktiv fane til en fil" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "Tastatursnarvei som lagrer innholdet i aktiv fane til en fil" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "Tastatursnarvei som lagrer innholdet i aktiv fane til en fil" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Tastatursnarvei som lukker en fane" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Tastatursnarvei som lukker et vindu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Tastatursnarvei som kopierer tekst" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Tastatursnarvei som kopierer tekst som HTML" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Tastatursnarvei som limer inn tekst" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Tastatursnarvei som velger all tekst" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Tastatursnarvei som åpner brukervalgdialogen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Tastatursnarvei som slår av/på fullskjermmodus" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Tastatursnarvei som slår av/på visning av menylinjen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Tastatursnarvei som slår av/på skrivebeskyttet modus" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller terminalen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller og tømmer terminalen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Tastatursnarvei som åpner søkedialogen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Tastatursnarvei som finner neste oppføring av søkebegrepet" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Tastatursnarvei som finner forrige oppføring av søkebegrepet" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Tastatursnarvei som fjerner utheving av søk" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Tastatursnarvei som bytter til forrige fane" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Tastatursnarvei som bytter til neste fane" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Tastatursnarvei som flytter aktiv fane til venstre" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Tastatursnarvei som flytter aktiv fane til høyre" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Tastatursnarvei som løsriver aktiv fane" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Tastatursnarvei som bytter til nummerert fane" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Tastatursnarvei som bytter til siste fane" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Tastatursnarvei som åpner hjelp" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Tastatursnarvei som gjør skriften større" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Tastatursnarvei som gjør skriften mindre" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Tastatursnarvei som setter skriften til normal størrelse" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" +msgstr "Tastatursnarvei som bytter til forrige fane" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Om menylinjen har snarveitaster" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Skal det være en Alt+«bokstav» hurtigtast for menylinjen. Det er mulig at " +"den kan kræsje med programmer som blir kjørt inni terminalen så det er mulig " +"å skru dem av." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Hvorvidt snarveier er slått på" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Hvorvidt snarveier er slått på. Det er mulig at disse kan forstyrre " +"programmer som blir kjørt i terminalen så det er mulig å skru dem av." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Om forvalgt GTK-snarvei for tilgang til menylinjen er aktivert" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Normalt kan du bruke menylinjen med F10. Dette kan også bli tilpasset via " +"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «whatever»). Dette valget lar den forvalgte " +"hurtigtasten til menylinjen bli slått av." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Hvorvidt shell-integrasjonen er slått på" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Om det skal spørres om bekreftelse når terminaler blir lukket" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 +msgid "Additional info section items to appear in the context menu" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Om menylinjen skal vises i nye vinduer" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Hvorvidt nye terminaler skal åpnes som vinduer eller faner" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Når fanelinjen skal vises" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Fanenlinjens posisjon" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Temavariant som skal brukes" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "" + +#. Open new terminal in new window +#: src/preferences.ui:14 +msgid "Window" +msgstr "Vindu" + +#. Open new terminal in new tab +#: src/preferences.ui:18 +msgid "Tab" +msgstr "Fane" + +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Forrige" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +msgid "Next" +msgstr "Neste" + +#: src/preferences.ui:50 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Forvalgt" + +#: src/preferences.ui:54 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Lys" + +#: src/preferences.ui:58 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Mørk" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:107 +msgid "Narrow" +msgstr "Smale" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:111 +msgid "Wide" +msgstr "Brede" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:123 +msgid "Block" +msgstr "Blokk" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:126 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:129 +msgid "Underline" +msgstr "Understrek" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:140 +msgid "Default" +msgstr "Forvalgt" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:143 +msgid "Enabled" +msgstr "Slått på" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:146 +msgid "Disabled" +msgstr "Slått av" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268 +msgid "Never" +msgstr "Aldri" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:160 +msgid "When focused" +msgstr "Fokusert" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:163 +msgid "When unfocused" +msgstr "Ikke fokusert" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276 +msgid "Always" +msgstr "Alltid" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:177 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Erstatt opprinnelig tittel" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:180 +msgid "Append initial title" +msgstr "Legg til opprinnelig tittel" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:183 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Legg til foran opprinnelig tittel" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:186 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Behold opprinnelig tittel" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:197 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Avslutt terminalen" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:200 +msgid "Restart the command" +msgstr "Start kommandoen på nytt" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:203 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Hold terminalen åpen" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:217 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:220 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux-konsoll" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:223 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:226 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:229 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarisert" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719 +msgid "Custom" +msgstr "Egendefinert" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:243 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:246 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:249 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:252 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Escape-sekvens" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:255 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY-slett" + +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:272 +msgid "Shell only" +msgstr "Kun skall" + +#: src/preferences.ui:340 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "Vi_s menylinjen som forvalg i nye terminaler" + +#: src/preferences.ui:356 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"Slå på tastaturbi_ndinger for menyer (slik som Alt+F for å åpne Fil-menyen)" + +#: src/preferences.ui:373 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Slå på tast for _menytilgang (F10 er forvalgt)" + +#: src/preferences.ui:398 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "Tema_variant:" + +#: src/preferences.ui:430 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Åpne _nye terminaler i:" + +#: src/preferences.ui:462 +msgid "New tab _position:" +msgstr "_Posisjon for ny fane:" + +#: src/preferences.ui:523 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "Slå på snarv_eier" + +#: src/preferences.ui:589 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Utseende for tekst" + +#: src/preferences.ui:606 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Terminalstørrelse ved opp_start:" + +#: src/preferences.ui:639 +msgid "columns" +msgstr "kolonner" + +#: src/preferences.ui:676 +msgid "rows" +msgstr "rader" + +#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843 +msgid "Rese_t" +msgstr "Nulls_till" + +#: src/preferences.ui:718 +msgid "Custom _font:" +msgstr "Egendefinert skri_ft:" + +#: src/preferences.ui:739 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Velg en skrift for terminalen" + +#: src/preferences.ui:752 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Celleavsta_nd:" + +#: src/preferences.ui:867 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Tillat b_linkende tekst" + +#: src/preferences.ui:901 +msgid "Cursor" +msgstr "Markør" + +#: src/preferences.ui:918 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Form på _markør:" + +#: src/preferences.ui:952 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Blin_kende markør:" + +#: src/preferences.ui:986 +msgid "Sound" +msgstr "Lyd" + +#: src/preferences.ui:1000 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Terminal_klokke" + +#: src/preferences.ui:1026 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Profil-ID:" + +#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: src/preferences.ui:1089 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Tekst- og bakgrunnsfarge" + +#: src/preferences.ui:1113 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Br_uk farger fra systemtemaet" + +#: src/preferences.ui:1142 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Innebygde sche_ma:" + +#: src/preferences.ui:1195 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunn" + +#: src/preferences.ui:1208 +msgid "_Default color:" +msgstr "_Forvalgt farge:" + +#: src/preferences.ui:1225 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Velg tekstfarge for terminal" + +#: src/preferences.ui:1239 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Velg bakgrunnsfarge for terminal" + +#: src/preferences.ui:1249 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Ut_hevet farge:" + +#: src/preferences.ui:1269 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Velg farge for uthevet tekst i terminal" + +#: src/preferences.ui:1279 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Farge for _understreking:" + +#: src/preferences.ui:1297 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Velg farge for understreket tekst i terminal" + +#: src/preferences.ui:1306 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Markør_farge:" + +#: src/preferences.ui:1326 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Velg forgrunnsfarge for markør i terminal" + +#: src/preferences.ui:1340 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Velg