diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/ne.po | 3730 |
1 files changed, 3730 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po new file mode 100644 index 0000000..992d7ba --- /dev/null +++ b/po/ne.po @@ -0,0 +1,3730 @@ +# translation of gnome-terminal.HEAD.ne.po to Nepali +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.ne\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-06 12:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-11 19:12+0545\n" +"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n" +"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n" +"Language: ne\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-मात्र" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "फाइलका लागि टर्मिनल प्लगइन" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "फाइलबाट टर्मिनल खोल्नुहोस्" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to the context menu " +"to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"टर्मिनल खोल्नुहोस् फाइल अनुप्रयोगका लागि एउटा प्लगइन हो जसले हालै ब्राउज गरिएको डाइरेक्टरीमा टर्मिनल खोल्न " +"सन्दर्भ मेनुमा मेनु वस्तु थप्दछ ।" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#. This is the name of a colour scheme +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 +#: src/preferences.ui:214 +msgid "GNOME" +msgstr "जिनोम" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "जिनोम टर्मिनल" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3 data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 +#: src/server.cc:152 src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144 +#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1901 src/terminal-window.cc:2167 +#: src/terminal-window.cc:2450 src/terminal.cc:570 +msgid "Terminal" +msgstr "टर्मिनल" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4 data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39 +msgid "Use the command line" +msgstr "आदेश रेखा प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "शेल;प्रोम्प्ट;आदेश;आदेशरेखा;cmd;" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127 +msgid "New Window" +msgstr "नयाँ सञ्झ्याल" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146 +msgid "Preferences" +msgstr "प्राथमिकताहरू" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell environment which " +"can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"जिनोम टर्मिनल युनिक्स शेल परिवेशमा पहुँच प्राप्त गर्नका लागि टर्मिनल इमुलेटर अनुप्रयोग हो जुन तपाईँको प्रणालीमा " +"उपलब्ध कार्यक्रम चलाउन प्रयोग गर्न सकिन्छ ।." + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42 +msgid "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard shortcuts." +msgstr "यसले धेरै प्रोफाइल, बहुविध ट्याबहरू समर्थन गर्दछ र धेरै कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू कार्यान्वयन गर्दछ ।" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45 +msgid "console" +msgstr "कन्सोल" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46 +msgid "keyboard" +msgstr "कुञ्जीपाटी" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47 +msgid "pointing" +msgstr "सङ्केत गर्दै" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50 +msgid "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54 +msgid "HighContrast" +msgstr "उच्च व्यतिरेक" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "आधुनिक टुलकिट" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56 +msgid "SearchProvider" +msgstr "खोजप्रदायक" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "\"बेनामी\"" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "मानिसले पढ्नसक्ने प्रोफाइलको नाम" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "मानिसले पढ्नसक्ने प्रोफाइलको नाम ।." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "टर्मिनलमा पाठको पूर्वनिर्धारित रङ" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"टर्मिनलमा पाठको पूर्वनिर्धारित रङ, रङ निर्दिष्टीकरणको रूपमा (HTML-शैली हेक्स अङ्क, वा रङ नाम जस्तै \"रातो\" " +"हुन सक्छ)।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमिको पूर्वनिर्धारित रङ" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल-शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तो रङ नाम हुन सक्दछ) टर्मिनल पृष्ठभूमिको " +"पूर्वनिर्धारित रङ ।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "टर्मिनलमा बाक्लोपाठको पूर्वनिर्धारित रङ" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex " +"digits, or a color name such as “red”). This is ignored if bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल-शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तो रङ नाम हुन सक्दछ) टर्मिनलमा बाक्लो " +"पाठको पूर्वनिर्धारित रङ । यदि बाक्लो-रङ-समान-fg सही छ भने यो उपेक्षा गरिन्छ ।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "बाक्लो पाठले सामान्य पाठमा समान रङ प्रयोग गर्नु पर्दछ या पर्दैन" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 +msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "ठीक भएमा, बोल्डफेस पाठ सामान्य पाठ जस्तै रङ प्रयोग गरेर बदलिनेछ ।." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not increase the font’s " +"height.)" +msgstr "रेखाको खाली स्थान बढाउन कक्ष उचाइका लागि तत्व मापन गर्नुहोस् । (फन्टको उचाइ बढाउदैन।)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not increase the font’s " +"width.)" +msgstr "अक्षरको खाली स्थान बढाउन कक्ष चौडाइका लागि तत्व मापन गर्नुहोस् । (फन्टको चौडाइ बढाउदैन।)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "अनुकूल कर्सर रङ प्रयोग गर्ने या नगर्ने" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "ठीक भएमा, प्रोफाइलबाट कर्सर रङ प्रयोग गर्नुहोस् ।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 +msgid "Cursor background color" +msgstr "कर्सर पृष्ठभूमि रङ" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल-शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तो रङ नाम हुन सक्दछ) टर्मिनलको कर्सरको " +"पृष्ठभूमिको अनुकूल रङ । यदि कर्सर रङ-सेट गलत छ भने यो उपेक्षा गरिन्छ ।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "कर्सर अग्रभूमि रङ" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s cursor position, as a " +"color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is " +"ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल-शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तो रङ नाम हुन सक्दछ) टर्मिनलको कर्सर " +"स्थितिमा पाठ क्यारेक्टरको अग्रभूमिका लागि अनुकूल रङ । यदि कर्सर रङ-सेट गलत छ भने यो उपेक्षा गरिन्छ ।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "नुकूलन रङ्गको सट्टामा विषयवस्तु रङ्गहरू प्रयोग गर्नुहोस् ।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "ठीक भएमा, प्रोफाइलबाट हाइलाइट रङ प्रयोग गर्नुहोस् ।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 +msgid "Highlight background color" +msgstr "पृष्ठभूमि रङ हाइलाइट गर्नुहोस्" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set " +"is false." +msgstr "" +"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल-शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तो रङ नाम हुन सक्दछ) टर्मिनलको " +"हाइलाइटको पृष्ठभूमिको अनुकूल रङ । यदि हाइलाइट रङ-सेट गलत छ भने यो उपेक्षा गरिन्छ ।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "अग्रभूमि रङ हाइलाइट गर्नुहोस्" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s highlight position, as " +"a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is " +"ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल-शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तो रङ नाम हुन सक्दछ) टर्मिनलको " +"हाइलाइट स्थितिमा पाठ क्यारेक्टरको अग्रभूमिका लागि अनुकूल रङ । यदि हाइलाइट रङ-सेट गलत छ भने यो उपेक्षा " +"गरिन्छ ।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 +msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" +msgstr "दोहोरो दिशानिर्देशनात्मक पाठ रेन्डरिङ कार्यसम्पादन गर्ने या नगर्ने" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 +msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." +msgstr "ठीक भएमा, दोहोरो दिशानिर्देशनात्मक पाठ रेन्डरिङ (\"BiDi\") सम्पादन गर्नुहोस्।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 +msgid "Whether to perform Arabic shaping" +msgstr "अरबी आकार दिने या नदेखाउने" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 +msgid "If true, shape Arabic text." +msgstr "ठीक भएमा, अरबी पाठ लाई आकार दिनुहोस ।." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 +msgid "Whether to enable SIXEL images" +msgstr "सिक्सेल छविहरू सक्षम पार्ने या नगर्ने" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 +msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered." +msgstr "ठीक भएमा, SIXEL अनुक्रमपद पद वर्णन गरिन्छ र छविहरू रेन्डर गरिन्छ ।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "बोल्ड पनि चम्किलो छ कि छैन" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215 +msgid "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright variants." +msgstr "यदि सही हो भने, पहिलो ८ रङहरूमा बाक्लो सेटिङले पनि तिनीहरूको चम्किलो विविधतामा स्विच गर्छ।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "टर्मिनल घन्टी बजाउने या नबजाउने" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a word when doing " +"word-wise selection" +msgstr "ASCII विराम चिन्ह क्यारेक्टरहरूको सूची जुन शब्द-वार चयन गर्दा शब्दको भागको रूपमा व्यवहार गरिनु हुँदैन" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228 +msgid "Default number of columns" +msgstr "पिक्सबफका स्तम्भहरुको पूर्वनिर्धारित संख्या" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size " +"is not enabled." +msgstr "" +"नयाँ सिर्जना गरिएको टर्मिनल सञ्झ्यालहरूमा स्तम्भको सङ्ख्या । यदि use_custom_default_size सक्षम पारिएको छैन " +"भने प्रभाव छैन ।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 +msgid "Default number of rows" +msgstr "पिक्सबफका पंक्तिहरुको पूर्वनिर्धारित संख्या" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is " +"not enabled." +msgstr "" +"नयाँ सिर्जना गरिएको टर्मिनल सञ्झ्यालहरूमा पङ्क्तिको सङ्ख्या । यदि use_custom_default_size सक्षम पारिएको " +"छैन भने प्रभाव छैन ।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "स्क्रोलपट्टी कहिले देखाउने" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "स्क्रोलब्याकमा राखिने लाइनको नम्बर" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number " +"of lines; lines that don’t fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is " +"true, this value is ignored." +msgstr "" +"वरिपरि राख्नका लागि स्क्रोलब्याक रेखाहरूको सङ्ख्या । तपाईं लाइनहरूको यो संख्या द्वारा टर्मिनलमा फिर्ता स्क्रोल " +"गर्न सक्नुहुन्छ; स्क्रोलब्याकमा फिट नहुने रेखाहरू छोडिएका छन् । यदि scrollback_unlimited सत्य छ भने, यो मान " +"उपेक्षा गरिन्छ।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "स्क्रोलब्याकमा असीमित सङ्ख्याका रेखाहरू राख्नुपर्छ कि पर्दैन" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk " +"temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output " +"to the terminal." +msgstr "" +"यदि सही भएमा, स्क्रोलब्याक रेखा लाईनहरू कहिल्यै पनि अस्वीकार गरिने छैन । स्क्रोलब्याक इतिहास अस्थायी रूपमा " +"डिस्कमा भण्डारण गरिएको छ, त्यसैले यदि टर्मिनलमा धेरै निर्गत भएमा यसले प्रणालीलाई डिस्क खाली स्थान बाट चलाउन " +"सक्छ ।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "कुञ्जी थिच्दा तलतिर स्क्रोल गर्ने या नगर्ने" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "ठीक भएमा, कुञ्जी थिच्दा स्क्रोलपट्टी तल जान्छ ।." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "त्यहाँ नयाँ निर्गत हुँदा तल स्क्रोल गर्ने या नगर्ने" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 +msgid "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "यदि सही छ भने, जब पनि त्यहाँ नयाँ आउटपुट हुन्छ टर्मिनल तल स्क्रोल हुनेछ।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "चाइल्ड आदेश बाहिरिदा टर्मिनलमा के गर्ने" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the command, and " +"“hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"सम्भावित मानहरू टर्मिनल बन्द गर्न \"बन्द\" छन्, आदेश पुन: सुरु गर्न \"पुनरारंभ\" र टर्मिनल खुला राख्न \"होल्ड\" " +"भित्र कुनै आदेश चलिरहेको छैन।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "लगइन सेलका रूपमा टर्मिनलमा आदेश सुरु गर्ने या नगर्ने" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell (argv[0] will have " +"a hyphen in front of it)." +msgstr "ठीक भएमा, टर्मिनलको आदेश लगइन सेलका रूपमा सुरु हुनेछ ।(argv[0] को अगाडि योजक चिन्ह हुनेछ ।)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273 +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "नयाँ टर्मिनल खोल्दा कार्य डाइरेक्टरी संरक्षण गर्ने या नगर्ने" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the working directory of " +"the opening terminal to the new one." +msgstr "अघिल्लो टर्मिनलबाट नयाँ टर्मिनल खोल्दा नियन्त्रण ले नयाँ टर्मिनलको कार्य डाइरेक्टरी बोक्छ ।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "सेलको साटोमा अनुकूल आदेश चलाउने या नचलाउने" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell." +msgstr "ठीक भएमा, अनुकूल आदेश सेटिङको मान चलिरहेको सेलको स्थानमा प्रयोग गरिन्छ ।." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "कर्सर झिम्कने या नझिम्कने" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, or “on” or “off” " +"to set the mode explicitly." +msgstr "" +"सम्भावित मान विश्वव्यापी कर्सर झिम्किने सेटिङ प्रयोग गर्न \"प्रणाली\" हुन्, वा स्पष्ट रूपमा मोड सेट गर्न \"सुरु\" " +"वा \"बन्द\" हुन् ।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "कर्सर देखावट" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when the terminal is " +"“focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"सम्भावित मानहरू \"सँधै\" वा \"कहिले पनि होइन\" ले झिम्किरहेको पाठलाई अनुमति दिन्छ, वा टर्मिनल \"फोकस " +"गरिएको\" वा \"फोकस नगरिएको\" हुँदा मात्र हुन्छ ।