summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ne.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ne.po')
-rw-r--r--po/ne.po3730
1 files changed, 3730 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
new file mode 100644
index 0000000..992d7ba
--- /dev/null
+++ b/po/ne.po
@@ -0,0 +1,3730 @@
+# translation of gnome-terminal.HEAD.ne.po to Nepali
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.ne\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-06 12:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-11 19:12+0545\n"
+"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
+"Language: ne\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
+msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
+msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
+msgstr "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-मात्र"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
+msgid "GPL-3.0+"
+msgstr "GPL-3.0+"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
+msgid "Terminal plugin for Files"
+msgstr "फाइलका लागि टर्मिनल प्लगइन"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
+msgid "Open a terminal from Files"
+msgstr "फाइलबाट टर्मिनल खोल्नुहोस्"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
+msgid ""
+"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to the context menu "
+"to open a terminal in the currently browsed directory."
+msgstr ""
+"टर्मिनल खोल्नुहोस् फाइल अनुप्रयोगका लागि एउटा प्लगइन हो जसले हालै ब्राउज गरिएको डाइरेक्टरीमा टर्मिनल खोल्न "
+"सन्दर्भ मेनुमा मेनु वस्तु थप्दछ ।"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60
+#: src/preferences.ui:214
+msgid "GNOME"
+msgstr "जिनोम"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
+msgid "gnome-terminal"
+msgstr "जिनोम टर्मिनल"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3 data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
+#: src/server.cc:152 src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
+#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1901 src/terminal-window.cc:2167
+#: src/terminal-window.cc:2450 src/terminal.cc:570
+msgid "Terminal"
+msgstr "टर्मिनल"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4 data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
+msgid "Use the command line"
+msgstr "आदेश रेखा प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
+msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
+msgstr "शेल;प्रोम्प्ट;आदेश;आदेशरेखा;cmd;"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
+msgid "New Window"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146
+msgid "Preferences"
+msgstr "प्राथमिकताहरू"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
+msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell environment which "
+"can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"जिनोम टर्मिनल युनिक्स शेल परिवेशमा पहुँच प्राप्त गर्नका लागि टर्मिनल इमुलेटर अनुप्रयोग हो जुन तपाईँको प्रणालीमा "
+"उपलब्ध कार्यक्रम चलाउन प्रयोग गर्न सकिन्छ ।."
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
+msgid "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard shortcuts."
+msgstr "यसले धेरै प्रोफाइल, बहुविध ट्याबहरू समर्थन गर्दछ र धेरै कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू कार्यान्वयन गर्दछ ।"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
+msgid "console"
+msgstr "कन्सोल"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
+msgid "keyboard"
+msgstr "कुञ्जीपाटी"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
+msgid "pointing"
+msgstr "सङ्केत गर्दै"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
+msgid "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+msgstr "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
+msgid "HiDpiIcon"
+msgstr "HiDpiIcon"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
+msgid "HighContrast"
+msgstr "उच्च व्यतिरेक"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
+msgid "ModernToolkit"
+msgstr "आधुनिक टुलकिट"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
+msgid "SearchProvider"
+msgstr "खोजप्रदायक"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
+msgid "UserDocs"
+msgstr "UserDocs"
+
+#. Translators: Keep single quote please!
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "\"बेनामी\""
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "मानिसले पढ्नसक्ने प्रोफाइलको नाम"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "मानिसले पढ्नसक्ने प्रोफाइलको नाम ।."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "टर्मिनलमा पाठको पूर्वनिर्धारित रङ"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+"or a color name such as “red”)."
+msgstr ""
+"टर्मिनलमा पाठको पूर्वनिर्धारित रङ, रङ निर्दिष्टीकरणको रूपमा (HTML-शैली हेक्स अङ्क, वा रङ नाम जस्तै \"रातो\" "
+"हुन सक्छ)।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमिको पूर्वनिर्धारित रङ"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+"or a color name such as “red”)."
+msgstr ""
+"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल-शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तो रङ नाम हुन सक्दछ) टर्मिनल पृष्ठभूमिको "
+"पूर्वनिर्धारित रङ ।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "टर्मिनलमा बाक्लोपाठको पूर्वनिर्धारित रङ"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex "
+"digits, or a color name such as “red”). This is ignored if bold-color-same-as-fg is true."
+msgstr ""
+"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल-शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तो रङ नाम हुन सक्दछ) टर्मिनलमा बाक्लो "
+"पाठको पूर्वनिर्धारित रङ । यदि बाक्लो-रङ-समान-fg सही छ भने यो उपेक्षा गरिन्छ ।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "बाक्लो पाठले सामान्य पाठमा समान रङ प्रयोग गर्नु पर्दछ या पर्दैन"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
+msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr "ठीक भएमा, बोल्डफेस पाठ सामान्य पाठ जस्तै रङ प्रयोग गरेर बदलिनेछ ।."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
+msgid ""
+"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not increase the font’s "
+"height.)"
+msgstr "रेखाको खाली स्थान बढाउन कक्ष उचाइका लागि तत्व मापन गर्नुहोस् । (फन्टको उचाइ बढाउदैन।)"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
+msgid ""
+"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not increase the font’s "
+"width.)"
+msgstr "अक्षरको खाली स्थान बढाउन कक्ष चौडाइका लागि तत्व मापन गर्नुहोस् । (फन्टको चौडाइ बढाउदैन।)"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "अनुकूल कर्सर रङ प्रयोग गर्ने या नगर्ने"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
+msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgstr "ठीक भएमा, प्रोफाइलबाट कर्सर रङ प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "कर्सर पृष्ठभूमि रङ"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is "
+"false."