bakgrunnsfarge for markør i terminal" + +#: src/preferences.ui:1350 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "_Markeringsfarge:" + +#: src/preferences.ui:1369 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Velg forgrunnsfarge for uthevet skrift i terminal" + +#: src/preferences.ui:1383 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Velg bakgrunnsfarge for uthevet skrift i terminal" + +#: src/preferences.ui:1430 +msgid "Palette" +msgstr "Palett" + +#: src/preferences.ui:1462 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Innebygde _schema:" + +#: src/preferences.ui:1495 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Fargep_alett:" + +#: src/preferences.ui:1736 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Vis _uthevet tekst i lyse farger" + +#: src/preferences.ui:1775 +msgid "Colors" +msgstr "Farger" + +#: src/preferences.ui:1793 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "Vi_s rullefelt" + +#: src/preferences.ui:1810 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Rull ned ved _utdata" + +#: src/preferences.ui:1827 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Rull ned ved tastetry_kk" + +#: src/preferences.ui:1844 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "Begrens ti_lbakerulling til:" + +#: src/preferences.ui:1882 +msgid "lines" +msgstr "linjer" + +#: src/preferences.ui:1908 +msgid "Scrolling" +msgstr "Rulling" + +#: src/preferences.ui:1925 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "Kjø_r kommando som innloggingsskall" + +#: src/preferences.ui:1940 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Kjør en ege_ndefinert kommando i stedet for skallet" + +#: src/preferences.ui:1957 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Egendefinert ko_mmando:" + +#: src/preferences.ui:1983 +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "_Behold arbeidskatalog:" + +#: src/preferences.ui:2017 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Når kommandoen _avslutter:" + +#: src/preferences.ui:2055 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: src/preferences.ui:2075 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Slettetasten genererer:" + +#: src/preferences.ui:2108 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Delete-tasten genererer:" + +#: src/preferences.ui:2141 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Koding:" + +#: src/preferences.ui:2173 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Te_gn med tvetydig bredde:" + +#: src/preferences.ui:2205 +msgid "Enable _SIXEL images" +msgstr "Slå på _SIXEL-bilder" + +#: src/preferences.ui:2221 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "Sett alte_rnativer for kompatibilitet til forvalg" + +#: src/preferences.ui:2244 +msgid "Compatibility" +msgstr "Kompatibilitet" + +#: src/preferences.ui:2323 +msgid "Clone…" +msgstr "_Klone …" + +#: src/preferences.ui:2330 +msgid "Rename…" +msgstr "Endre navn …" + +#: src/preferences.ui:2337 +msgid "Delete…" +msgstr "Slett …" + +#: src/preferences.ui:2350 +msgid "Set as default" +msgstr "Sett som forvalg" + +#: src/preferences.ui:2414 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: src/profile-editor.cc:157 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Sort på lys gul" + +#: src/profile-editor.cc:161 +msgid "Black on white" +msgstr "Sort på hvitt" + +#: src/profile-editor.cc:165 +msgid "Gray on black" +msgstr "Grått på sort" + +#: src/profile-editor.cc:169 +msgid "Green on black" +msgstr "Grønn på sort" + +#: src/profile-editor.cc:173 +msgid "White on black" +msgstr "Hvitt på sort" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:178 +msgid "GNOME light" +msgstr "GNOME lys" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:183 +msgid "GNOME dark" +msgstr "GNOME mørk" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:188 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango lys" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:193 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango mørk" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:198 +msgid "Solarized light" +msgstr "Lys-solarisert" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:203 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Mørk-solarisert" + +#: src/profile-editor.cc:587 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Feil under lesing av kommando: %s" + +#: src/profile-editor.cc:744 +msgid "Armenian" +msgstr "Armensk" + +#: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746 +#: src/profile-editor.cc:750 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Kinesisk, tradisjonell" + +#: src/profile-editor.cc:747 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kyrillisk/Russisk" + +#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761 +#: src/profile-editor.cc:791 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" + +#: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762 +#: src/profile-editor.cc:793 +msgid "Korean" +msgstr "Koreansk" + +#: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752 +#: src/profile-editor.cc:753 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Kinesisk, forenklet" + +#: src/profile-editor.cc:754 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisk" + +#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763 +#: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787 +#: src/profile-editor.cc:797 +msgid "Western" +msgstr "Vestlig" + +#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769 +#: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795 +msgid "Central European" +msgstr "Sentral-Europeisk" + +#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772 +#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779 +#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillisk" + +#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777 +#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799 +msgid "Turkish" +msgstr "Tyrkisk" + +#: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776 +#: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraisk" + +#: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773 +#: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisk" + +#: src/profile-editor.cc:764 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordisk" + +#: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771 +#: src/profile-editor.cc:802 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisk" + +#: src/profile-editor.cc:766 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisk" + +#: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumensk" + +#: src/profile-editor.cc:770 +msgid "South European" +msgstr "Syd-europeisk" + +#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785 +#: src/profile-editor.cc:798 +msgid "Greek" +msgstr "Gresk" + +#: src/profile-editor.cc:775 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebraisk visual" + +#: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk" + +#: src/profile-editor.cc:784 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisk" + +#: src/profile-editor.cc:792 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/profile-editor.cc:803 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisk" + +#: src/profile-editor.cc:811 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Gamle CJK-kodinger" + +#: src/profile-editor.cc:812 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Utdaterte kodinger" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: src/profile-editor.cc:1012 +msgid "width" +msgstr "bredde" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: src/profile-editor.cc:1017 +msgid "height" +msgstr "høyde" + +#: src/profile-editor.cc:1065 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Velg palettfarge %u" + +#: src/profile-editor.cc:1069 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Palettoppføring %u" + +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150 +msgid "Find" +msgstr "Finn" + +#: src/search-popover.ui:51 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Finn forrige oppføring" + +#: src/search-popover.ui:73 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Finn neste oppføring" + +#: src/search-popover.ui:104 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Bytt søkevalg" + +#: src/search-popover.ui:167 +msgid "_Match case" +msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver" + +#: src/search-popover.ui:186 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Kun treff på _hele ord" + +#: src/search-popover.ui:204 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Søk som i _regulære uttrykk" + +#: src/search-popover.ui:222 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Br_ytningsmodus" + +#: src/terminal-accels.cc:126 +msgid "New Tab" +msgstr "Ny fane" + +#: src/terminal-accels.cc:129 +msgid "Save Contents" +msgstr "Lagre innhold" + +#: src/terminal-accels.cc:132 +msgid "Export" +msgstr "Eksporter" + +#: src/terminal-accels.cc:135 +msgid "Print" +msgstr "Skriv ut" + +#: src/terminal-accels.cc:137 +msgid "Close Tab" +msgstr "Lukk fane" + +#: src/terminal-accels.cc:138 +msgid "Close Window" +msgstr "Lukk vindu" + +#: src/terminal-accels.cc:142 +msgid "Copy" +msgstr "Kopier" + +#: src/terminal-accels.cc:143 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Kopier som HTML" + +#: src/terminal-accels.cc:144 +msgid "Paste" +msgstr "Lim inn" + +#: src/terminal-accels.cc:145 +msgid "Select All" +msgstr "Velg alt" + +#: src/terminal-accels.cc:151 +msgid "Find Next" +msgstr "Finn neste" + +#: src/terminal-accels.cc:152 +msgid "Find Previous" +msgstr "Finn forrige" + +#: src/terminal-accels.cc:153 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Tøm utheving" + +#: src/terminal-accels.cc:157 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Skjul eller vis menylinjen" + +#: src/terminal-accels.cc:158 +msgid "Full Screen" +msgstr "Full skjerm" + +#: src/terminal-accels.cc:159 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom inn" + +#: src/terminal-accels.cc:160 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom ut" + +#: src/terminal-accels.cc:161 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normal størrelse" + +#: src/terminal-accels.cc:165 +msgid "Read-Only" +msgstr "Skrivebeskyttet" + +#: src/terminal-accels.cc:166 +msgid "Reset" +msgstr "Nullstill" + +#: src/terminal-accels.cc:167 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Nullstill og tøm" + +#: src/terminal-accels.cc:171 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Bytt til forrige fane" + +#: src/terminal-accels.cc:172 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Bytt til neste fane" + +#: src/terminal-accels.cc:173 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Flytt fane til venstre" + +#: src/terminal-accels.cc:174 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Flytt fane til høyre" + +#: src/terminal-accels.cc:175 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Riv løs fane" + +#: src/terminal-accels.cc:211 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Bytt til siste fane" + +#: src/terminal-accels.cc:215 +msgid "Contents" +msgstr "Innhold" + +#: src/terminal-accels.cc:219 +msgid "Show Primary Menu" +msgstr "Vis hovedmeny" + +#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" + +#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 +msgid "View" +msgstr "Vis" + +#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 +msgid "Tabs" +msgstr "Faner" + +#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 +msgid "Help" +msgstr "Hjelp" + +#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: src/terminal-accels.cc:361 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Bytt til fane %u" + +#: src/terminal-accels.cc:551 +msgid "_Action" +msgstr "H_andling" + +#: src/terminal-accels.cc:570 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Hurtigtast" + +#: src/terminal-app.cc:508 +msgid "New Terminal" +msgstr "Ny terminal" + +#: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1802 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Ny _terminal" + +#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1811 +msgid "New _Tab" +msgstr "Ny _fane" + +#: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.cc:1807 +msgid "New _Window" +msgstr "Nytt _vindu" + +#: src/terminal-app.cc:570 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Bytt _profil" + +#: src/terminal-app.cc:583 +msgid "_Profile" +msgstr "_Profil" + +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoom _ut" + +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zoom _inn" + +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Full skjerm" + +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.cc:1783 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Skrive_beskyttet" + +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Sett _tittel …" + +#: src/terminal-headermenu.ui:60 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Avansert" + +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 +msgid "_Reset" +msgstr "_Nullstill" + +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Nu_llstill og tøm" + +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Inspektør" + +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1516 +#: src/terminal-window.cc:1795 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Brukervalg" + +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" + +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 +msgid "_File" +msgstr "_Fil" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Lagre innhold …" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 +msgid "_Export…" +msgstr "_Eksporter …" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 +msgid "_Print…" +msgstr "Skriv _ut …" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "_Lukk fane" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Lukk vindu" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 +msgid "_Edit" +msgstr "R_ediger" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1773 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopier" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1774 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Kopier som _HTML" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1775 +msgid "_Paste" +msgstr "_Lim inn" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1777 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Lim inn som _filnavn" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 +msgid "Select _All" +msgstr "Velg _alt" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 +msgid "P_references" +msgstr "B_rukervalg" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1823 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Vis _menylinjen" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normal størrelse" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 +msgid "_Search" +msgstr "_Søk" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 +msgid "_Find…" +msgstr "_Finn …" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 +msgid "Find _Next" +msgstr "Finn _neste" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Finn _forrige" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Tøm utheving" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Faner" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Forrige fane" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Neste fane" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Flytt terminal til _venstre" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Flytt terminal til høy_re" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Koble fra terminal" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innhold" + +#: src/terminal-nautilus.cc:542 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Åpne ekste_rn terminal" + +#: src/terminal-nautilus.cc:544 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Åpne i _lokal terminal" + +#: src/terminal-nautilus.cc:548 src/terminal-nautilus.cc:559 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Åpne valgt mappe i en terminal" + +#: src/terminal-nautilus.cc:550 src/terminal-nautilus.cc:561 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Åpne aktiv mappe i en terminal" + +#: src/terminal-nautilus.cc:556 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Åpne i t_erminal" + +#: src/terminal-nautilus.cc:566 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Åpne t_erminal" + +#: src/terminal-nautilus.cc:567 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Åpne en terminal" + +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3261 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Lukk terminal" + +#: src/terminal-options.cc:307 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Alternativet «%s» er ikke støttet lenger og kan bli fjernet i en senere " +"versjon av gnome-terminal." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: src/terminal-options.cc:318 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Bruk «%s» til å avslutte flagg og plasser kommandolinjen som skal kjøres " +"etter dette." + +#: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "" +"Alternativet «%s» er ikke støttet lenger i denne versjonen av gnome-terminal." + +#: src/terminal-options.cc:413 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Argument til «%s» er ikke en gyldig kommando: %s" + +#: src/terminal-options.cc:586 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "To roller gitt for ett og samme vindu" + +#: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "«%s»-alternativet gitt to ganger for samme vindu\n" + +#: src/terminal-options.cc:859 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Du kan ikke videresende FD %d to ganger" + +#: src/terminal-options.cc:921 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "«%s» er ikke en gyldig zoom-faktor" + +#: src/terminal-options.cc:928 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Zoom-faktor «%g» er for liten, bruker %g\n" + +#: src/terminal-options.cc:936 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Zoom-faktor «%g» er for stor, bruker %g\n" + +#: src/terminal-options.cc:974 