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "सेलको साटोमा प्रयोग गरिने अनुकूल आदेश" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "सेलको स्थानमा यस आदेशलाई चलाउनुहोस्, यदि प्रयोग गरिएमा अनुकूल आदेश ठीक हुन्छ ।." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोगका लागि रङदानी" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "एउटा प्यान्गो फन्ट नाम र साइज" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "ब्याकस्पेस कुञ्जी सङ्केत अनुक्रम उत्पन्न गर्दछ" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "मेट्ने कुञ्जी सङ्केत अनुक्रम उत्पन्न गर्दछ" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "टर्मिनल विजेटका लागि विषयवस्तुबाट रङ प्रयोग गर्ने या नगर्ने" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "प्रणाली मोनोस्पेस फन्ट प्रयोग गर्ने या नगर्ने" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "सञ्झ्याल रिसाइजमा टर्मिनल सामाग्री पुन: बेराइ गर्ने या नगर्ने" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "कुन सङ्केतन प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350 +msgid "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 encoding" +msgstr "यूटीएफ-८ सङ्केतन प्रयोग गर्दा अस्पष्ट चौडाइका क्यारेक्टरहरू साँघुरो वा चौडा हुन्छन् या हुँदैनन्" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "नयाँ ट्याब खोल्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "नयाँ सञ्झ्याल खोल्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "फाइलमा हालको ट्याब सामाग्री बचत गर्न कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371 +msgid "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various formats" +msgstr "हालको ट्याब सामाग्रीलाई विभिन्न ढाँचामा फाइलमा निर्यात गर्न कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "मुद्रक वा फाइलमा हालको ट्याब सामग्री मुद्रण गर्न कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "ट्याब बन्द गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "पाठ प्रतिलिपि गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "एचटिएमएल को रूपमा पाठ प्रतिलिपि गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "पाठ टाँस्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "सबै पाठ चयन गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "प्राथमिकता संवाद खोल्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "पूरा पर्दा मोडमा टगल गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "मेनुपट्टीको दृश्यातमकतामा टगल गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "पढ्नका लागि मात्र स्थिति टगल गर्न कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "टर्मिनल रिसेट गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "टर्मिनल रिसेट गर्ने र खाली गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "खोजी संवाद खोल्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "खोजी शब्दको पछिल्लो घटना फेला पार्न कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "खोजी शब्दको अघिल्लो घटना फेला पार्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr " हाइलाइटिङ फेला पारेको खाली गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "अघिल्लो ट्याबमा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "पछिल्लो ट्याबमा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "हालको ट्याबबायाँ सार्न कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "हालको ट्याबदायाँ सार्न कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "हालको ट्याब छुट्याउन कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "नम्बर ट्याबमा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "अन्तिम ट्याबमा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "मद्दत सुरुआत गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "फन्ट ठूलो बनाउने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "फन्ट सानो बनाउने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "फन्ट सामान्य साइजको बनाउने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623 +msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" +msgstr "प्राथमिक मेनु देखाउने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "मेनुपट्टीसँग पहुँच कुञ्जी छ या छैन" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some " +"applications run inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"मेनुपट्टीका लागि अल्ट+अक्षर पहुँच कुञ्जीहरू हुने या नगर्ने । तिनीहरूले टर्मिनल भित्र चल्ने केही अनुप्रयोगहरूमा हस्तक्षेप " +"गर्न सक्दछन् त्यसैले तिनीहरूलाई बन्द गर्न सम्भव छ।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "सर्टकट सक्षम पारिएको छ कि छैन" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run inside the " +"terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"सर्टकट सक्षम पारिएको छ कि छैन । तिनीहरूले टर्मिनल भित्र चल्ने केही अनुप्रयोगहरूमा हस्तक्षेप गर्न सक्दछन् त्यसैले " +"तिनीहरूलाई बन्द गर्न सम्भव छ।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "मेनुपट्टी पहुँचका लागि मानक GTK सर्टकट सक्षम पारिएको छ या छैन" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-" +"bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"सामान्यतया तपाईँले F10 बाट मेनुपट्टीमा पहुँच प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ । यसलाई gtkrc (gtk-menu-bar-accel = " +"\"whatever\")बाट पनि अनुकूलन गर्न सकिन्छ । यस विकल्पले अक्षम पारिने मानक मेनुपट्टी गतिवर्धकलाई अनुमति दिन्छ " +"।." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "शेल एकीकरण सक्षम पारिएको छ कि छैन" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "टर्मिनल टर्मिनल बन्द गर्दा यकीनका लागी सोध्ने या नसोध्ने" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 +msgid "Additional info section items to appear in the context menu" +msgstr "प्रसङ्ग मेनुमा देखाउनका लागि अतिरिक्त सूचना सेक्सन वस्तुहरू" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा मेनुपट्टी देखाउने या नदेखाउने" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "सञ्झ्याल वा ट्याबको रूपमा नयाँ टर्मिनलहरू खोल्ने या नखोल्ने" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "ट्याबपट्टी कहिले देखाउने" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "ट्याबपट्टीको स्थिति" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "कुन विषयवस्तु प्रकार प्रयोग गर्ने" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704 +msgid "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "हालको एउटा वा अन्तिम स्थितिमा नयाँ ट्याबले अर्को ट्याब खोल्नु पर्दछ या पर्दैन" + +#. Open new terminal in new window +#: src/preferences.ui:14 +msgid "Window" +msgstr "सञ्झ्याल" + +#. Open new terminal in new tab +#: src/preferences.ui:18 +msgid "Tab" +msgstr "ट्याब" + +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "अन्तिम" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +msgid "Next" +msgstr "पछिल्लो" + +#: src/preferences.ui:50 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "पूर्वनिर्धारित" + +#: src/preferences.ui:54 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "हल्का" + +#: src/preferences.ui:58 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "गाढा" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:107 +msgid "Narrow" +msgstr "साँगुरो" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:111 +msgid "Wide" +msgstr "चौडा" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:123 +msgid "Block" +msgstr "रोक्नुहोस्" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:126 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:129 +msgid "Underline" +msgstr "अधोरेखा" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:140 +msgid "Default" +msgstr "पूर्वनिर्धारित" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:143 +msgid "Enabled" +msgstr "सक्षम पारिएको" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:146 +msgid "Disabled" +msgstr "अक्षम" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268 +msgid "Never" +msgstr "कहिल्यै पनि" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:160 +msgid "When focused" +msgstr "जब फोकस हुन्छ" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:163 +msgid "When unfocused" +msgstr "जब फोकसबाट हटादा" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276 +msgid "Always" +msgstr "जहिले पनि" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:177 +msgid "Replace initial title" +msgstr "सुरुको शीर्षक बदल्नुहोस्" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:180 +msgid "Append initial title" +msgstr "सुरुको शीर्षकमा थप्नुहोस्" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:183 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "सुरुको शीर्षक अगाडि थप्नुहोस्" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:186 +msgid "Keep initial title" +msgstr "सुरुको शीर्षक राख्नुहोस्" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:197 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोग निसकासन" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:200 +msgid "Restart the command" +msgstr "आदेश पुन चलाउनुहोस्" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:203 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "टर्मिनल खुला राख्नुहोस्" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:217 +msgid "Tango" +msgstr "टाङ्गो" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:220 +msgid "Linux console" +msgstr "लिनक्स कन्सोल" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:223 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:226 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:229 +msgid "Solarized" +msgstr "सोलाराइज्ड गरिएको" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719 +msgid "Custom" +msgstr "अनुकूल" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:243 +msgid "Automatic" +msgstr "स्वाचालित" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:246 +msgid "Control-H" +msgstr "नियन्त्रण - एच" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:249 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:252 +msgid "Escape sequence" +msgstr "इस्केप अनुक्रम" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:255 +msgid "TTY Erase" +msgstr "टिटिवाई मेट्नुहोस्" + +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:272 +msgid "Shell only" +msgstr "सेल मात्र" + +#: src/preferences.ui:340 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "मेनुपट्टीलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा नयाँ टर्मिनलमा देखाउनुहोस्" + +#: src/preferences.ui:356 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "मेमोनिक्स सक्षम पार्नुहोस् (जस्तै फाइल मेनु खोल्नका लागि Alt+F)" + +#: src/preferences.ui:373 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "मेनु प्रवर्धक कुञ्जी सक्षम पार्नुहोस् (पूर्वनिर्धारित F10)" + +#: src/preferences.ui:398 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "विषयवस्तु विविधता:" + +#: src/preferences.ui:430 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "नयाँ टर्मिनल खोल्नुहोस्:" + +#: src/preferences.ui:462 +msgid "New tab _position:" +msgstr "नयाँ ट्याब स्थिति:" + +#: src/preferences.ui:523 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "सर्टकट सक्षम गर्नुहोस्" + +#: src/preferences.ui:589 +msgid "Text Appearance" +msgstr "पाठ देखावट" + +#: src/preferences.ui:606 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "टर्मिनलको पूर्वावस्था आकार:" + +#: src/preferences.ui:639 +msgid "columns" +msgstr "स्तम्भ" + +#: src/preferences.ui:676 +msgid "rows" +msgstr "पङ्क्ति" + +#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843 +msgid "Rese_t" +msgstr "रिसेट गर्नुहोस्" + +#: src/preferences.ui:718 +msgid "Custom _font:" +msgstr "अनुकूल फन्ट:" + +#: src/preferences.ui:739 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "टर्मिनल फन्ट रोज्नुहोस्" + +#: src/preferences.ui:752 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "कक्षको बीच दुरी:" + +#: src/preferences.ui:867 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "झिम्किने पाठलाई अनुमति दिनुहोस्:" + +#: src/preferences.ui:901 +msgid "Cursor" +msgstr "कर्सरको स्थिति" + +#: src/preferences.ui:918 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "कर्सर आकार:" + +#: src/preferences.ui:952 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "कर्सर झिम्किरहेको छ:" + +#: src/preferences.ui:986 +msgid "Sound" +msgstr "ध्वनि" + +#: src/preferences.ui:1000 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "टर्मिनल घण्टी" + +#: src/preferences.ui:1026 +msgid "Profile ID:" +msgstr "प्रोफाईल आईडी:" + +#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183 +msgid "Text" +msgstr "पाठ" + +#: src/preferences.ui:1089 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "पाठ र पृष्ठभूमि रङ रोज्नुहोस्" + +#: src/preferences.ui:1113 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "प्रणाली विषयवस्तुबाट रङ प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: src/preferences.ui:1142 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "निर्माणाधिन योजना:" + +#: src/preferences.ui:1195 +msgid "Background" +msgstr "पृष्ठभूमि" + +#: src/preferences.ui:1208 +msgid "_Default color:" +msgstr "पूर्वनिर्धारित रङ्ग:" + +#: src/preferences.ui:1225 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "टर्मिनल पाठ रङ रोज्नुहोस्" + +#: src/preferences.ui:1239 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमि रङ रोज्नुहोस्" + +#: src/preferences.ui:1249 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "गाढा रङ्ग:" + +#: src/preferences.ui:1269 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "टर्मिनलमा बाक्लोपाठ रङ्ग रोज्नुहोस्" + +#: src/preferences.ui:1279 +msgid "_Underline color:" +msgstr "अधोरेखा रङ:" + +#: src/preferences.ui:1297 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "टर्मिनल हाइलाइट अग्रभूमि रङ रोजनुहोस" + +#: src/preferences.ui:1306 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "कर्सर