+msgstr ""
+"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल-शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तो रङ नाम हुन सक्दछ) टर्मिनलको कर्सरको "
+"पृष्ठभूमिको अनुकूल रङ । यदि कर्सर रङ-सेट गलत छ भने यो उपेक्षा गरिन्छ ।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
+msgid "Cursor foreground colour"
+msgstr "कर्सर अग्रभूमि रङ"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s cursor position, as a "
+"color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is "
+"ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल-शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तो रङ नाम हुन सक्दछ) टर्मिनलको कर्सर "
+"स्थितिमा पाठ क्यारेक्टरको अग्रभूमिका लागि अनुकूल रङ । यदि कर्सर रङ-सेट गलत छ भने यो उपेक्षा गरिन्छ ।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
+msgid "Whether to use custom highlight colors"
+msgstr "नुकूलन रङ्गको सट्टामा विषयवस्तु रङ्गहरू प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
+msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
+msgstr "ठीक भएमा, प्रोफाइलबाट हाइलाइट रङ प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
+msgid "Highlight background color"
+msgstr "पृष्ठभूमि रङ हाइलाइट गर्नुहोस्"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set "
+"is false."
+msgstr ""
+"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल-शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तो रङ नाम हुन सक्दछ) टर्मिनलको "
+"हाइलाइटको पृष्ठभूमिको अनुकूल रङ । यदि हाइलाइट रङ-सेट गलत छ भने यो उपेक्षा गरिन्छ ।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
+msgid "Highlight foreground colour"
+msgstr "अग्रभूमि रङ हाइलाइट गर्नुहोस्"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s highlight position, as "
+"a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is "
+"ignored if highlight-colors-set is false."
+msgstr ""
+"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल-शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तो रङ नाम हुन सक्दछ) टर्मिनलको "
+"हाइलाइट स्थितिमा पाठ क्यारेक्टरको अग्रभूमिका लागि अनुकूल रङ । यदि हाइलाइट रङ-सेट गलत छ भने यो उपेक्षा "
+"गरिन्छ ।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
+msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
+msgstr "दोहोरो दिशानिर्देशनात्मक पाठ रेन्डरिङ कार्यसम्पादन गर्ने या नगर्ने"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
+msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
+msgstr "ठीक भएमा, दोहोरो दिशानिर्देशनात्मक पाठ रेन्डरिङ (\"BiDi\") सम्पादन गर्नुहोस्।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
+msgid "Whether to perform Arabic shaping"
+msgstr "अरबी आकार दिने या नदेखाउने"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
+msgid "If true, shape Arabic text."
+msgstr "ठीक भएमा, अरबी पाठ लाई आकार दिनुहोस ।."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
+msgid "Whether to enable SIXEL images"
+msgstr "सिक्सेल छविहरू सक्षम पार्ने या नगर्ने"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
+msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
+msgstr "ठीक भएमा, SIXEL अनुक्रमपद पद वर्णन गरिन्छ र छविहरू रेन्डर गरिन्छ ।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "बोल्ड पनि चम्किलो छ कि छैन"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
+msgid "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright variants."
+msgstr "यदि सही हो भने, पहिलो ८ रङहरूमा बाक्लो सेटिङले पनि तिनीहरूको चम्किलो विविधतामा स्विच गर्छ।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "टर्मिनल घन्टी बजाउने या नबजाउने"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
+msgid ""
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a word when doing "
+"word-wise selection"
+msgstr "ASCII विराम चिन्ह क्यारेक्टरहरूको सूची जुन शब्द-वार चयन गर्दा शब्दको भागको रूपमा व्यवहार गरिनु हुँदैन"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "पिक्सबफका स्तम्भहरुको पूर्वनिर्धारित संख्या"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size "
+"is not enabled."
+msgstr ""
+"नयाँ सिर्जना गरिएको टर्मिनल सञ्झ्यालहरूमा स्तम्भको सङ्ख्या । यदि use_custom_default_size सक्षम पारिएको छैन "
+"भने प्रभाव छैन ।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "पिक्सबफका पंक्तिहरुको पूर्वनिर्धारित संख्या"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is "
+"not enabled."
+msgstr ""
+"नयाँ सिर्जना गरिएको टर्मिनल सञ्झ्यालहरूमा पङ्क्तिको सङ्ख्या । यदि use_custom_default_size सक्षम पारिएको "
+"छैन भने प्रभाव छैन ।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "स्क्रोलपट्टी कहिले देखाउने"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "स्क्रोलब्याकमा राखिने लाइनको नम्बर"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number "
+"of lines; lines that don’t fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is "
+"true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"वरिपरि राख्नका लागि स्क्रोलब्याक रेखाहरूको सङ्ख्या । तपाईं लाइनहरूको यो संख्या द्वारा टर्मिनलमा फिर्ता स्क्रोल "
+"गर्न सक्नुहुन्छ; स्क्रोलब्याकमा फिट नहुने रेखाहरू छोडिएका छन् । यदि scrollback_unlimited सत्य छ भने, यो मान "
+"उपेक्षा गरिन्छ।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "स्क्रोलब्याकमा असीमित सङ्ख्याका रेखाहरू राख्नुपर्छ कि पर्दैन"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk "
+"temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output "
+"to the terminal."
+msgstr ""
+"यदि सही भएमा, स्क्रोलब्याक रेखा लाईनहरू कहिल्यै पनि अस्वीकार गरिने छैन । स्क्रोलब्याक इतिहास अस्थायी रूपमा "
+"डिस्कमा भण्डारण गरिएको छ, त्यसैले यदि टर्मिनलमा धेरै निर्गत भएमा यसले प्रणालीलाई डिस्क खाली स्थान बाट चलाउन "
+"सक्छ ।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "कुञ्जी थिच्दा तलतिर स्क्रोल गर्ने या नगर्ने"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "ठीक भएमा, कुञ्जी थिच्दा स्क्रोलपट्टी तल जान्छ ।."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
+msgstr "त्यहाँ नयाँ निर्गत हुँदा तल स्क्रोल गर्ने या नगर्ने"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
+msgid "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr "यदि सही छ भने, जब पनि त्यहाँ नयाँ आउटपुट हुन्छ टर्मिनल तल स्क्रोल हुनेछ।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "चाइल्ड आदेश बाहिरिदा टर्मिनलमा के गर्ने"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
+msgid ""
+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the command, and "
+"“hold” to keep the terminal open with no command running inside."
+msgstr ""
+"सम्भावित मानहरू टर्मिनल बन्द गर्न \"बन्द\" छन्, आदेश पुन: सुरु गर्न \"पुनरारंभ\" र टर्मिनल खुला राख्न \"होल्ड\" "
+"भित्र कुनै आदेश चलिरहेको छैन।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "लगइन सेलका रूपमा टर्मिनलमा आदेश सुरु गर्ने या नगर्ने"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell (argv[0] will have "
+"a hyphen in front of it)."