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Flagg «%s» krever at du oppgir kommandoen som skal kjøres på resten av " +"kommandolinjen" + +#: src/terminal-options.cc:1127 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Du kan bare bruke valget --wait én gang" + +#: src/terminal-options.cc:1163 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Ikke en gyldig konfigurasjonsfil for terminal." + +#: src/terminal-options.cc:1176 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Inkompatibel versjon av konfigurasjonsfil for terminal." + +#: src/terminal-options.cc:1330 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Ikke registrer hos navnetjeneren for aktivering, ikke gjenbruk en aktiv " +"terminal" + +#: src/terminal-options.cc:1339 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Last en konfigurasjonsfil for terminal" + +#: src/terminal-options.cc:1340 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: src/terminal-options.cc:1356 +msgid "Do not pass the environment" +msgstr "Ikke send videre miljøet" + +#: src/terminal-options.cc:1365 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Vis vindu for brukervalg" + +#: src/terminal-options.cc:1374 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "" +"Skriv ut miljøvariabler som kan brukes for å ha interaksjon med terminalen" + +#: src/terminal-options.cc:1392 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Øk detaljgrad for diagnostikk" + +#: src/terminal-options.cc:1401 +msgid "Suppress output" +msgstr "Utelat utdata" + +#: src/terminal-options.cc:1414 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Åpne et nytt vindu som inneholder en fane med forvalgt profil" + +#: src/terminal-options.cc:1423 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Åpne en ny fane i det sist-åpnede vinduet med forvalgt profil" + +#: src/terminal-options.cc:1436 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Vis menylinjen" + +#: src/terminal-options.cc:1445 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Fjern menylinjen" + +#: src/terminal-options.cc:1454 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maksimer vinduet" + +#: src/terminal-options.cc:1463 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Vis vinduet i fullskjerm" + +#: src/terminal-options.cc:1472 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Sett vindustørrelse; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLONNERxRADER" +"+X+Y)" + +#: src/terminal-options.cc:1473 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRI" + +#: src/terminal-options.cc:1481 +msgid "Set the window role" +msgstr "Sett rolle for vinduet" + +#: src/terminal-options.cc:1482 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLLE" + +#: src/terminal-options.cc:1490 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Set sist oppgitte fane som aktiv i dens vindu" + +#: src/terminal-options.cc:1503 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Kjør argumentet til dette flagget inne i terminalen" + +#: src/terminal-options.cc:1512 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Bruk oppgitt profil i stedet for forvalgt profil" + +#: src/terminal-options.cc:1513 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILNAVN" + +#: src/terminal-options.cc:1521 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Sett tittel for terminal ved oppstart" + +#: src/terminal-options.cc:1522 +msgid "TITLE" +msgstr "TITTEL" + +#: src/terminal-options.cc:1530 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Velg arbeidsmappe" + +#: src/terminal-options.cc:1531 +msgid "DIRNAME" +msgstr "MAPPENAVN" + +#: src/terminal-options.cc:1539 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Vent til underprosess avsluttes" + +#: src/terminal-options.cc:1548 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Videresend fildeskriptor" + +#. FD = file descriptor +#: src/terminal-options.cc:1550 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/terminal-options.cc:1558 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Sett terminalens zoom-faktor (1.0 = normal størrelse)" + +#: src/terminal-options.cc:1559 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: src/terminal-options.cc:1646 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMMANDO" + +#: src/terminal-options.cc:1654 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME-terminalemulator" + +#: src/terminal-options.cc:1655 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Vis valg for GNOME-terminalemulator" + +#: src/terminal-options.cc:1665 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Alternativer for å åpne nye vinduer eller terminalfaner; mer enn en av disse " +"kan oppgis:" + +#: src/terminal-options.cc:1666 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Vis flagg for terminal" + +#: src/terminal-options.cc:1674 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Alternativer for vinduer; hvis brukt før første --window eller --tab " +"argument settes forvalg for alle vinduer:" + +#: src/terminal-options.cc:1675 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Vis flagg som gjelder for hvert vindu" + +#: src/terminal-options.cc:1683 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Terminalalternativer; hvis brukt før første --window eller --tab argument " +"settes forvalg for alle terminaler:" + +#: src/terminal-options.cc:1684 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Vis flagg som gjelder for hver terminal" + +#: src/terminal-prefs.cc:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Profil «%s»" + +#: src/terminal-prefs.cc:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Brukervalg - %s" + +#: src/terminal-prefs.cc:369 +msgid "New Profile" +msgstr "Ny profil" + +#: src/terminal-prefs.cc:370 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Oppgi navn på ny profil med forvalgte innstillinger" + +#: src/terminal-prefs.cc:372 +msgid "Create" +msgstr "Lag" + +#: src/terminal-prefs.cc:384 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Oppgi navn på ny profil