रङ:" + +#: src/preferences.ui:1326 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "टर्मिनल कर्सर अग्रभूमि रङ चयन गर्नुहोस्" + +#: src/preferences.ui:1340 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "टर्मिनलमा पृष्ठभूमि रङ्ग रोज्नुहोस्" + +#: src/preferences.ui:1350 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "हाइलाइट रङ:" + +#: src/preferences.ui:1369 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "टर्मिनल हाइलाइट अग्रभूमि रङ रोज्नुहोस्" + +#: src/preferences.ui:1383 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "टर्मिनल हाइलाइट पृष्ठभूमि रङ रोज्नुहोस्" + +#: src/preferences.ui:1430 +msgid "Palette" +msgstr "रङदानी" + +#: src/preferences.ui:1462 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "निर्माणाधिन योजना:" + +#: src/preferences.ui:1495 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "रङदानी:" + +#: src/preferences.ui:1736 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "चम्किलो रङमा बाक्लो पाठ देखाउनुहोस्" + +#: src/preferences.ui:1775 +msgid "Colors" +msgstr "रङ" + +#: src/preferences.ui:1793 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "स्क्रोलपट्टी देखाउनुहोस्" + +#: src/preferences.ui:1810 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "निर्गतमा स्क्रोल गर्नुहोस्" + +#: src/preferences.ui:1827 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "कुञ्जी स्ट्रोकमा स्क्रोल गर्नुहोस्" + +#: src/preferences.ui:1844 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "स्क्रोलब्याक सिमित गर्नुहोस्:" + +#: src/preferences.ui:1882 +msgid "lines" +msgstr "लाइनहरू" + +#: src/preferences.ui:1908 +msgid "Scrolling" +msgstr "स्क्रोलिङ" + +#: src/preferences.ui:1925 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "लगइन सेलका रूपमा आदेश चलाउनुहोस्" + +#: src/preferences.ui:1940 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "मेरो सेलको सट्टामा अनुकूल आदेश चलाउनुहोस्" + +#: src/preferences.ui:1957 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "अनुकूल आदेश:" + +#: src/preferences.ui:1983 +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "कार्य डाइरेक्टरी सुरक्षित गर्नुहोस्:" + +#: src/preferences.ui:2017 +msgid "When command _exits:" +msgstr "आदेश बाहिरिदा:" + +#: src/preferences.ui:2055 +msgid "Command" +msgstr "आदेश" + +#: src/preferences.ui:2075 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Backspace कुञ्जी उत्पन्न गर्दछ:" + +#: src/preferences.ui:2108 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Delete कुञ्जी उत्पन्न गर्दछ:" + +#: src/preferences.ui:2141 +msgid "_Encoding:" +msgstr "सङ्केतन:" + +#: src/preferences.ui:2173 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "अस्पष्ट- चौडाइ व:" + +#: src/preferences.ui:2205 +msgid "Enable _SIXEL images" +msgstr "सिक्सेल छविहरू सक्षम पार्ने" + +#: src/preferences.ui:2221 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "मिल्दो विकल्पलाई पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्" + +#: src/preferences.ui:2244 +msgid "Compatibility" +msgstr "अनुकूलता" + +#: src/preferences.ui:2323 +msgid "Clone…" +msgstr "क्लोन…" + +#: src/preferences.ui:2330 +msgid "Rename…" +msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्…" + +#: src/preferences.ui:2337 +msgid "Delete…" +msgstr "मेट्नुहोस्…" + +#: src/preferences.ui:2350 +msgid "Set as default" +msgstr "पूर्वनिर्धारितको रूपमा सेट गर्नुहोस्" + +#: src/preferences.ui:2414 +msgid "Cancel" +msgstr "रद्द गर्नुहोस्" + +#: src/profile-editor.cc:157 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "मलिन पहेँलोमा कालो" + +#: src/profile-editor.cc:161 +msgid "Black on white" +msgstr "सेतोमा कालो" + +#: src/profile-editor.cc:165 +msgid "Gray on black" +msgstr "कालोमा खैरो" + +#: src/profile-editor.cc:169 +msgid "Green on black" +msgstr "कालोमा हरियो" + +#: src/profile-editor.cc:173 +msgid "White on black" +msgstr "कालोमा सेतो" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:178 +msgid "GNOME light" +msgstr "जिनोम हल्का" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:183 +msgid "GNOME dark" +msgstr "जिनोम गाढा" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:188 +msgid "Tango light" +msgstr "हल्का टाङ्गो" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:193 +msgid "Tango dark" +msgstr "गाढा टाङ्गो" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:198 +msgid "Solarized light" +msgstr "सोलाराइज्ड उजज्यालो" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:203 +msgid "Solarized dark" +msgstr "सोलाराइज्ड अध्यारो" + +#: src/profile-editor.cc:587 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "आदेश पद वर्णन गर्दा त्रुटि: %s" + +#: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:749 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "पारम्परागत चिनियाँ" + +#: src/profile-editor.cc:746 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "सिरिलिक/रसियाली" + +#: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786 +msgid "Japanese" +msgstr "जापनी" + +#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788 +msgid "Korean" +msgstr "कोरियन" + +#: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "सरलिकृत चिनियाँ" + +#: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:763 +#: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:792 +msgid "Western" +msgstr "पश्चिमी" + +#: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:778 +#: src/profile-editor.cc:790 +msgid "Central European" +msgstr "मध्य युरोपेली" + +#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:774 +#: src/profile-editor.cc:776 src/profile-editor.cc:791 +msgid "Cyrillic" +msgstr "सिरिलिक" + +#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773 src/profile-editor.cc:784 +#: src/profile-editor.cc:794 +msgid "Turkish" +msgstr "टर्किस" + +#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772 src/profile-editor.cc:781 +#: src/profile-editor.cc:795 +msgid "Hebrew" +msgstr "हिब्रु" + +#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769 src/profile-editor.cc:777 +#: src/profile-editor.cc:796 +msgid "Arabic" +msgstr "अरबी" + +#: src/profile-editor.cc:760 +msgid "Nordic" +msgstr "नोर्डिक" + +#: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:797 +msgid "Baltic" +msgstr "वाल्टिक" + +#: src/profile-editor.cc:762 +msgid "Celtic" +msgstr "केल्टिक" + +#: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783 +msgid "Romanian" +msgstr "रोमानियन" + +#: src/profile-editor.cc:766 +msgid "South European" +msgstr "दक्षिण युरोपेली" + +#: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:793 +msgid "Greek" +msgstr "ग्रीक" + +#: src/profile-editor.cc:771 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "हिब्रु दृश्यात्मक" + +#: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "सिरिलिक/युक्रेनियन" + +#: src/profile-editor.cc:779 +msgid "Croatian" +msgstr "क्रोयसियाली" + +#: src/profile-editor.cc:787 +msgid "Thai" +msgstr "थाई" + +#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805 +msgid "Unicode" +msgstr "युनिकोड" + +#: src/profile-editor.cc:798 +msgid "Vietnamese" +msgstr "भियतनामी" + +#: src/profile-editor.cc:806 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "पारम्पारिक CJK सङ्केतनहरू" + +#: src/profile-editor.cc:807 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "अप्रचलित सङ्केतनहरू" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: src/profile-editor.cc:1011 +msgid "width" +msgstr "चौडा" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: src/profile-editor.cc:1016 +msgid "height" +msgstr "उचाइ" + +#: src/profile-editor.cc:1064 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "%u रङ्गदानि छान्नुहोस्" + +#: src/profile-editor.cc:1068 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "रङ्गदानी प्रविष्टि %u" + +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150 +msgid "Find" +msgstr "फेला पार्नुहोस्" + +#: src/search-popover.ui:51 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्" + +#: src/search-popover.ui:73 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "पछिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्" + +#: src/search-popover.ui:104 +msgid "Toggle search options" +msgstr "टगल खोज विकल्प" + +#: src/search-popover.ui:167 +msgid "_Match case" +msgstr "केस मिलाउनुहोस्" + +#: src/search-popover.ui:186 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्" + +#: src/search-popover.ui:204 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "नियमित अभिव्यक्तिको रूपमा जोडा मिलाउनुहोस्" + +#: src/search-popover.ui:222 +msgid "_Wrap around" +msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्" + +#: src/terminal-accels.cc:126 +msgid "New Tab" +msgstr "नयाँ ट्याब" + +#: src/terminal-accels.cc:129 +msgid "Save Contents" +msgstr "सामग्रीहरू" + +#: src/terminal-accels.cc:132 +msgid "Export" +msgstr "निर्यात गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-accels.cc:135 +msgid "Print" +msgstr "मुद्रण" + +#: src/terminal-accels.cc:137 +msgid "Close Tab" +msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-accels.cc:138 +msgid "Close Window" +msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-accels.cc:142 +msgid "Copy" +msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-accels.cc:143 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "HTML को रूपमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" + +#: src/terminal-accels.cc:144 +msgid "Paste" +msgstr "टाँस्नुहोस्" + +#: src/terminal-accels.cc:145 +msgid "Select All" +msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-accels.cc:151 +msgid "Find Next" +msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्" + +#: src/terminal-accels.cc:152 +msgid "Find Previous" +msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्" + +#: src/terminal-accels.cc:153 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "हाइलाइट खाली गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-accels.cc:157 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्" + +#: src/terminal-accels.cc:158 +msgid "Full Screen" +msgstr "पूरा पर्दा" + +#: src/terminal-accels.cc:159 +msgid "Zoom In" +msgstr "जूम बढाउनुहोस्" + +#: src/terminal-accels.cc:160 +msgid "Zoom Out" +msgstr "जूम घटाउनुहोस्" + +#: src/terminal-accels.cc:161 +msgid "Normal Size" +msgstr "सामान्य साइज" + +#: src/terminal-accels.cc:165 +msgid "Read-Only" +msgstr "पढ्ने मात्र" + +#: src/terminal-accels.cc:166 +msgid "Reset" +msgstr "रिसेट गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-accels.cc:167 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "रिसेट गर्नुहोस् र खाली गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-accels.cc:171 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "अघिल्लो ट्याबमा स्विच गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-accels.cc:172 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "अर्को ट्याबमा स्विच गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-accels.cc:173 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्" + +#: src/terminal-accels.cc:174 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्" + +#: src/terminal-accels.cc:175 +msgid "Detach Tab" +msgstr "ट्याबलाई छुट्याउनुहोस्" + +#: src/terminal-accels.cc:211 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "अन्तिम ट्याबमा स्विच गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-accels.cc:215 +msgid "Contents" +msgstr "सामाग्री" + +#: src/terminal-accels.cc:219 +msgid "Show Primary Menu" +msgstr "प्राथमिक मेनु देखाउनुहोस्" + +#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 +msgid "File" +msgstr "फाइल" + +#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 +msgid "Edit" +msgstr "सम्पादन" + +#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 +msgid "View" +msgstr "दृश्य" + +#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 +msgid "Search" +msgstr "खोज" + +#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 +msgid "Tabs" +msgstr "ट्याबहरु" + +#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 +msgid "Help" +msgstr "मद्दत" + +#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646 +msgid "Global" +msgstr "विश्वव्यापी" + +#: src/terminal-accels.cc:361 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "%u ट्याबमा स्विच गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-accels.cc:551 +msgid "_Action" +msgstr "कार्य" + +#: src/terminal-accels.cc:570 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "सर्टकट कुञ्जी" + +#: src/terminal-app.cc:508 +msgid "New Terminal" +msgstr "नया टर्मिनल" + +#: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1802 +msgid "New _Terminal" +msgstr "नया टर्मिनल" + +#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1811 +msgid "New _Tab" +msgstr "नयाँ ट्याब" + +#: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39 src/terminal-window.cc:1807 +msgid "New _Window" +msgstr "नयाँ सञ्झ्याल" + +#: src/terminal-app.cc:570 +msgid "Change _Profile" +msgstr "प्रोफाइल परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-app.cc:583 +msgid "_Profile" +msgstr "प्रोफाइल" + +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "जुम घटाउनुहोस्" + +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 +msgid "Zoom _In" +msgstr "जुम बढाउनुहोस्" + +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 +msgid "_Full Screen" +msgstr "पूरा पर्दा" + +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 src/terminal-window.cc:1783 +msgid "Read-_Only" +msgstr "पढ्ने-मात्र" + +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 src/terminal-notebook-menu.ui:36 +msgid "Set _Title…" +msgstr "शीर्षक