+msgstr "ठीक भएमा, टर्मिनलको आदेश लगइन सेलका रूपमा सुरु हुनेछ ।(argv[0] को अगाडि योजक चिन्ह हुनेछ ।)"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
+msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
+msgstr "नयाँ टर्मिनल खोल्दा कार्य डाइरेक्टरी संरक्षण गर्ने या नगर्ने"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
+msgid ""
+"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the working directory of "
+"the opening terminal to the new one."
+msgstr "अघिल्लो टर्मिनलबाट नयाँ टर्मिनल खोल्दा नियन्त्रण ले नयाँ टर्मिनलको कार्य डाइरेक्टरी बोक्छ ।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "सेलको साटोमा अनुकूल आदेश चलाउने या नचलाउने"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
+msgstr "ठीक भएमा, अनुकूल आदेश सेटिङको मान चलिरहेको सेलको स्थानमा प्रयोग गरिन्छ ।."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "कर्सर झिम्कने या नझिम्कने"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
+msgid ""
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, or “on” or “off” "
+"to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"सम्भावित मान विश्वव्यापी कर्सर झिम्किने सेटिङ प्रयोग गर्न \"प्रणाली\" हुन्, वा स्पष्ट रूपमा मोड सेट गर्न \"सुरु\" "
+"वा \"बन्द\" हुन् ।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "कर्सर देखावट"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when the terminal is "
+"“focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+"सम्भावित मानहरू \"सँधै\" वा \"कहिले पनि होइन\" ले झिम्किरहेको पाठलाई अनुमति दिन्छ, वा टर्मिनल \"फोकस "
+"गरिएको\" वा \"फोकस नगरिएको\" हुँदा मात्र हुन्छ ।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "सेलको साटोमा प्रयोग गरिने अनुकूल आदेश"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr "सेलको स्थानमा यस आदेशलाई चलाउनुहोस्, यदि प्रयोग गरिएमा अनुकूल आदेश ठीक हुन्छ ।."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोगका लागि रङदानी"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "एउटा प्यान्गो फन्ट नाम र साइज"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "ब्याकस्पेस कुञ्जी सङ्केत अनुक्रम उत्पन्न गर्दछ"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "मेट्ने कुञ्जी सङ्केत अनुक्रम उत्पन्न गर्दछ"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "टर्मिनल विजेटका लागि विषयवस्तुबाट रङ प्रयोग गर्ने या नगर्ने"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "प्रणाली मोनोस्पेस फन्ट प्रयोग गर्ने या नगर्ने"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr "सञ्झ्याल रिसाइजमा टर्मिनल सामाग्री पुन: बेराइ गर्ने या नगर्ने"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "कुन सङ्केतन प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
+msgid "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 encoding"
+msgstr "यूटीएफ-८ सङ्केतन प्रयोग गर्दा अस्पष्ट चौडाइका क्यारेक्टरहरू साँघुरो वा चौडा हुन्छन् या हुँदैनन्"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "नयाँ ट्याब खोल्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल खोल्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "फाइलमा हालको ट्याब सामाग्री बचत गर्न कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
+msgid "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various formats"
+msgstr "हालको ट्याब सामाग्रीलाई विभिन्न ढाँचामा फाइलमा निर्यात गर्न कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
+msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
+msgstr "मुद्रक वा फाइलमा हालको ट्याब सामग्री मुद्रण गर्न कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "ट्याब बन्द गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "पाठ प्रतिलिपि गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
+msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
+msgstr "एचटिएमएल को रूपमा पाठ प्रतिलिपि गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "पाठ टाँस्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
+msgid "Keyboard shortcut to select all text"
+msgstr "सबै पाठ चयन गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
+msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
+msgstr "प्राथमिकता संवाद खोल्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "पूरा पर्दा मोडमा टगल गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "मेनुपट्टीको दृश्यातमकतामा टगल गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
+msgstr "पढ्नका लागि मात्र स्थिति टगल गर्न कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "टर्मिनल रिसेट गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "टर्मिनल रिसेट गर्ने र खाली गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "खोजी संवाद खोल्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr "खोजी शब्दको पछिल्लो घटना फेला पार्न कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr "खोजी शब्दको अघिल्लो घटना फेला पार्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr " हाइलाइटिङ फेला पारेको खाली गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "अघिल्लो ट्याबमा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "पछिल्लो ट्याबमा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "हालको ट्याबबायाँ सार्न कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr "हालको ट्याबदायाँ सार्न कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "हालको ट्याब छुट्याउन कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "नम्बर ट्याबमा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
+msgstr "अन्तिम ट्याबमा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "मद्दत सुरुआत गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "फन्ट ठूलो बनाउने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "फन्ट सानो बनाउने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "फन्ट सामान्य साइजको बनाउने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
+msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
+msgstr "प्राथमिक मेनु देखाउने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "मेनुपट्टीसँग पहुँच कुञ्जी छ या छैन"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some "
+"applications run inside the terminal so it’s possible to turn them off."
+msgstr ""
+"मेनुपट्टीका लागि अल्ट+अक्षर पहुँच कुञ्जीहरू हुने या नगर्ने । तिनीहरूले टर्मिनल भित्र चल्ने केही अनुप्रयोगहरूमा हस्तक्षेप "
+"गर्न सक्दछन् त्यसैले तिनीहरूलाई बन्द गर्न सम्भव छ।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "सर्टकट सक्षम पारिएको छ कि छैन"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run inside the "
+"terminal so it’s possible to turn them off."