basert på «%s»:" + +#: src/terminal-prefs.cc:385 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (kopi)" + +#: src/terminal-prefs.cc:388 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Klone profil" + +#: src/terminal-prefs.cc:391 +msgid "Clone" +msgstr "Klone" + +#: src/terminal-prefs.cc:406 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Oppgi nytt navn for profilen «%s»?" + +#: src/terminal-prefs.cc:409 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Endre navn på profil" + +#: src/terminal-prefs.cc:412 +msgid "Rename" +msgstr "Endre navn" + +#: src/terminal-prefs.cc:427 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Vil du slette profilen «%s»?" + +#: src/terminal-prefs.cc:430 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Slett profil" + +#: src/terminal-prefs.cc:433 +msgid "Delete" +msgstr "Slett" + +#: src/terminal-prefs.cc:492 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Dette er forvalgt profil" + +#: src/terminal-prefs.cc:516 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: src/terminal-prefs.cc:521 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Snarveier" + +#: src/terminal-prefs.cc:658 +msgid "Profiles" +msgstr "Profiler" + +#: src/terminal-screen.cc:1401 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Ingen kommando eller skall oppgitt" + +#: src/terminal-screen.cc:1517 src/terminal-screen.cc:1864 +msgid "_Relaunch" +msgstr "Sta_rt på nytt" + +#: src/terminal-screen.cc:1520 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "" +"Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen" + +#: src/terminal-screen.cc:1868 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Underprosess avsluttet normalt med status %d." + +#: src/terminal-screen.cc:1871 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Underprosess ble terminert med signal %d." + +#: src/terminal-screen.cc:1874 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Underprosess ble terminert." + +#: src/terminal-tab-label.cc:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Lukk fane" + +#: src/terminal-util.cc:151 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp" + +#: src/terminal-util.cc:209 +msgid "Contributors:" +msgstr "Bidragsytere:" + +#: src/terminal-util.cc:230 +#, c-format +msgid "Version %s for GNOME %d" +msgstr "Versjon %s for GNOME %d" + +#: src/terminal-util.cc:234 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Bruker VTE versjon %u.%u.%u" + +#: src/terminal-util.cc:240 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "En terminalemulator for GNOME" + +#: src/terminal-util.cc:247 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME-terminal" + +#: src/terminal-util.cc:257 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" +"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>" + +#: src/terminal-util.cc:332 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Klarte ikke å åpne adressen «%s»" + +#: src/terminal-util.cc:401 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Terminal er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre " +"programmet under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt " +"av Free Software Foundation; enten versjon 3 av lisensen, eller (hvis du " +"ønsker det) enhver senere versjon." + +#: src/terminal-util.cc:405 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Terminal distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN " +"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET " +"BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer." + +#: src/terminal-util.cc:409 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med GNOME " +"Terminal. Hvis ikke, se <http://www.gnu.org/licenses/>." + +#: src/terminal-util.cc:1144 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "«file» schema med eksternt vertsnavn er ikke støttet" + +#: src/terminal-window.cc:473 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Klarte ikke å lagre innhold" + +#: src/terminal-window.cc:493 +msgid "Save as…" +msgstr "Lagre som …" + +#: src/terminal-window.cc:496 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_vbryt" + +#: src/terminal-window.cc:497 +msgid "_Save" +msgstr "_Lagre" + +#: src/terminal-window.cc:1712 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Åpne _hyperlenke" + +#: src/terminal-window.cc:1713 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Kopier hyperlenkens _adresse" + +#: src/terminal-window.cc:1723 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "Send e-post _til …" + +#: src/terminal-window.cc:1724 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Kopier e-post_adresse" + +#: src/terminal-window.cc:1727 +msgid "Call _To…" +msgstr "Ring _til …" + +#: src/terminal-window.cc:1728 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Kopier samtale_adresse " + +#: src/terminal-window.cc:1733 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Åpne lenke" + +#: src/terminal-window.cc:1734 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Kopier _lenke" + +#: src/terminal-window.cc:1790 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofiler" + +#: src/terminal-window.cc:1825 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "For_lat full skjerm" + +#: src/terminal-window.cc:3248 +msgid "Close this window?" +msgstr "Vil du lukke dette vinduet?" + +#: src/terminal-window.cc:3248 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Vil du lukke denne terminalen?" + +#: src/terminal-window.cc:3252 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Det kjører fremdeles prosesser i noen terminaler i dette vinduet. Hvis du " +"lukker vinduet, avbrytes alle prosessene." + +#: src/terminal-window.cc:3256 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"En prosess kjører fremdeles i denne terminalen. Hvis du lukker terminalen, " +"blir prosessen avbrutt." + +#: src/terminal-window.cc:3261 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Lukk vindu" + +#: src/terminal.cc:566 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Klarte ikke å lese argumenter: %s\n" |