सेट गर्नुहोस्…" + +#: src/terminal-headermenu.ui:60 +msgid "_Advanced" +msgstr "उन्नत" + +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 +msgid "_Reset" +msgstr "रिसेट गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "रिसेट गर्नुहोस् र खाली गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "१. ८०×२४" + +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "२. ८०×४३" + +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "३. १३२×२४" + +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "४. १३२×४३" + +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 +msgid "_Inspector" +msgstr "इन्स्पेक्टर" + +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1534 src/terminal-window.cc:1795 +msgid "_Preferences" +msgstr "प्राथमिकता" + +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 +msgid "_Help" +msgstr "मद्दत" + +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 +msgid "_About" +msgstr "बारेमा" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 +msgid "_File" +msgstr "फाइल" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "सामग्रीहरू बचत गर्नुहोस्…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 +msgid "_Export…" +msgstr "निर्यात गर्नुहोस्…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 +msgid "_Print…" +msgstr "_मुद्रण…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 +msgid "_Close Window" +msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 +msgid "_Edit" +msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1773 +msgid "_Copy" +msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1774 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "HTML को रूपमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1775 +msgid "_Paste" +msgstr "टाँस्नुहोस्" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1777 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "फाइलनामको रूपमा टाँस्नुहोस्" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 +msgid "Select _All" +msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 +msgid "P_references" +msgstr "प्राथमिकता" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 +msgid "_View" +msgstr "दृश्य" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1823 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 +msgid "_Normal Size" +msgstr "सामान्य साइज" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 +msgid "_Search" +msgstr "खोजी गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 +msgid "_Find…" +msgstr "फेला पार्नुहोस्…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 +msgid "Find _Next" +msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 +msgid "Find _Previous" +msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "हाइलाइट खाली गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 +msgid "_Terminal" +msgstr "टर्मिनल" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 +msgid "Ta_bs" +msgstr "ट्याब" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "अघिल्लो ट्याब" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 +msgid "_Next Tab" +msgstr "पछिल्लो ट्याब" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "टर्मिनल बायाँतिर सार्नुहोस्" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "टर्मिनल दायाँतिर सार्नुहोस्" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "टर्मिनल छुट्टाउनुहोस्" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 +msgid "_Contents" +msgstr "सामाग्री" + +#: src/terminal-nautilus.cc:540 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "टाढाको टर्मिनलमा खोल्नुहोस्" + +#: src/terminal-nautilus.cc:542 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "स्थानिय टर्मिनलमा खोल्नुहोस्" + +#: src/terminal-nautilus.cc:546 src/terminal-nautilus.cc:557 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "टर्मिनलमा हालै चयन गरिएको फोल्डर खोल्नुहोस्" + +#: src/terminal-nautilus.cc:548 src/terminal-nautilus.cc:559 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "टर्मिनलमा हालै खोलिएको फोल्डर खोल्नुहोस्" + +#: src/terminal-nautilus.cc:554 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्" + +#: src/terminal-nautilus.cc:564 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "टर्मिनल खोल्नुहोस्" + +#: src/terminal-nautilus.cc:565 +msgid "Open a terminal" +msgstr "टर्मिनल खोल्नुहोस्" + +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3261 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "टर्मिनल बन्द गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-options.cc:307 +#, c-format +msgid "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-terminal." +msgstr "विकल्प \"%s\" अमान्य छ र जिनोम टर्मिनलको पछिल्लो संस्करणमा हटाइएको हुन सक्छ।" + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: src/terminal-options.cc:318 +#, c-format +msgid "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after it." +msgstr "विकल्पहरू बन्द गर्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस् र पछि कार्यान्वयन गर्न आदेश लाइन राख्नुहोस्।" + +#: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "जिनोम टर्मिनलको यो संस्करणमा विकल्प \"%s\" लामो समयसम्म समर्थित छैन।" + +#: src/terminal-options.cc:413 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "तर्क \"%s\" वैध आदेश होइन: %s" + +#: src/terminal-options.cc:586 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "एउटा सञ्झ्यालका लागि दुईवटा भूमिका दिइयो" + +#: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "एउटै सञ्झ्यालका लागि \"%s\" विकल्प दुई पटक दिइयो\n" + +#: src/terminal-options.cc:859 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "FD %d दुई पटक पास गर्न सकिँदैन" + +#: src/terminal-options.cc:921 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" वैध जूम तत्व होइन" + +#: src/terminal-options.cc:928 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "जूम तत्व \"%g\" प्रयोग हुने,%g धेरै सानो छ\n" + +#: src/terminal-options.cc:936 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "जूम तत्व \"%g\" प्रयोग हुने,%g धेरै ठूलो छ\n" + +#: src/terminal-options.cc:974 +#, c-format +msgid "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the command line" +msgstr "विकल्प \"%s\" लाई बाँकी आदेश पङ्क्तिमा चलाउने आदेश निर्दिष्ट गर्न आवश्यक छ" + +#: src/terminal-options.cc:1127 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "प्रयोग गर्न मात्र --एक पटक प्रतीक्षा गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-options.cc:1163 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "वैध टर्मिनल कन्फिग फाइल होइन ।" + +#: src/terminal-options.cc:1176 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "अमिल्दो टर्मिनल कन्फिग फाइल संस्करण ।" + +#: src/terminal-options.cc:1330 +msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal" +msgstr "सक्रियता नाम सर्भरमा दर्ता नगर्नुहोस्, सक्रिय टर्मिनल पुन: प्रयोग नगर्नुहोस्" + +#: src/terminal-options.cc:1339 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "टर्मिनल कन्फिगरेसन फाइल लोड गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-options.cc:1340 +msgid "FILE" +msgstr "फाईल" + +#: src/terminal-options.cc:1356 +msgid "Do not pass the environment" +msgstr "वातावरण पास नगर्नुहोस्" + +#: src/terminal-options.cc:1365 +msgid "Show preferences window" +msgstr "प्राथमिकता सन्झ्याल देखाउनुहोस्" + +#: src/terminal-options.cc:1374 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "टर्मिनलसँग अन्तरक्रिया गर्न परिवेश चल मुद्रण गर्नुहोस् " + +#: src/terminal-options.cc:1392 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "डायग्नोस्टिक भर्बोसिटी बढाउनुहोस्" + +#: src/terminal-options.cc:1401 +msgid "Suppress output" +msgstr "निर्गत दबाउनुहोस्" + +#: src/terminal-options.cc:1414 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोफाइल भएको ट्याब समाविष्ट नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" + +#: src/terminal-options.cc:1423 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोफाइलसँग सबैभन्दा पछि खोलेको सञ्झ्यालमा नयाँ ट्याब खोल्नुहोस्" + +#: src/terminal-options.cc:1436 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "मेनुपट्टी खोल्नुहोस्" + +#: src/terminal-options.cc:1445 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "मेनुपट्टी बन्द गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-options.cc:1454 +msgid "Maximize the window" +msgstr "सञ्झ्याललाई बढाउनुहोस्" + +#: src/terminal-options.cc:1463 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "सञ्झ्यालको पूरा पर्दा" + +#: src/terminal-options.cc:1472 +msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "सञ्झ्याल साइज सेट गर्नुहोस्; उदाहरणका लागि: ८०x२४, वा ८०x२४+२००+२०० (COLSxROWS+X+Y)" + +#: src/terminal-options.cc:1473 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "रेखागणित" + +#: src/terminal-options.cc:1481 +msgid "Set the window role" +msgstr "सञ्झ्याल भूमिका सेट गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-options.cc:1482 +msgid "ROLE" +msgstr "भूमिका" + +#: src/terminal-options.cc:1490 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको ट्याबलाई यस सञ्झ्यालको सक्रिय एकको रूपमा सेट गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-options.cc:1503 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "टर्मिनलको भित्रको यस विकल्पमा चरलाई कार्यान्वयन गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-options.cc:1512 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोफाइलको साटोमा दिएको प्रोफाइल प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-options.cc:1513 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "प्रोफाइल नाम" + +#: src/terminal-options.cc:1521 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "सुरुआत टर्मिनल शीर्षक सेट गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-options.cc:1522 +msgid "TITLE" +msgstr "शीर्षक" + +#: src/terminal-options.cc:1530 +msgid "Set the working directory" +msgstr "कार्य डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-options.cc:1531 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNAME" + +#: src/terminal-options.cc:1539 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "शाखा बाहिरिदा सम्म प्रतिक्षा गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-options.cc:1548 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "फाइल वर्णनकर्ता फरवार्ड गर्नुहोस्" + +#. FD = file descriptor +#: src/terminal-options.cc:1550 +msgid "FD" +msgstr "एफडी" + +#: src/terminal-options.cc:1558 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "टर्मिनलको जुम फ्याक्टर सेट गर्नुहोस् (१.० = सामान्य साइज)" + +#: src/terminal-options.cc:1559 +msgid "ZOOM" +msgstr "जुम" + +#: src/terminal-options.cc:1646 +msgid "COMMAND" +msgstr "आदेश" + +#: src/terminal-options.cc:1654 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "जिनोम टर्मिनल इमुलेटर" + +#: src/terminal-options.cc:1655 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "जिनोम टर्मिनल विकल्पहरू देखाउनुहोस्" + +#: src/terminal-options.cc:1665 +msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:" +msgstr "नयाँ सञ्झ्याल वा टर्मिनल ट्याब खोल्ने विकल्पहरू; यी मध्ये एउटा भन्दा बढी निर्दिष्ट हुन सक्छन्:" + +#: src/terminal-options.cc:1666 +msgid "Show terminal options" +msgstr "टर्मिनल विकल्पहरू देखाउनुहोस्" + +#: src/terminal-options.cc:1674 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all " +"windows:" +msgstr "" +"सञ्झ्याल विकल्प; यदि पहिलो --सञ्झ्याल वा --ट्याब तर्क अगाडि प्रयोग गरिएमा, सबै सञ्झ्यालका लागि " +"पूर्वनिर्धारित सेट गर्दछ:" + +#: src/terminal-options.cc:1675 +msgid "Show per-window options" +msgstr "सञ्झ्यालको विकल्पहरू देखाउनुहोस्" + +#: src/terminal-options.cc:1683 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for " +"all terminals:" +msgstr "" +"टर्मिनल विकल्प; यदि पहिलो --सञ्झ्याल वा --ट्याव तर्क अगाडि प्रयोग गरिएमा, सबै टर्मिनलका लागि " +"पूर्वनिर्धारित सेट गर्दछ:" + +#: src/terminal-options.cc:1684 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "टर्मिनल विकल्पहरू देखाउनुहोस्" + +#: src/terminal-prefs.cc:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "प्रोफाइल “%s”" + +#: src/terminal-prefs.cc:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "प्राथमिकताहरू – %s" + +#: src/terminal-prefs.cc:369 +msgid "New Profile" +msgstr "नायाँ प्रोफाइल" + +#: src/terminal-prefs.cc:370 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिङसँग नयाँ प्रोफाइलका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:" + +#: src/terminal-prefs.cc:372 +msgid "Create" +msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-prefs.cc:384 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "\"%s\" मा आधारित नयाँ प्रोफाइलका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:" + +#: src/terminal-prefs.cc:385 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (प्रतिलिपि)" + +#: src/terminal-prefs.cc:388 +msgid "Clone Profile" +msgstr "क्लोन प्रोफाइल" + +#: src/terminal-prefs.cc:391 +msgid "Clone" +msgstr "क्लोन" + +#: src/terminal-prefs.cc:406 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "\"%s\" प्रोफाइलका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:" + +#: src/terminal-prefs.cc:409 +msgid "Rename Profile" +msgstr "प्रोफाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-prefs.cc:412 +msgid "Rename" +msgstr "_पुन: नामकरण गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-prefs.cc:427 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "“%s” प्रोफाइल पक्का मेट्नुहुन्छ ?" + +#: src/terminal-prefs.cc:430 +msgid "Delete Profile" +msgstr "प्रोफाइल मेट्नुहोस्" + +#: src/terminal-prefs.cc:433 +msgid "Delete" +msgstr "मेट्नुहोस" + +#: src/terminal-prefs.cc:492 +msgid "This is the default profile" +msgstr "यो पूर्वनिर्धारित प्रोफाइल हो" + +#: src/terminal-prefs.cc:516 +msgid "General" +msgstr "साधारण" + +#: src/terminal-prefs.cc:521 +msgid "Shortcuts" +msgstr "सर्टकट" + +#: src/terminal-prefs.cc:658 +msgid "Profiles" +msgstr "प्रोफाइल" + +#: src/terminal-screen.cc:1401 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "आदेश वितरण गरिएको छैन वा शेल अनुरोध गरिएको छैन" + +#: src/terminal-screen.cc:1535 src/terminal-screen.cc:1882 +msgid "_Relaunch" +msgstr "पुन: सुरुआत गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-screen.cc:1538 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "यस टर्मिनलका लागि चाइल्ड प्रक्रिया सिर्जना गर्दा त्रुटि भएको थियो" + +#: src/terminal-screen.cc:1886 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "शाखा प्रक्रिया वस्तुस्थिति %d सँग सामान्यत: बाहिरियो ।" + +#: src/terminal-screen.cc:1889 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "सङ्केत %d द्वारा चाइल्ड प्रक्रिया परित्याग गरिएको थियो ।" + +#: src/terminal-screen.cc:1892 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "शाखा प्रक्रिया परित्याग गरियो ।." + +#: src/terminal-tab-label.cc:206 +msgid "Close tab" +msgstr "बन्द ट्याब" + +#: src/terminal-util.cc:151 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो" + +#: src/terminal-util.cc:209 +msgid "Contributors:" +msgstr "योगदानकर्ताहरू:" + +#: src/terminal-util.cc:230 +#, c-format +msgid "Version %s for GNOME %d" +msgstr "संस्करण %s को जिनोम %d" + +#: src/terminal-util.cc:234 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "VTE संस्करण %u.