+msgstr ""
+"सर्टकट सक्षम पारिएको छ कि छैन । तिनीहरूले टर्मिनल भित्र चल्ने केही अनुप्रयोगहरूमा हस्तक्षेप गर्न सक्दछन् त्यसैले "
+"तिनीहरूलाई बन्द गर्न सम्भव छ।"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "मेनुपट्टी पहुँचका लागि मानक GTK सर्टकट सक्षम पारिएको छ या छैन"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-"
+"bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"सामान्यतया तपाईँले F10 बाट मेनुपट्टीमा पहुँच प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ । यसलाई gtkrc (gtk-menu-bar-accel = "
+"\"whatever\")बाट पनि अनुकूलन गर्न सकिन्छ । यस विकल्पले अक्षम पारिने मानक मेनुपट्टी गतिवर्धकलाई अनुमति दिन्छ "
+"।."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "शेल एकीकरण सक्षम पारिएको छ कि छैन"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "टर्मिनल टर्मिनल बन्द गर्दा यकीनका लागी सोध्ने या नसोध्ने"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
+msgid "Additional info section items to appear in the context menu"
+msgstr "प्रसङ्ग मेनुमा देखाउनका लागि अतिरिक्त सूचना सेक्सन वस्तुहरू"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा मेनुपट्टी देखाउने या नदेखाउने"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "सञ्झ्याल वा ट्याबको रूपमा नयाँ टर्मिनलहरू खोल्ने या नखोल्ने"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
+msgid "When to show the tabs bar"
+msgstr "ट्याबपट्टी कहिले देखाउने"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
+msgid "The position of the tab bar"
+msgstr "ट्याबपट्टीको स्थिति"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "कुन विषयवस्तु प्रकार प्रयोग गर्ने"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704
+msgid "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
+msgstr "हालको एउटा वा अन्तिम स्थितिमा नयाँ ट्याबले अर्को ट्याब खोल्नु पर्दछ या पर्दैन"
+
+#. Open new terminal in new window
+#: src/preferences.ui:14
+msgid "Window"
+msgstr "सञ्झ्याल"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: src/preferences.ui:18
+msgid "Tab"
+msgstr "ट्याब"
+
+#. New tab opens at the last position
+#: src/preferences.ui:32
+msgid "Last"
+msgstr "अन्तिम"
+
+#. New tab opens next to current tab
+#: src/preferences.ui:36
+msgid "Next"
+msgstr "पछिल्लो"
+
+#: src/preferences.ui:50
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Default"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित"
+
+#: src/preferences.ui:54
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Light"
+msgstr "हल्का"
+
+#: src/preferences.ui:58
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Dark"
+msgstr "गाढा"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: src/preferences.ui:107
+msgid "Narrow"
+msgstr "साँगुरो"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: src/preferences.ui:111
+msgid "Wide"
+msgstr "चौडा"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:123
+msgid "Block"
+msgstr "रोक्नुहोस्"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:126
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I-Beam"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:129
+msgid "Underline"
+msgstr "अधोरेखा"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:140
+msgid "Default"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:143
+msgid "Enabled"
+msgstr "सक्षम पारिएको"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:146
+msgid "Disabled"
+msgstr "अक्षम"
+
+#. Text blink mode
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
+msgid "Never"
+msgstr "कहिल्यै पनि"
+
+#. Text blink mode
+#: src/preferences.ui:160
+msgid "When focused"
+msgstr "जब फोकस हुन्छ"
+
+#. Text blink mode
+#: src/preferences.ui:163
+msgid "When unfocused"
+msgstr "जब फोकसबाट हटादा"
+
+#. Text blink mode
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
+msgid "Always"
+msgstr "जहिले पनि"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:177
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "सुरुको शीर्षक बदल्नुहोस्"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:180
+msgid "Append initial title"
+msgstr "सुरुको शीर्षकमा थप्नुहोस्"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:183
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "सुरुको शीर्षक अगाडि थप्नुहोस्"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:186
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "सुरुको शीर्षक राख्नुहोस्"
+
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:197
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोग निसकासन"
+
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:200
+msgid "Restart the command"
+msgstr "आदेश पुन चलाउनुहोस्"
+
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:203
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "टर्मिनल खुला राख्नुहोस्"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:217
+msgid "Tango"
+msgstr "टाङ्गो"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:220
+msgid "Linux console"
+msgstr "लिनक्स कन्सोल"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:223
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:226
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:229
+msgid "Solarized"
+msgstr "सोलाराइज्ड गरिएको"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719
+msgid "Custom"
+msgstr "अनुकूल"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:243
+msgid "Automatic"
+msgstr "स्वाचालित"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:246
+msgid "Control-H"
+msgstr "नियन्त्रण - एच"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:249
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:252
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "इस्केप अनुक्रम"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:255
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "टिटिवाई मेट्नुहोस्"
+
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:272
+msgid "Shell only"
+msgstr "सेल मात्र"
+
+#: src/preferences.ui:340
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "मेनुपट्टीलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा नयाँ टर्मिनलमा देखाउनुहोस्"
+
+#: src/preferences.ui:356
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "मेमोनिक्स सक्षम पार्नुहोस् (जस्तै फाइल मेनु खोल्नका लागि Alt+F)"
+
+#: src/preferences.ui:373
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "मेनु प्रवर्धक कुञ्जी सक्षम पार्नुहोस् (पूर्वनिर्धारित F10)"
+
+#: src/preferences.ui:398
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "विषयवस्तु विविधता:"
+
+#: src/preferences.ui:430
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "नयाँ टर्मिनल खोल्नुहोस्:"
+
+#: src/preferences.ui:462
+msgid "New tab _position:"
+msgstr "नयाँ ट्याब स्थिति:"
+
+#: src/preferences.ui:523
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "सर्टकट सक्षम गर्नुहोस्"
+
+#: src/preferences.ui:589
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "पाठ देखावट"
+
+#: src/preferences.ui:606
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "टर्मिनलको पूर्वावस्था आकार:"
+
+#: src/preferences.ui:639
+msgid "columns"
+msgstr "स्तम्भ"
+
+#: src/preferences.ui:676
+msgid "rows"