%u.%u प्रयोग गर्दै" + +#: src/terminal-util.cc:240 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "जिनोम डेस्कटपका लागि टर्मिनल इमुलेटर" + +#: src/terminal-util.cc:247 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "जिनोम टर्मिनल" + +#: src/terminal-util.cc:257 +msgid "translator-credits" +msgstr "Pawan Chitrakar <chautari @gmail.com>" + +#: src/terminal-util.cc:332 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "“%s” ठेगाना खोल्न सकेन" + +#: src/terminal-util.cc:401 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of " +"the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 " +"of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "" +"जिनोम टर्मिनल स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसको पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/वा स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा " +"प्रकाशित जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र, या इजाजत पत्रको संस्करण ३, वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पनि " +"पछिल्लो संस्करणको नीयम अन्तर्गत रहेर यसलाई परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।." + +#: src/terminal-util.cc:405 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; " +"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See " +"the GNU General Public License for more details." +msgstr "" +"जिनोम टर्मिनल उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै प्रत्याभूति बिना; व्यापारीकरण वा एउटा निश्चित उद्देश्यका लागि " +"मिलानको सूचीत प्रत्याभूति बिना नै वितरण गरिएको छ । अरू विस्तृत विवरणका लागि जीएनयू साधारण सार्वजनिक " +"इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।." + +#: src/terminal-util.cc:409 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal. " +"If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"तपाईँले जिनोम टर्मिनलसँगै जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको प्रतिलिपि प्राप्त गर्नु पर्दछ । छैन भने <http://" +"www.gnu.org/licenses/> हेर्नुहोस्।" + +#: src/terminal-util.cc:1144 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "टाढाको होस्टनामसँग \"फाइल\" योजना समर्थन गर्दैन" + +#: src/terminal-window.cc:473 +msgid "Could not save contents" +msgstr "सामाग्रि बचत गर्न सकेन" + +#: src/terminal-window.cc:493 +msgid "Save as…" +msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्…" + +#: src/terminal-window.cc:496 +msgid "_Cancel" +msgstr "रद्द गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-window.cc:497 +msgid "_Save" +msgstr "बचत गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-window.cc:1712 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "हाइपरलिङ्क खोल्नुहोस्" + +#: src/terminal-window.cc:1713 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "हाइपरलिङ्क ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-window.cc:1723 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "यसमा पत्र पठाउनुहोस्..." + +#: src/terminal-window.cc:1724 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्" + +#: src/terminal-window.cc:1727 +msgid "Call _To…" +msgstr "आह्वान…" + +#: src/terminal-window.cc:1728 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "कल ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस् " + +#: src/terminal-window.cc:1733 +msgid "_Open Link" +msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्" + +#: src/terminal-window.cc:1734 +msgid "Copy _Link" +msgstr "लिङ्क प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" + +#: src/terminal-window.cc:1790 +msgid "P_rofiles" +msgstr "प्रोफाइल" + +#: src/terminal-window.cc:1825 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "पुरापर्दा छोड्नुहोस्" + +#: src/terminal-window.cc:3248 +msgid "Close this window?" +msgstr "यो सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्?" + +#: src/terminal-window.cc:3248 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "यो टर्मिनल बन्द गर्नुहोस्?" + +#: src/terminal-window.cc:3252 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will " +"kill all of them." +msgstr "यो सञ्झ्यालमा केही टर्मिनलमा अझै पनि प्रक्रिया चलिरहेको छ । सञ्झ्याल बन्द गर्दा तिनीहरू सबै नष्ट हुनेछन् ।" + +#: src/terminal-window.cc:3256 +msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it." +msgstr "यो टर्मिनलमा अझै एउटा प्रक्रिया चलिरहेको छ । टर्मिनल बन्द गर्नाले यसलाई नष्ट गर्नेछ." + +#: src/terminal-window.cc:3261 +msgid "C_lose Window" +msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" + +#: src/terminal.cc:566 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "%sतर्कहरू पार्स गर्न असफल\n" + +#~ msgid "org.gnome.Terminal" +#~ msgstr "org.gnome.Terminal" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "आर्मेनियन" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "जर्जियन" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "पछाडि खोजी गर्नुहोस्" + +#, fuzzy +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "भर्बोज निर्गत सक्षम पार्नुहोस्" + +#, fuzzy +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "विकल्पहरु लोड गर्नुहोस्" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्" + +#, fuzzy +#~| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n" +#~ msgid "\"%s\" is not a valid application ID" +#~ msgstr "संलग्न गरिएको पात्रो वैध छैन" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "सर्भर अनुप्रयोग आईडी (ID)" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "आईडी" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "विकल्पहरु" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्" + +#, fuzzy +#~| msgid "Invalid argument: \"%s\"\n" +#~ msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" +#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई चर दिइएको छैन\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "इतिहास फरवार्ड गर्नुहोस्" + +#, fuzzy +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "इतिहास फरवार्ड गर्नुहोस्" + +#, fuzzy +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "इतिहास फरवार्ड गर्नुहोस्" + +#, fuzzy +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "विकल्पहरु लोड गर्नुहोस्" + +#, fuzzy +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "सञ्झ्याल देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "सञ्झ्याल विकल्पहरु" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "सञ्झ्याल विकल्पहरू देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "प्रक्रिया विकल्पहरू" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "प्रक्रिया विकल्पहरू देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "छुटेको तर्क" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +#~ msgstr "अज्ञात ट्रिगर प्रकारका लागि %s" + +#~| msgid "Terminal" +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "जि टर्मिनल" + +#~ msgid "Missing command" +#~ msgstr "छुतेको आदेश" + +#~ msgid "Unknown command \"%s\"" +#~ msgstr "अज्ञात आदेश \"%s\"" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr " %s तर्कप्रक्रियामा त्रुटि\n" + +#~ msgid "Unnamed" +#~ msgstr "नामकरण नगरिएको" + +#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +#~ msgstr "ठीक भएमा, अनुप्रयोगलाई टर्मिनलमा बोल्डफेस पाठ बनाउन अनुमति दिनुहोस् ।" + +#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्याल/ट्याबमा मेनुपट्टी देखाउने या नदेखाउने" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with this profile." +#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window" +#~ msgstr "यो प्रोफाइल भएको सञ्झ्याल/ट्याबका लागि, नयाँ सञ्झ्यालमा मेनुपट्टी देखिनुपर्ने भएमा ठीक हुन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the " +#~ "terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "ठीक भएमा, टर्मिनल भित्रको आदेश सुरु गर्दा प्रणाली लगइनले utmp रेकर्ड गर्दछ र wtmp अद्यावधिक गर्दछ ।" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "नयाँ प्रोफाइल सिर्जना गर्ने कुञ्जीपाटीसर्टकट" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "उपलब्ध सङ्केतनको सुची" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of " +#~| "encodings to appear there. The special encoding name \"current\" means to display the " +#~| "encoding of the current locale." +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of " +#~ "encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "सम्भावित सङ्केतनको सबसेटलाई सङ्केतन मेनुमा प्रस्तुत गरिन्छन् । यो त्यहाँ देखिने सङ्केतनको सूची हो । विशेष सङ्केतन " +#~ "नाम \"हाल\" को अर्थ सङ्केतनलाई हालको लोकेलमा प्रदर्शन गर्नु हो ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Whether to use the system font" +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्ने या नगर्ने" + +#, fuzzy +#~| msgid "Profile _used when launching a new terminal:" +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "नयाँ टर्मिनल सुरुआत गर्दा प्रोफाइल प्रयोग गरियो:" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "मेनुमा देखाइएका सङ्केतन:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "प्रोफाइल सम्पादक" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "प्रोफाइल नाम:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "जुममा सञ्झ्याल रिसाइज गर्नुहोस्" + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "आदेश सुरु भएको बेलामा लगइन रेकर्ड अद्यावधिक गर्नुहोस्" + +#~| msgid "_Text color:" +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "पाठको रङ जस्तै" + +#~| msgid "" +#~| "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them.</i></" +#~| "small>" +#~ msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "<b>द्रष्टव्य:</b> यी रङ भएका टर्मिनल अनुप्रयोग तिनीहरूलाई उपलब्ध गरिन्छ" + +#~| msgid "" +#~| "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly. " +#~| "They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems " +#~| "that expect different terminal behavior.</i></small>" +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly. They are " +#~ "only here to allow you to work around certain applications and operating systems that " +#~ "expect different terminal behavior." +#~ msgstr "" +#~ "<b>द्रष्टव्य:</b> यी विकल्पको कारणले केही विकल्पले गलत तरिकाले व्यवहार गर्दछन् । तिनीहरूलाई यहाँ भिन्न " +#~ "टर्मिनल व्यवहार गर्ने अनुमान गरिएका निश्चित अनुप्रयोग र सञ्चालन प्रणालीमा कार्य गर्नका लागि तपाईँलाई " +#~ "अनुमति दिन मात्र राखिन्छ" + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "नया ट्याबमा नया टर्मिनलमा खोल्नुहोस्" + +#~| msgid "Icon for terminal window" +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "नया टर्मिनल नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" + +#~| msgid "Close All _Tabs" +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "सबै टर्मिनल बन्द गर्नुहोस्" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "वृत्तान्त हाइलाइट रङ" + +#~| msgid "Move Tab to the Left" +#~ msgid "Move Terminal to the Left" +#~ msgstr "टर्मिनल बायाँ सार्नुहोस्" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "प्रयोगकर्ता परिभाषित" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "हिन्दी" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "पर्सियन" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "गुजराती" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "गुर्मुखी" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "आइसलान्डीक" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open in _Midnight Commander" +#~ msgstr "`%.255s'लाई (`%.255s'मा) खोल्न सकिदैन" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open _Midnight Commander" +#~ msgstr "सानो-आदेशकर्ता एप्लेट" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "प्रोफाइल रोज्न बटन क्लिक गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "प्रोफाइल सूची" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "सङ्केतन" + +#~| msgid "_Profile name:" +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "प्रोफाईल प्राथमिकता" + +#~| msgid "Switch to Next Tab" +#~ msgid "Switch to this tab" +#~ msgstr "यो ट्याबमा स्विच गर्नुहोस्" + +#~ msgid "_%d. %s" +#~ msgstr "%d.%s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "%c.%s" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "ट्याब खोल्नुहोस्" + +#~| msgid "New Profile" +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "नयाँ प्रोफाइल" + +#~| msgid "Close All _Tabs" +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "सबै टर्मिनल बन्द गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "पूर्वावलोकन" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्" + +#~ msgid "Go to _Line..." +#~ msgstr "लाइनमा जानुहोस्..." + +#~ msgid "_Incremental Search..." +#~ msgstr "बढोत्तरीत खोजी..." + +#~ msgid "Set _Character Encoding" +#~ msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन सेट गर्नुहोस्" + +#~| msgid "_Add or Remove..." +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "...थप्नुहोस् वा हटाउनुहोस्" + +#~| msgid "_Terminal" +#~ msgid "_Next Terminal" +#~ msgstr "पछिल्लो टर्मिनल " + +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "गतिवर्धक कुञ्जी" + +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "गतिवर्धक परिमार्जक" + +#~ msgid "Accelerator Mode" +#~ msgstr "गतिवर्धक मोड" + +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "गतिवर्धकको प्रकार ।" + +#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +#~ msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्, वा खाली गर्न Backspace थिच्नुहोस्" + +#~ msgid "Type a new accelerator" +#~ msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "हालको लोक्याल" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "वर्णन" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list changes. (%s)\n" +#~ msgstr "टर्मिनल सङ्केतन सूची परिवर्तनको सूचनामा सदस्यता प्राप्त गर्दा त्रुटि थियो । (%s)\n" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Background</b>" +#~ msgstr "<b>पृष्ठभूमि</b>" + +#~ msgid "<b>Compatibility</b>" +#~ msgstr "<b>अनुकूलता</b>" + +#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>" +#~ msgstr "<b>अग्रभूमि र पृष्ठभूमि</b>" + +#~ msgid "<b>General</b>" +#~ msgstr "<b>साधारण</b>" + +#~ msgid "<b>Scrolling</b>" +#~ msgstr "<b>स्क्रोलिङ</b>" + +#~ msgid "<b>Title</b>" +#~ msgstr "<b>शीर्षक</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may dynamically set a new " +#~ "title.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small><i><b>द्रष्टव्य:</b> टर्मिनलमा चलिरहेका आदेशले गतिशील रूपमा नयाँ शीर्षक सेट गर्न सक्छन् ।</i></" +#~ "small>" + +#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>अधिकतम</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>None</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>कुनै पनि होइन</i></small>" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "उपलब्ध सङ्केतन:" + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "टर्मिनल सङ्केतन थप्नुहोस् वा हटाउनुहोस्" + +#~ msgid "Background _image" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि" + +#~ msgid "Background image _scrolls" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि स्क्रोल गर्दछ" + +#~ msgid "Choose A Profile Icon" +#~ msgstr "प्रोफाइल प्रतिमा रोज्नुहोस्" + +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "प्रभाव" + +#~ msgid "" +#~ "Exit the terminal\n" +#~ "Restart the command\n" +#~ "Hold the terminal open" +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनलबाट बाहिरिनुहोस्\n" +#~ "आदेश फेरि सुरु गर्नुहोस्\n" +#~ "टर्मिनल खुला राख्नुहोस्" + +#~ msgid "Image _file:" +#~ msgstr "छवि फाइल:" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#~ msgid "" +#~ "On the left side\n" +#~ "On the right side\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "बायाँतिर\n" +#~ "दायाँतिर\n" +#~ "अक्षम" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "पासवर्ड:" + +#~ msgid "Profile _icon:" +#~ msgstr "प्रोफाइल प्रतिमा:" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "प्रोफाइल नाम:" + +#~ msgid "Remove encoding from menu." +#~ msgstr "मेनुबाट सङ्केतन हटाउनुहोस् ।" + +#~ msgid "" +#~ "Replaces initial title\n" +#~ "Goes before initial title\n" +#~ "Goes after initial title\n" +#~ "Isn't displayed" +#~ msgstr "" +#~ "सुरुको शीर्षक बदल्छ\n" +#~ "सुरुको शीर्षकभन्दा अगाडि जान्छ\n" +#~ "सुरुको शीर्षक पछाडि जान्छ\n" +#~ "प्रदर्शित गरिएको छैन" + +#~ msgid "S/Key Challenge Response" +#~ msgstr "S/कुञ्जी चुनौती प्रतिक्रिया" + +#~ msgid "S_hade transparent or image background:" +#~ msgstr "पारदर्शी छायाँ वा छवि पृष्ठभूमि:" + +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि चयन गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "शीर्षक र आदेश" + +#~ msgid "_Base on:" +#~ msgstr "यसमा आधारित:" + +#~ msgid "_Dynamically-set title:" +#~ msgstr "परिवर्तनशील रूपमा शीर्षक सेट गर्दछ:" + +#~ msgid "_None (use solid color)" +#~ msgstr "कुनै पनि होइन (एउटै रङ प्रयोग गर्नुहोस्)" + +#~ msgid "_Transparent background" +#~ msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "प्रणाली निश्चित गरिएको फन्ट चौडाइ प्रयोग गर्नुहोस्" + +#~ msgid "kilo_bytes" +#~ msgstr "किलोबाइट" + +#~ msgid "" +#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background image. 0.0 means " +#~ "no darkness, 1.0 means fully dark. In the current implementation, there are only two levels " +#~ "of darkness possible, so the setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening " +#~ "effect." +#~ msgstr "" +#~ "०.० र १.० बीचको मानले पृष्ठभूमि छवि कति अँध्यारो बनाउने सङ्केत गर्दछ । ०.० को अर्थ अँध्यारो नहुने, १.० को " +#~ "अर्थ पूरै अँध्यारो हुन्छ । हालको कार्यान्वयनमा, अँध्यारो सम्भावनाका दुई स्तर मात्र छन्, त्यसैले सेटिङले बूलिएनका " +#~ "रूपमा कार्य गर्दछ, जहाँ ०.० ले अँध्यारो प्रभाव अक्षम पार्दछ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same format used for GTK" +#~ "+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will " +#~ "be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "हालको ट्याबलाई छोड्ने गतिवर्धक कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङलाई प्रस्तुत " +#~ "गरिन्छ । तपाईँले विकल्पलाई \"अक्षम पारिएको\" विशेष स्ट्रिङका रूपमा सेट गरेमा, यस कार्यका लागि त्यहाँ कुञ्जी " +#~ "बाइन्डिङ हुने छैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "हालको ट्याबलाई बायाँ सार्ने गतिवर्धक कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङलाई " +#~ "प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विकल्पलाई \"अक्षम पारिएको\" विशेष स्ट्रिङका रूपमा सेट गरेमा, यस कार्यका लागि " +#~ "त्यहाँ कुञ्जी बाइन्डिङ हुने छैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "हालको ट्याबलाई दायाँ सार्ने गतिवर्धक कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङलाई " +#~ "प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विकल्पलाई \"अक्षम पारिएको\" विशेष स्ट्रिङका रूपमा सेट गरेमा, यस कार्यका लागि " +#~ "त्यहाँ कुञ्जी बाइन्डिङ हुने छैन ।" + +#~ msgid "Accelerator to detach current tab." +#~ msgstr "हालको ट्याब छुट्याउने गतिवर्धक ।" + +#~ msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +#~ msgstr "एउटा पाङ्गो फन्ट नाम । उदाहरण \"सान्स १२\" वा \"मोनस्पेस बोल्ड १४\" हुन् ।" + +#~ msgid "" +#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the format of X " +#~ "font names." +#~ msgstr "" +#~ "एउटा X फन्टको नाम । X फन्ट नामको ढाँचाको विस्तृत विवरणका लागि X म्यानुअल पृष्ठ (\"man X\" टाइप " +#~ "गर्नुहोस्) हेर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि" + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr " \"शब्दको अंश\" ठानिने क्यारेक्टर" + +#~ msgid "Effect of the Backspace key" +#~ msgstr "Backspace कुञ्जीको असर" + +#~ msgid "Effect of the Delete key" +#~ msgstr "Delete कुञ्जीको असर" + +#~ msgid "Filename of a background image." +#~ msgstr "पृष्ठभूमि छविको फाइलनाम ।" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "फन्ट" + +#~ msgid "Highlight S/Key challenges" +#~ msgstr "हाइलाइट S/कुञ्जी चुनौती" + +#~ msgid "How much to darken the background image" +#~ msgstr "पृष्टमूमि छविलाई कति मनिलो बनाउने" + +#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +#~ msgstr "यो प्रोफाइल समाविष्ट ट्याब/सञ्झ्यालका लागि प्रयोग गरिने प्रतिमा ।" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell " +#~ "set up to do this), the dynamically-set title can erase the configured title, go before it, " +#~ "go after it, or replace it. The possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and " +#~ "\"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनलको अनुप्रयोगले शीर्षक सेट गरेमा (धेरैजसो मानिससँग यस्तो कार्य गर्न सेल सेट हुन्छ), परिवर्तनशिल रूपमा सेट " +#~ "गरिएका शीर्षकले कन्फिगरिएका शीर्षक, यो भन्दा पहिला जादा, यसको पछाडि जादा वा यसलाई बदल्दा मेट्न " +#~ "सक्दछन् । सम्भावित मानहरू \"बदल्नुहोस्\", \"अगाडि\", \"पछाडि\", र \"उपेक्षा गर्नुहोस्\" हुन् ।" + +#~ msgid "" +#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for the terminal " +#~ "bell." +#~ msgstr "ठीक भएमा, अनुप्रयोगले टर्मिनल घन्टीका लागि escape क्रम पठाउदा हल्ला नगर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "" +#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X RENDER extension, " +#~ "which gives a considerable performance improvement in these situations." +#~ msgstr "" +#~ "ठीक भएमा, X RENDER विस्तार बिना चलेको बेलामा एन्टि-एलाइजिङ अक्षम पारिन्छ, जसले यस्ता अवस्थामा " +#~ "महत्वपूर्ण सम्पादन सूधार प्रदान गर्दछन् ।" + +#~ msgid "" +#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep the image in " +#~ "a fixed position and scroll the text above it." +#~ msgstr "" +#~ "ठीक भएमा, अग्रभूमि पाठसँग पृष्ठभूमि छवि स्क्रोल गर्नुहोस्; गलत भएमा,छविलाई निश्चित स्थानमा राख्नुहोस् र यस " +#~ "माथिको पाठ स्क्रोल गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the " +#~ "most similar font it can come up with otherwise)." +#~ msgstr "" +#~ "ठीक भएमा, टर्मिनल मोनोस्पेस (र अन्यसँग आउने सबैभन्दा मिल्ने फन्ट) मा भएमा यसले डेस्कटप विश्वब्यापी मानक " +#~ "प्रयोग गर्दछ ।" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, " +#~ "instead of colors provided by the user." +#~ msgstr "" +#~ "ठीक भएमा, प्रयोगकर्ताद्वारा उपलब्ध रङको साटोमा, पाठ प्रविष्टि बाकसका लागि प्रयोग गरिने विषयवस्तु रङ " +#~ "योजना टर्मिनलमा प्रयोग गरिन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "प्रोफाइल सिर्जनाका लागि संवाद ल्याउन प्रयोग गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि " +#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङलाई प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विकल्प विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा " +#~ "सेट गरेमा, यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same format used for " +#~ "GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ट्याब बन्द गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ " +#~ "प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि " +#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same format used " +#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "सञ्झ्याल बन्द गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ " +#~ "प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि " +#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "चयन गरिएका पाठलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका " +#~ "लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट " +#~ "गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same format used for " +#~ "GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "मद्दत सुरुआत गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ " +#~ "प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि " +#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the same format used " +#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "फन्ट ठूलो पार्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ " +#~ "प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि " +#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the same format " +#~ "used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "फन्ट सानो पार्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ " +#~ "प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि " +#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "फन्टलाई सामान्य साइजको बनाउनका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको " +#~ "ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस " +#~ "कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the same format used " +#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "नयाँ ट्याब खोल्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ " +#~ "प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि " +#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the same format " +#~ "used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "नयाँ सञ्झ्याल खोल्नका लगि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ " +#~ "प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि " +#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the terminal. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "क्लिपबोर्डका सामाग्री टर्मिनलमा टास्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग " +#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ " +#~ "यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same format used " +#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ट्याब १ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा " +#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि " +#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same format used " +#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ट्याब १० मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा " +#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि " +#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same format used " +#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ट्याब ११ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा " +#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि " +#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same format used " +#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ट्याब १२ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा " +#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि " +#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same format used " +#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ट्याब २ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा " +#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि " +#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same format used " +#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ट्याब ३ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा " +#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि " +#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same format used " +#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ट्याब ४ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा " +#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि " +#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same format used " +#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ट्याब ५ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा " +#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि " +#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same format used " +#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ट्याब ६ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा " +#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि " +#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same format used " +#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ट्याब ७ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा " +#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि " +#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same format used " +#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ट्याब ८ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा " +#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि " +#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same format used " +#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ट्याब ९ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा " +#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि " +#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "पूरा पर्दा मोडमा टगल गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको " +#~ "ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस " +#~ "कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल रिसेट गर्न र खाली गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको " +#~ "ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस " +#~ "कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the same format used " +#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल रिसेट गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा " +#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि " +#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the same format " +#~ "used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल शीर्षकमा सेट गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा " +#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि " +#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the same format " +#~ "used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "पछिल्लो ट्याबमा स्विच गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा " +#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि " +#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "अघिल्लो ट्याबमा स्विच गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा " +#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि " +#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "मेनुपट्टीको दृश्यात्मकता टगल गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा " +#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि " +#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "ट्याब १० मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "ट्याब ११ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "ट्याब १२ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "ट्याब २ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "ट्याब ३ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "ट्याब ४ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "ट्याब ५ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "ट्याब ६ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "ट्याब ७ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "ट्याब ८ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "ट्याब ९ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट" + +#~ msgid "List of profiles" +#~ msgstr "प्रोफाइलको सूची" + +#~ msgid "" +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming subdirectories " +#~ "relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +#~ msgstr "" +#~ "जिनोम टर्मिनलमा पहिचान गरेका प्रोफाइलको सूची । सूचीमा स्ट्रिङ नामकरण सबडाइरेक्टरीसँग सम्बन्धित /apps/" +#~ "gnome-terminal/profiles समाविष्ट हुन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and clicked on. Typing a " +#~ "password into the dialog will send it to the terminal." +#~ msgstr "" +#~ "S/कुञ्जी चुनौती प्रतिक्रिया क्वेरी पत्ता लगाउदा संवाद पपअप गर्नुहोस् र क्लिक गर्नुहोस् । संवादमा पासवर्ड टाइप " +#~ "गरेर संवादलाई टर्मिनलमा पठाइन्छ ।" + +#~ msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्याल वा ट्याब प्रयोग गरिने प्रोफाइल । प्रोफाइल सुचीमा हुनुपर्दछ ।" + +#~ msgid "Profile to use for new terminals" +#~ msgstr "नयाँ टर्मिनलका लागि प्रयोग गरिने प्रोफाइल" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII " +#~ "DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence" +#~ "\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is " +#~ "normally considered the correct setting for the Backspace key." +#~ msgstr "" +#~ "ब्याकस्पेस (backspace) कुञ्जीले कुन सङ्केत उत्पन्न गर्ने सेट गर्दछ । सम्भावित मानहरू, ASCII DEL क्यारेक्टरका " +#~ "लागि \"ascii-del\" , Control-H (AKA the ASCII BS क्यारेक्टर) का लागि \"control-h\", विशेष गरी " +#~ "ब्याकस्पेस (backspace) वा delete मा दिइएको escape क्रमका लागि \"escape-sequence\" हुन् । \"ascii-" +#~ "del\" लाई सामान्यतया Backspace कुञ्जीका लागि ठीक सेटिङका रूपमा लिइन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII " +#~ "DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence" +#~ "\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is " +#~ "normally considered the correct setting for the Delete key." +#~ msgstr "" +#~ "मेटिएको कुञ्जीले कुन सङ्केत उत्पन्न गर्ने सेट गर्दछ । सम्भावित मानहरू, ASCII DEL क्यारेक्टरका लागि \"ascii-del" +#~ "\", Control-H (AKA the ASCII BS क्यारेक्टर) का लागि \"control-h\", विशेष रूपमा ब्याकस्पेस वा delete " +#~ "लाई राखिएको escape क्रमका लागि \"escape-sequence\" हुन् । \"escape-sequence\" लाई सामान्यतया " +#~ "Delete कुञ्जीका लागि ठीक सेटिङका रूपमा लिइन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can use. This is " +#~ "that palette, in the form of a colon-separated list of color names. Color names should be " +#~ "in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनलमा यसभित्र प्रयोग गर्न सकिने १६-रङको रङदानी छ । यो रङनामको सूची विराम चिन्हद्वारा छुट्याइएको " +#~ "रङदानी हो । रङनाम हेक्स ढाँचामा हुनुपर्दछ जस्तै, \"#FF00FF\"" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined " +#~ "with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode " +#~ "setting." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल सञ्झ्याल वा ट्याबका लागि प्रदर्शन गरिने शीर्षक । यो शीर्षक मोड सेटिङमा निर्भर, टर्मिनल भित्रको " +#~ "अनुप्रयोगद्वारा बदलिन्छ वा संयोजन गरिन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/tabs with this " +#~ "profile." +#~ msgstr "यो प्रोफाइलको सञ्झ्याल/ट्याबका लागि, टर्मिनलले फोकस प्राप्त गर्दा कर्सर झिम्केमा ठीक हुन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" for an image, or " +#~ "\"transparent\" for pseudo-transparency." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल पृष्ठभूमिको प्रकार । एउटै रङका लागि \"एउटै\", छविका लागि \"छवि\", वा कृत्रिम पारदर्शीताका " +#~ "लागि \"पारदर्शी\" हुन सक्छन् ।" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "परिवर्तनशिल शीर्षकलाई के गर्ने" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. " +#~ "Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first " +#~ "character given." +#~ msgstr "" +#~ "शब्दद्वारा पाठ चयन गर्दा, यी क्यारेक्टरको क्रमलाई एकल शब्द ठानिन्छ । दायरा \"A-Z\" का रूपमा दिन सकिन्छ " +#~ "। वास्तवीक हाइफन (दायरा अभिव्यक्त नगर्ने) दिएको पहिलो क्यारेक्टर हुनुपर्दछ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", and \"disabled" +#~ "\"." +#~ msgstr "टर्मिनल स्क्रोलपट्टी कहाँ राख्ने । सम्भावनाहरू \"बायाँ\", \"दायाँ\", र \"अक्षम\" हुन् ।" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more than one open " +#~ "tab." +#~ msgstr "एक भन्दा बढी खुला ट्याब भएको टर्मिनल सञ्झ्याल बन्द गर्दा यकीनका लागि सोध्ने या नसोध्ने ।" + +#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" +#~ msgstr " X रेन्डर विस्तार बिना एन्टि-एलाइजिङ अक्षम पार्ने या नपार्ने" + +#~ msgid "Whether to scroll background image" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि स्क्रोल गर्ने या नगर्ने" + +#~ msgid "[UTF-8,current]" +#~ msgstr "[UTF-8,current]" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "छवि" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "सबै फाइल" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "फन्ट:" + +#~ msgid "Si_ze:" +#~ msgstr "साइज:" + +#~ msgid "_Use bold version of font" +#~ msgstr "फन्टको बाक्लो संस्करण प्रयोग गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Click to choose font type" +#~ msgstr "फन्ट प्रकार रोज्न क्लिक गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Click to choose font size" +#~ msgstr "फन्ट साइज रोज्न क्लिक गर्नुहोस्" + +#~ msgid "roman" +#~ msgstr "रोमन" + +#~ msgid "italic" +#~ msgstr "छड्के" + +#~ msgid "oblique" +#~ msgstr "तेर्सो" + +#~ msgid "reverse italic" +#~ msgstr "उल्टो छड्के" + +#~ msgid "reverse oblique" +#~ msgstr "उल्टो तेर्सो" + +#~ msgid "other" +#~ msgstr "अन्य" + +#~ msgid "proportional" +#~ msgstr "समानुपातिक" + +#~ msgid "monospaced" +#~ msgstr "मोनोस्पेस" + +#~ msgid "char cell" +#~ msgstr "क्यारेक्टर सेल" + +#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +#~ msgstr "MAX_FONTS विस्तार गरियो । केही फन्ट हराइरहेको हुनसक्छ ।" + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +#~ msgstr "तपाईँले क्लिक गरेको पाठ वैध S/कुञ्जी चुनौती नहुने देखिन्छ ।" + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +#~ msgstr "तपाईँले क्लिक गरेको पाठ वैध OTP चुनौती नहुने देखिन्छ ।" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "ट्याब ३ मा स्विच गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "ट्याब ४ मा स्विच गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "ट्याब ५ मा स्विच गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "ट्याब ६ मा स्विच गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "ट्याब ७ मा स्विच गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "ट्याब ८ मा स्विच गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "ट्याब ९ मा स्विच गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "ट्याब १० मा स्विच गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "ट्याब ११ मा स्विच गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "ट्याब १२ मा स्विच गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "जानुहोस्" + +#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +#~ msgstr " %s बाट कन्फिग लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding changes. (%s)\n" +#~ msgstr "टर्मिनल कुञ्जी बाइन्डिङ परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +#~ msgstr "टर्मिनल कुञ्जी बाइन्डिङ लोडिङ गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n" + +#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" +#~ msgstr "कन्फिगरेसन कुञ्जी %s को मान वैध छैन; मान \"%s\" हो\n" + +#~ msgid "There was an error loading config value for whether to use menubar access keys. (%s)\n" +#~ msgstr "मेनुपट्टी पहुँच कुञ्जी प्रयोग गर्ने या नगर्ने कन्फिग मान लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to use menubar access " +#~ "keys (%s)\n" +#~ msgstr "मेनुपट्टी कुञ्जी प्रयोग गर्ने या नगर्ने परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error loading config value for whether to use menu accelerators. (%s)\n" +#~ msgstr "मेनु गतिवर्धक प्रयोग गर्न या नगर्नका लागि कन्फिग मान लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%s)\n" +#~ msgstr "मेनु गतिवर्धक प्रयोगका लागि सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो (%s)\n" + +#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" +#~ msgstr "कन्फिगरेसन डेटाबेसमा गतिवर्धक परिवर्तन जारी गर्दा त्रुटि: %s\n" + +#~ msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action" +#~ msgstr "सर्टकट कुञ्जी \"%s\" लाई पहिले नै \"%s\" कार्यमा बोन्ड गरिएको छ" + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "कन्फिगरेसन डेटाबेसमा नयाँ गतिवर्धक सेटिङ गर्दा त्रुटि: %s\n" + +#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +#~ msgstr "मेनु गतिवर्धक प्रयोग कुञ्जी सेटिङ गर्दा त्रुटि: %s\n" + +#~ msgid "There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. (%s)\n" +#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइल परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n" + +#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइल \"%s\" का लागि \"%s\" नाम भएको प्रतिमा फेला पार्न सकेन\n" + +#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइल \"%s\" का लागि