+msgstr "पङ्क्ति"
+
+#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
+msgid "Rese_t"
+msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
+
+#: src/preferences.ui:718
+msgid "Custom _font:"
+msgstr "अनुकूल फन्ट:"
+
+#: src/preferences.ui:739
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "टर्मिनल फन्ट रोज्नुहोस्"
+
+#: src/preferences.ui:752
+msgid "Cell spaci_ng:"
+msgstr "कक्षको बीच दुरी:"
+
+#: src/preferences.ui:867
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "झिम्किने पाठलाई अनुमति दिनुहोस्:"
+
+#: src/preferences.ui:901
+msgid "Cursor"
+msgstr "कर्सरको स्थिति"
+
+#: src/preferences.ui:918
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "कर्सर आकार:"
+
+#: src/preferences.ui:952
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "कर्सर झिम्किरहेको छ:"
+
+#: src/preferences.ui:986
+msgid "Sound"
+msgstr "ध्वनि"
+
+#: src/preferences.ui:1000
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "टर्मिनल घण्टी"
+
+#: src/preferences.ui:1026
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "प्रोफाईल आईडी:"
+
+#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
+msgid "Text"
+msgstr "पाठ"
+
+#: src/preferences.ui:1089
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "पाठ र पृष्ठभूमि रङ रोज्नुहोस्"
+
+#: src/preferences.ui:1113
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "प्रणाली विषयवस्तुबाट रङ प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: src/preferences.ui:1142
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "निर्माणाधिन योजना:"
+
+#: src/preferences.ui:1195
+msgid "Background"
+msgstr "पृष्ठभूमि"
+
+#: src/preferences.ui:1208
+msgid "_Default color:"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित रङ्ग:"
+
+#: src/preferences.ui:1225
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "टर्मिनल पाठ रङ रोज्नुहोस्"
+
+#: src/preferences.ui:1239
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमि रङ रोज्नुहोस्"
+
+#: src/preferences.ui:1249
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "गाढा रङ्ग:"
+
+#: src/preferences.ui:1269
+msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
+msgstr "टर्मिनलमा बाक्लोपाठ रङ्ग रोज्नुहोस्"
+
+#: src/preferences.ui:1279
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "अधोरेखा रङ:"
+
+#: src/preferences.ui:1297
+msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
+msgstr "टर्मिनल हाइलाइट अग्रभूमि रङ रोजनुहोस"
+
+#: src/preferences.ui:1306
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "कर्सर रङ:"
+
+#: src/preferences.ui:1326
+msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgstr "टर्मिनल कर्सर अग्रभूमि रङ चयन गर्नुहोस्"
+
+#: src/preferences.ui:1340
+msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
+msgstr "टर्मिनलमा पृष्ठभूमि रङ्ग रोज्नुहोस्"
+
+#: src/preferences.ui:1350
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "हाइलाइट रङ:"
+
+#: src/preferences.ui:1369
+msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
+msgstr "टर्मिनल हाइलाइट अग्रभूमि रङ रोज्नुहोस्"
+
+#: src/preferences.ui:1383
+msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
+msgstr "टर्मिनल हाइलाइट पृष्ठभूमि रङ रोज्नुहोस्"
+
+#: src/preferences.ui:1430
+msgid "Palette"
+msgstr "रङदानी"
+
+#: src/preferences.ui:1462
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "निर्माणाधिन योजना:"
+
+#: src/preferences.ui:1495
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "रङदानी:"
+
+#: src/preferences.ui:1736
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr "चम्किलो रङमा बाक्लो पाठ देखाउनुहोस्"
+
+#: src/preferences.ui:1775
+msgid "Colors"
+msgstr "रङ"
+
+#: src/preferences.ui:1793
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "स्क्रोलपट्टी देखाउनुहोस्"
+
+#: src/preferences.ui:1810
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "निर्गतमा स्क्रोल गर्नुहोस्"
+
+#: src/preferences.ui:1827
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "कुञ्जी स्ट्रोकमा स्क्रोल गर्नुहोस्"
+
+#: src/preferences.ui:1844
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "स्क्रोलब्याक सिमित गर्नुहोस्:"
+
+#: src/preferences.ui:1882
+msgid "lines"
+msgstr "लाइनहरू"
+
+#: src/preferences.ui:1908
+msgid "Scrolling"
+msgstr "स्क्रोलिङ"
+
+#: src/preferences.ui:1925
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "लगइन सेलका रूपमा आदेश चलाउनुहोस्"
+
+#: src/preferences.ui:1940
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "मेरो सेलको सट्टामा अनुकूल आदेश चलाउनुहोस्"
+
+#: src/preferences.ui:1957
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "अनुकूल आदेश:"
+
+#: src/preferences.ui:1983
+msgid "_Preserve working directory:"
+msgstr "कार्य डाइरेक्टरी सुरक्षित गर्नुहोस्:"
+
+#: src/preferences.ui:2017
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "आदेश बाहिरिदा:"
+
+#: src/preferences.ui:2055
+msgid "Command"
+msgstr "आदेश"
+
+#: src/preferences.ui:2075
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Backspace कुञ्जी उत्पन्न गर्दछ:"
+
+#: src/preferences.ui:2108
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Delete कुञ्जी उत्पन्न गर्दछ:"
+
+#: src/preferences.ui:2141
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "सङ्केतन:"
+
+#: src/preferences.ui:2173
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "अस्पष्ट- चौडाइ व:"
+
+#: src/preferences.ui:2205
+msgid "Enable _SIXEL images"
+msgstr "सिक्सेल छविहरू सक्षम पार्ने"
+
+#: src/preferences.ui:2221
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "मिल्दो विकल्पलाई पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्"
+
+#: src/preferences.ui:2244
+msgid "Compatibility"
+msgstr "अनुकूलता"
+
+#: src/preferences.ui:2323
+msgid "Clone…"
+msgstr "क्लोन…"
+
+#: src/preferences.ui:2330
+msgid "Rename…"
+msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्…"
+
+#: src/preferences.ui:2337
+msgid "Delete…"
+msgstr "मेट्नुहोस्…"
+
+#: src/preferences.ui:2350
+msgid "Set as default"
+msgstr "पूर्वनिर्धारितको रूपमा सेट गर्नुहोस्"
+
+#: src/preferences.ui:2414
+msgid "Cancel"
+msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
+
+#: src/profile-editor.cc:157
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "मलिन पहेँलोमा कालो"
+
+#: src/profile-editor.cc:161
+msgid "Black on white"
+msgstr "सेतोमा कालो"
+
+#: src/profile-editor.cc:165
+msgid "Gray on black"
+msgstr "कालोमा खैरो"
+
+#: src/profile-editor.cc:169
+msgid "Green on black"
+msgstr "कालोमा हरियो"
+
+#: src/profile-editor.cc:173
+msgid "White on black"
+msgstr "कालोमा सेतो"
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:178
+msgid "GNOME light"
+msgstr "जिनोम हल्का"
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:183
+msgid "GNOME dark"
+msgstr "जिनोम गाढा"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:188
+msgid "Tango light"
+msgstr "हल्का टाङ्गो"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:193
+msgid "Tango dark"
+msgstr "गाढा टाङ्गो"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:198
+msgid "Solarized light"
+msgstr "सोलाराइज्ड उजज्यालो"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:203
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "सोलाराइज्ड अध्यारो"
+
+#: src/profile-editor.cc:587
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "आदेश पद वर्णन गर्दा त्रुटि: %s"
+
+#: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:749
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "पारम्परागत चिनियाँ"
+
+#: src/profile-editor.cc:746
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "सिरिलिक/रसियाली"
+
+#: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786
+msgid "Japanese"
+msgstr "जापनी"
+
+#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788
+msgid "Korean"
+msgstr "कोरियन"
+
+#: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "सरलिकृत चिनियाँ"
+
+#: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:763
+#: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:792
+msgid "Western"
+msgstr "पश्चिमी"
+
+#: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:778
+#: src/profile-editor.cc:790
+msgid "Central European"
+msgstr "मध्य युरोपेली"
+
+#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:774
+#: src/profile-editor.cc:776 src/profile-editor.cc:791
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "सिरिलिक"
+
+#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773 src/profile-editor.cc:784
+#: src/profile-editor.cc:794
+msgid "Turkish"
+msgstr "टर्किस"
+
+#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772 src/profile-editor.cc:781
+#: src/profile-editor.cc:795
+msgid "Hebrew"
+msgstr "हिब्रु"
+
+#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769 src/profile-editor.cc:777
+#: src/profile-editor.cc:796
+msgid "Arabic"
+msgstr "अरबी"
+
+#: src/profile-editor.cc:760
+msgid "Nordic"
+msgstr "नोर्डिक"
+
+#: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:797
+msgid "Baltic"
+msgstr "वाल्टिक"
+
+#: src/profile-editor.cc:762
+msgid "Celtic"
+msgstr "केल्टिक"
+
+#: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783
+msgid "Romanian"
+msgstr "रोमानियन"
+
+#: src/profile-editor.cc:766
+msgid "South European"
+msgstr "दक्षिण युरोपेली"
+
+#: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:793
+msgid "Greek"
+msgstr "ग्रीक"
+
+#: src/profile-editor.cc:771
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "हिब्रु दृश्यात्मक"
+
+#: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "सिरिलिक/युक्रेनियन"
+
+#: src/profile-editor.cc:779
+msgid "Croatian"
+msgstr "क्रोयसियाली"
+
+#: src/profile-editor.cc:787
+msgid "Thai"
+msgstr "थाई"
+
+#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805
+msgid "Unicode"
+msgstr "युनिकोड"
+
+#: src/profile-editor.cc:798
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "भियतनामी"
+
+#: src/profile-editor.cc:806
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "पारम्पारिक CJK सङ्केतनहरू"
+
+#: src/profile-editor.cc:807
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "अप्रचलित सङ्केतनहरू"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: src/profile-editor.cc:1011
+msgid "width"
+msgstr "चौडा"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: src/profile-editor.cc:1016
+msgid "height"
+msgstr "उचाइ"
+
+#: src/profile-editor.cc:1064
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "%u रङ्गदानि छान्नुहोस्"
+
+#: src/profile-editor.cc:1068
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "रङ्गदानी प्रविष्टि %u"
+
+#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150
+msgid "Find"
+msgstr "फेला पार्नुहोस्"
+
+#: src/search-popover.ui:51
+msgid "Find previous occurrence"
+msgstr "अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
+
+#: src/search-popover.ui:73
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "पछिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
+
+#: src/search-popover.ui:104
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "टगल खोज विकल्प"
+
+#: src/search-popover.ui:167
+msgid "_Match case"
+msgstr "केस मिलाउनुहोस्"
+
+#: src/search-popover.ui:186
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्"
+
+#: src/search-popover.ui:204
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "नियमित अभिव्यक्तिको रूपमा जोडा मिलाउनुहोस्"
+
+#: src/search-popover.ui:222
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-accels.cc:126
+msgid "New Tab"
+msgstr "नयाँ ट्याब"
+
+#: src/terminal-accels.cc:129
+msgid "Save Contents"
+msgstr "सामग्रीहरू"
+
+#: src/terminal-accels.cc:132
+msgid "Export"
+msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-accels.cc:135
+msgid "Print"
+msgstr "मुद्रण"
+
+#: src/terminal-accels.cc:137
+msgid "Close Tab"
+msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-accels.cc:138
+msgid "Close Window"
+msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-accels.cc:142
+msgid "Copy"
+msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-accels.cc:143
+msgid "Copy as HTML"
+msgstr "HTML को रूपमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+
+#: src/terminal-accels.cc:144
+msgid "Paste"
+msgstr "टाँस्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-accels.cc:145
+msgid "Select All"
+msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-accels.cc:151
+msgid "Find Next"
+msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-accels.cc:152
+msgid "Find Previous"
+msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-accels.cc:153
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "हाइलाइट खाली गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-accels.cc:157
+msgid "Hide and Show Menubar"
+msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
+
+#: src/terminal-accels.cc:158
+msgid "Full Screen"
+msgstr "पूरा पर्दा"
+
+#: src/terminal-accels.cc:159
+msgid "Zoom In"
+msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
+
+#: src/terminal-accels.cc:160
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
+
+#: src/terminal-accels.cc:161
+msgid "Normal Size"
+msgstr "सामान्य साइज"
+
+#: src/terminal-accels.cc:165
+msgid "Read-Only"
+msgstr "पढ्ने मात्र"
+
+#: src/terminal-accels.cc:166
+msgid "Reset"
+msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-accels.cc:167
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "रिसेट गर्नुहोस् र खाली गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-accels.cc:171
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "अघिल्लो ट्याबमा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-accels.cc:172
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "अर्को ट्याबमा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-accels.cc:173
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-accels.cc:174
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-accels.cc:175
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "ट्याबलाई छुट्याउनुहोस्"
+
+#: src/terminal-accels.cc:211
+msgid "Switch to Last Tab"
+msgstr "अन्तिम ट्याबमा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-accels.cc:215
+msgid "Contents"
+msgstr "सामाग्री"
+
+#: src/terminal-accels.cc:219
+msgid "Show Primary Menu"
+msgstr "प्राथमिक मेनु देखाउनुहोस्"
+