प्रतिमा \"%s\" लोड गर्न असफल: %s\n" + +#~ msgid "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइल \"%s\" का लागि \"%s\" नाम भएको पृष्ठभूमि छवि फेला पार्न सकेन\n" + +#~ msgid "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइल \"%s\" का लागि पृष्ठभूमि छवि \"%s\" लोड गर्न असफल: %s\n" + +#~ msgid "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n" +#~ msgstr "जिनोम टर्मिनल: कन्फिगरेसन डेटावेसमा सेट गरिएको फन्ट नाम \"%s\" वैध छैन\n" + +#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +#~ msgstr " %s को पूर्वनिर्धारित मान प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s\n" + +#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n" +#~ msgstr "त्यहाँ %s का लागि पूर्वनिर्धारित मान थिएन\n" + +#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +#~ msgstr "सेटिङ कुञ्जी %s लाई पूर्वनिर्धारितमा फर्काउदा त्रुटि: %s\n" + +#~ msgid "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +#~ msgstr "कन्फिगरेसन डाइरेक्टरी %s हटाउदा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error subscribing to notification of changes to default profile. (%s)\n" +#~ msgstr "परिवर्तनको सूचनलाई पूर्वनिर्धारित प्रोफाइलमा स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "विवरण" + +#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" +#~ msgstr "प्रोफाइल \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि भएको थियो" + +#~ msgid "There was an error deleting the profiles" +#~ msgstr "प्रोफाइल मेट्दा त्रुटि भएको थियो" + +#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" +#~ msgstr "रङ रङदानीका रूपमा स्ट्रिङ \"%s\" लाई पदवर्णन गर्न सकेन\n" + +#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" +#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" +#~ msgstr[0] "रङदानीमा %d को साटोमा %d प्रविष्टि थियो\n" +#~ msgstr[1] "रङदानीमा %d को साटोमा %d प्रविष्टि थिए\n" + +#~ msgid "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%s)\n" +#~ msgstr "मोनोस्पेस फन्ट परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n" + +#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" +#~ msgstr "यस टर्मिनलका लागि आदेशमा समस्या थियो: %s" + +#~ msgid "There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%s)\n" +#~ msgstr "मेनुमा छवि लोड गर्न या नगर्नका लागि कन्फिग मान लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n" + +#~ msgid "Change P_rofile" +#~ msgstr "प्रोफाईल परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#~ msgid "_Edit Current Profile..." +#~ msgstr "...हालको प्रोफाइल सम्पादन गर्नुहोस्" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "आगत विधि" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "शीर्षक:" + +#~ msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "टर्मिनलमा छोडिएको पाठ/सादा गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d)को थियो\n" + +#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "टर्मिनलमा छोडिएको रङ गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d) को थियो\n" + +#~ msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "टर्मिनलमा छोडिएको मोजिला यूआरएल (url) गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d)को थियो\n" + +#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "टर्मिनलमा छोडिएको यूआरआई (URI) सूची गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d)को थियो\n" + +#~ msgid "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "टर्मिनलमा छोडिएको छवि फाइलनाम गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d) को थियो\n" + +#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +#~ msgstr "यूआरआई (URI) \"%s\" लाई फाइलनाममा रुपान्तरण गर्दा त्रुटि: %s\n" + +#~ msgid "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility changes. (%s)\n" +#~ msgstr "मेनु प्रतिमा दृश्यात्मकता परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n" + +#~ msgid "New _Profile..." +#~ msgstr "...नयाँ प्रोफाइल" + +#~ msgid "P_rofiles..." +#~ msgstr "प्रोफाइल..." + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..." +#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट..." + +#~ msgid "C_urrent Profile..." +#~ msgstr "हालको प्रोफाइल..." + +#~ msgid "_Set Title..." +#~ msgstr "शीर्षक राख्नुहोस्..." + +#~ msgid "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n" +#~ msgstr "निमोनिक प्रयोग गर्न या नगर्नका लागि कन्फिग मान लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window configuration changes. " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "टर्मिनल सञ्झ्याल कन्फिगरेसन परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n" + +#~ msgid "Close all tabs?" +#~ msgstr "सबै ट्याब बन्द गर्नुहुन्छ ?" + +#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +#~ msgid_plural "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." +#~ msgstr[0] "यस सञ्झ्यालमा एउटा खुला ट्याब छ । सञ्झ्याल बन्द गर्दा यो बन्द हुनेछ ।" +#~ msgstr[1] "सञ्झ्यालमा %d खुला ट्याब छन् । सञ्झ्याल बन्द गर्दा सबै ट्याब बन्द हुन्छन् ।" + +#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +#~ msgstr "टर्मिनलको भित्र आदेश लाइनको बाँकीलाई कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of these options " +#~ "can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "दिइएको प्रोफाइल भएको ट्याब समाविष्ट नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस् । यी भन्दा धेरै विकल्प उपलब्ध गर्न सकिन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than one of these " +#~ "options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "दिइएको प्रोफाइलसँग सबैभन्दा पछि खोलेको सञ्झ्यालमा नयाँ ट्याब खोल्नुहोस् । यी भन्दा धेरै विकल्प उपलब्ध गर्न " +#~ "सकिन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used internally to save " +#~ "sessions." +#~ msgstr "" +#~ "दिइएको प्रोफाइल आईडी सँग ट्याब समाविष्ट नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस् । सत्र बचत गर्न आन्तरिक रूपले प्रयोग गरिन्छ " +#~ "।" + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used internally to save " +#~ "sessions." +#~ msgstr "दिइएको प्रोफाइल आईडी भएको अन्तिममा खोलिएको सञ्झ्यालमा नयाँ ट्याब खोल्नुहोस् ।" + +#~ msgid "" +#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can be specified " +#~ "once for each window you create from the command line." +#~ msgstr "" +#~ "अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्यालका लागि भूमिका सेट गर्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा मात्र लागू हुन्छ; तपाईँले आदेश " +#~ "लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक पटक निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one window; can be " +#~ "specified once for each window you create from the command line." +#~ msgstr "" +#~ "अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्यालका लागि मेनुपट्टी खोल्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा मात्र लागू हुन्छ; तपाईँले आदेश " +#~ "लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक पटक निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one window; can be " +#~ "specified once for each window you create from the command line." +#~ msgstr "" +#~ "अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्यालका लागि मेनुपट्टी बन्द गर्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा मात्र लागू हुन्छ; तपाईँले " +#~ "आदेश लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक पटक निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one window; can be " +#~ "specified once for each window you create from the command line." +#~ msgstr "" +#~ "पूरा पर्दा मोडमा अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्याल सेट गर्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा मात्र लागू हुन्छ; तपाईँले " +#~ "आदेश लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक पटक निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per window to be " +#~ "opened." +#~ msgstr "" +#~ "X रेखागणितिय विशिष्टिकरण (\"X\" मूख्य पृष्ठ हेर्नुहोस्), खोलिने प्रत्येक सञ्झ्यालमा एक पटक निर्दिष्ट गर्न " +#~ "सकिन्छ ।" + +#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]" +#~ msgstr "सक्रियता नाम सर्भरमा दर्ता गर्नुहोस् [पूर्वनिर्धारित]" + +#~ msgid "ID for startup notification protocol." +#~ msgstr "सुरुआत सूचना प्रोटोकलका लागि आईडी (आईडी) ।" + +#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित टर्मिनलको कार्य डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस् । आन्तरिक प्रयोग" + +#~ msgid "ZOOMFACTOR" +#~ msgstr "ZOOMFACTOR" + +#~ msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "प्रतिमा \"%s\" लोड गर्न सकेन: %s\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" +#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई चलाउनका लागि निर्दिष्ट गर्ने आदेश आवश्यक हुन्छ\n" + +#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" +#~ msgstr "एउटै सञ्झ्याल वा ट्याबका लागि \"%s\" लाई एक भन्दा धेरै पटक निर्दिष्ट गरियो\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" +#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई प्रयोग गरिने प्रोफाइल निर्दिष्ट गर्ने एउटा चर आवश्यक हुन्छ\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" +#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई भूमिका प्रदान गर्ने एउटा चर आवश्यक हुन्छ\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" +#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई रेखागणित प्रदान गर्ने चर आवश्यक हुन्छ\n" + +#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" +#~ msgstr "एउटा सञ्झ्यालका लागि दुईवटा \"%s\" विकल्प दिइयो\n" + +#~ msgid "Two geometries given for one window\n" +#~ msgstr "एउटा सञ्झ्यालका लागि दिइएको दुईवटा वनावट\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" +#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई शीर्षक दिने चर आवश्यक हुन्छ\n" + +#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" +#~ msgstr "एउटा ट्याबका लागि दिइएको दुईवटा \"%s\" विकल्प\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" +#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई शब्दकोश प्रदान गर्ने चर आवश्यक हुन्छ\n" + +#~ msgid "Option --default-working-directory requires an argument giving the directory\n" +#~ msgstr "विकल्प --पूर्वनिर्धारित-कार्य डाइरेक्टरीलाई शब्दकोश प्रदान गर्ने चर आवश्यक हुन्छ\n" + +#~ msgid "Two --default-working-directories given\n" +#~ msgstr "दुईवटा --पूर्वनिर्धारित-कार्य-डाइरेक्टरी दिइएको छ\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" +#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई जूम तत्व दिने एउटा चर आवश्यक हुन्छ\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you might want to " +#~ "create a profile with the desired setting, and use the new --window-with-profile option\n" +#~ msgstr "" +#~ "जिनोम टर्मिनलको यस संस्करणले विकल्प --%s लाई लामो समयसम्म समर्थन गर्दैन; तपाइँले मनपर्ने सेटिङसँग प्रोफाइल " +#~ "सिर्जना गर्न, र प्रोफाइल विकल्पसँग नयाँ सञ्झ्याल प्रयोग गर्न चाहन सक्नुहुन्छ\n" + +#~ msgid "\"%s\" option given twice\n" +#~ msgstr "\"%s\" विकल्प दुइपटक दिइयो\n" + +#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +#~ msgstr "\"%s\" विकल्पलाई एउटा चर आवश्यक पर्छ\n" + +#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n" +#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई चर दिइएको छैन\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list changes. (%s)\n" +#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइल सूची परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n" + +#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +#~ msgstr "अमान्य रेखागणितिय स्ट्रिङ \"%s\"\n" + +#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइलको सूची प्राप्त गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another profile with the " +#~ "same name?" +#~ msgstr "" +#~ "तपाईँसँग \"%s\" नाम भएको प्रोफाइल पहिला नै छ । तपाईँ यही नाम भएको अर्को प्रोफाइल सिर्जना गर्न " +#~ "चाहनुहुन्छ ?" + +#~ msgid "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" +#~ msgstr "तपाईँले नयाँ प्रोफाइलका लागि आधारका रूपमा चयन गरेको प्रोफाइल लामो समयसम्म अवस्थित हुदैन" + +#~ msgid "Enter profile name" +#~ msgstr "प्रोफाइल नाम प्रविष्टि गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "आधार प्रोफाइल रोज्नुहोस्" + +#~ msgid "You must select one or more profiles to delete." +#~ msgstr "तपाईँले मेट्नका लागि एउटा वा धेरै प्रोफाइल चयन गर्नुपर्दछ ।" + +#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +#~ msgstr "तपाईँसँग कम्तिमा पनि एउटा प्रोफाइल हुनुपर्दछ: तपाईँले सबैलाई मेट्न सक्नुहुदैँन ।" + +#~ msgid "Delete this profile?\n" +#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +#~ msgstr[0] "यो प्रोफाइल मेट्नुहुन्छ ?\n" +#~ msgstr[1] " %d प्रोफाइल मेट्नुहुन्छ ?\n" + +#~ msgid "Click to open new profile dialog" +#~ msgstr "नयाँ प्रोफाइल संवाद खोल्न क्लिक गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Click to open edit profile dialog" +#~ msgstr "सम्पादन प्रोफाइल संवाद खोल्न क्लिक गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Click to delete selected profile" +#~ msgstr "चयन गरिएका प्रोफाइल मेट्न क्लिक गर्नुहोस्" + +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly." +#~ msgstr "फाइल \"%s\" हराइरहेको छ । यसले अनुप्रयोग गलत तरिकाले स्थापना गरिएको सङ्केत गर्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid location. " +#~ "Factory mode disabled.\n" +#~ msgstr "तपाईँसँग वैध स्थानमा जिनोम टर्मिनल.सर्भर स्थापना नभएको देखिन्छ । तत्व मोड अक्षम पारियो ।\n" + +#~ msgid "Error registering terminal with the activation service; factory mode disabled.\n" +#~ msgstr "सक्रिय कार्यसँग टर्मिनल दर्ता गर्दा त्रुटि; कारखाना मोड अक्षम पारियो ।\n" + +#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +#~ msgstr "सक्रिय सर्भरबाट टर्मिनल सर्भर पुन: प्राप्त गर्न असफल\n" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "फेला पार्नुहोस्..." |