+#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
+msgid "File"
+msgstr "फाइल"
+
+#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
+msgid "Edit"
+msgstr "सम्पादन"
+
+#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
+msgid "View"
+msgstr "दृश्य"
+
+#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
+msgid "Search"
+msgstr "खोज"
+
+#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
+msgid "Tabs"
+msgstr "ट्याबहरु"
+
+#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
+msgid "Help"
+msgstr "मद्दत"
+
+#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646
+msgid "Global"
+msgstr "विश्वव्यापी"
+
+#: src/terminal-accels.cc:361
+#, c-format
+msgid "Switch to Tab %u"
+msgstr "%u ट्याबमा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-accels.cc:551
+msgid "_Action"
+msgstr "कार्य"
+
+#: src/terminal-accels.cc:570
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "सर्टकट कुञ्जी"
+
+#: src/terminal-app.cc:508
+msgid "New Terminal"
+msgstr "नया टर्मिनल"
+
+#: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1802
+msgid "New _Terminal"
+msgstr "नया टर्मिनल"
+
+#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1811
+msgid "New _Tab"
+msgstr "नयाँ ट्याब"
+
+#: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39 src/terminal-window.cc:1807
+msgid "New _Window"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
+
+#: src/terminal-app.cc:570
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "प्रोफाइल परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-app.cc:583
+msgid "_Profile"
+msgstr "प्रोफाइल"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "पूरा पर्दा"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 src/terminal-window.cc:1783
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "पढ्ने-मात्र"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 src/terminal-notebook-menu.ui:36
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "शीर्षक सेट गर्नुहोस्…"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:60
+msgid "_Advanced"
+msgstr "उन्नत"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
+msgid "_Reset"
+msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "रिसेट गर्नुहोस् र खाली गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "१. ८०×२४"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "२. ८०×४३"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "३. १३२×२४"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "४. १३२×४३"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
+msgid "_Inspector"
+msgstr "इन्स्पेक्टर"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1534 src/terminal-window.cc:1795
+msgid "_Preferences"
+msgstr "प्राथमिकता"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
+msgid "_Help"
+msgstr "मद्दत"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
+msgid "_About"
+msgstr "बारेमा"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:21
+msgid "_File"
+msgstr "फाइल"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:26
+msgid "_Save Contents…"
+msgstr "सामग्रीहरू बचत गर्नुहोस्…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:31
+msgid "_Export…"
+msgstr "निर्यात गर्नुहोस्…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:36
+msgid "_Print…"
+msgstr "_मुद्रण…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:43
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:48
+msgid "_Close Window"
+msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:55
+msgid "_Edit"
+msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1773
+msgid "_Copy"
+msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1774
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "HTML को रूपमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1775
+msgid "_Paste"
+msgstr "टाँस्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1777
+msgid "Paste as _Filenames"
+msgstr "फाइलनामको रूपमा टाँस्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:80
+msgid "Select _All"
+msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:86
+msgid "P_references"
+msgstr "प्राथमिकता"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:92
+msgid "_View"
+msgstr "दृश्य"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1823
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:111
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "सामान्य साइज"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:121
+msgid "_Search"
+msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:125
+msgid "_Find…"
+msgstr "फेला पार्नुहोस्…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:129
+msgid "Find _Next"
+msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:133
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:137
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "हाइलाइट खाली गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:143
+msgid "_Terminal"
+msgstr "टर्मिनल"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:195
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "ट्याब"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:201
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "अघिल्लो ट्याब"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:205
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "पछिल्लो ट्याब"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "टर्मिनल बायाँतिर सार्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "टर्मिनल दायाँतिर सार्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "टर्मिनल छुट्टाउनुहोस्"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:231
+msgid "_Contents"
+msgstr "सामाग्री"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:540
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "टाढाको टर्मिनलमा खोल्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:542
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "स्थानिय टर्मिनलमा खोल्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:546 src/terminal-nautilus.cc:557
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "टर्मिनलमा हालै चयन गरिएको फोल्डर खोल्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:548 src/terminal-nautilus.cc:559
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "टर्मिनलमा हालै खोलिएको फोल्डर खोल्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:554
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:564
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "टर्मिनल खोल्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:565
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "टर्मिनल खोल्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3261
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "टर्मिनल बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-options.cc:307
+#, c-format
+msgid "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-terminal."
+msgstr "विकल्प \"%s\" अमान्य छ र जिनोम टर्मिनलको पछिल्लो संस्करणमा हटाइएको हुन सक्छ।"
+
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: src/terminal-options.cc:318
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after it."
+msgstr "विकल्पहरू बन्द गर्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस् र पछि कार्यान्वयन गर्न आदेश लाइन राख्नुहोस्।"
+
+#: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
+#, c-format
+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr "जिनोम टर्मिनलको यो संस्करणमा विकल्प \"%s\" लामो समयसम्म समर्थित छैन।"
+
+#: src/terminal-options.cc:413
+#, c-format
+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
+msgstr "तर्क \"%s\" वैध आदेश होइन: %s"
+
+#: src/terminal-options.cc:586
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "एउटा सञ्झ्यालका लागि दुईवटा भूमिका दिइयो"
+
+#: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
+#, c-format
+msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
+msgstr "एउटै सञ्झ्यालका लागि \"%s\" विकल्प दुई पटक दिइयो\n"
+
+#: src/terminal-options.cc:859
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "FD %d दुई पटक पास गर्न सकिँदैन"
+
+#: src/terminal-options.cc:921
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\" वैध जूम तत्व होइन"
+
+#: src/terminal-options.cc:928
+#, c-format
+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
+msgstr "जूम तत्व \"%g\" प्रयोग हुने,%g धेरै सानो छ\n"
+
+#: src/terminal-options.cc:936
+#, c-format
+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
+msgstr "जूम तत्व \"%g\" प्रयोग हुने,%g धेरै ठूलो छ\n"
+
+#: src/terminal-options.cc:974
+#, c-format
+msgid "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgstr "विकल्प \"%s\" लाई बाँकी आदेश पङ्क्तिमा चलाउने आदेश निर्दिष्ट गर्न आवश्यक छ"
+
+#: src/terminal-options.cc:1127
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "प्रयोग गर्न मात्र --एक पटक प्रतीक्षा गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-options.cc:1163
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "वैध टर्मिनल कन्फिग फाइल होइन ।"
+
+#: src/terminal-options.cc:1176
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "अमिल्दो टर्मिनल कन्फिग फाइल संस्करण ।"
+
+#: src/terminal-options.cc:1330
+msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
+msgstr "सक्रियता नाम सर्भरमा दर्ता नगर्नुहोस्, सक्रिय टर्मिनल पुन: प्रयोग नगर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-options.cc:1339
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "टर्मिनल कन्फिगरेसन फाइल लोड गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-options.cc:1340
+msgid "FILE"
+msgstr "फाईल"
+
+#: src/terminal-options.cc:1356
+msgid "Do not pass the environment"
+msgstr "वातावरण पास नगर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-options.cc:1365
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "प्राथमिकता सन्झ्याल देखाउनुहोस्"
+
+#: src/terminal-options.cc:1374
+msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
+msgstr "टर्मिनलसँग अन्तरक्रिया गर्न परिवेश चल मुद्रण गर्नुहोस् "
+
+#: src/terminal-options.cc:1392
+msgid "Increase diagnostic verbosity"
+msgstr "डायग्नोस्टिक भर्बोसिटी बढाउनुहोस्"
+
+#: src/terminal-options.cc:1401
+msgid "Suppress output"
+msgstr "निर्गत दबाउनुहोस्"
+
+#: src/terminal-options.cc:1414
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोफाइल भएको ट्याब समाविष्ट नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-options.cc:1423
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोफाइलसँग सबैभन्दा पछि खोलेको सञ्झ्यालमा नयाँ ट्याब खोल्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-options.cc:1436
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "मेनुपट्टी खोल्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-options.cc:1445
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "मेनुपट्टी बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-options.cc:1454
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "सञ्झ्याललाई बढाउनुहोस्"
+
+#: src/terminal-options.cc:1463
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "सञ्झ्यालको पूरा पर्दा"
+
+#: src/terminal-options.cc:1472
+msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr "सञ्झ्याल साइज सेट गर्नुहोस्; उदाहरणका लागि: ८०x२४, वा ८०x२४+२००+२०० (COLSxROWS+X+Y)"
+
+#: src/terminal-options.cc:1473
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "रेखागणित"
+
+#: src/terminal-options.cc:1481
+msgid "Set the window role"
+msgstr "सञ्झ्याल भूमिका सेट गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-options.cc:1482
+msgid "ROLE"
+msgstr "भूमिका"
+
+#: src/terminal-options.cc:1490
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको ट्याबलाई यस सञ्झ्यालको सक्रिय एकको रूपमा सेट गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-options.cc:1503
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "टर्मिनलको भित्रको यस विकल्पमा चरलाई कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-options.cc:1512
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोफाइलको साटोमा दिएको प्रोफाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-options.cc:1513
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "प्रोफाइल नाम"
+
+#: src/terminal-options.cc:1521
+msgid "Set the initial terminal title"
+msgstr "सुरुआत टर्मिनल शीर्षक सेट गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-options.cc:1522
+msgid "TITLE"
+msgstr "शीर्षक"
+
+#: src/terminal-options.cc:1530
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "कार्य डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-options.cc:1531
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "DIRNAME"
+
+#: src/terminal-options.cc:1539
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "शाखा बाहिरिदा सम्म प्रतिक्षा गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-options.cc:1548
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "फाइल वर्णनकर्ता फरवार्ड गर्नुहोस्"
+
+#. FD = file descriptor
+#: src/terminal-options.cc:1550
+msgid "FD"
+msgstr "एफडी"
+
+#: src/terminal-options.cc:1558
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "टर्मिनलको जुम फ्याक्टर सेट गर्नुहोस् (१.० = सामान्य साइज)"
+
+#: src/terminal-options.cc:1559
+msgid "ZOOM"
+msgstr "जुम"
+
+#: src/terminal-options.cc:1646
+msgid "COMMAND"
+msgstr "आदेश"
+
+#: src/terminal-options.cc:1654
+msgid "GNOME Terminal Emulator"
+msgstr "जिनोम टर्मिनल इमुलेटर"
+
+#: src/terminal-options.cc:1655
+msgid "Show GNOME Terminal options"
+msgstr "जिनोम टर्मिनल विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: src/terminal-options.cc:1665
+msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल वा टर्मिनल ट्याब खोल्ने विकल्पहरू; यी मध्ये एउटा भन्दा बढी निर्दिष्ट हुन सक्छन्:"
+
+#: src/terminal-options.cc:1666
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "टर्मिनल विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: src/terminal-options.cc:1674
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all "
+"windows:"
+msgstr ""
+"सञ्झ्याल विकल्प; यदि पहिलो --सञ्झ्याल वा --ट्याब तर्क अगाडि प्रयोग गरिएमा, सबै सञ्झ्यालका लागि "
+"पूर्वनिर्धारित सेट गर्दछ:"
+
+#: src/terminal-options.cc:1675
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "सञ्झ्यालको विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: src/terminal-options.cc:1683
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for "
+"all terminals:"
+msgstr ""
+"टर्मिनल विकल्प; यदि पहिलो --सञ्झ्याल वा --ट्याव तर्क अगाडि प्रयोग गरिएमा, सबै टर्मिनलका लागि "
+"पूर्वनिर्धारित सेट गर्दछ:"
+
+#: src/terminal-options.cc:1684
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "टर्मिनल विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:131
+#, c-format
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "प्रोफाइल “%s”"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:134
+#, c-format
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "प्राथमिकताहरू – %s"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:369
+msgid "New Profile"
+msgstr "नायाँ प्रोफाइल"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:370
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिङसँग नयाँ प्रोफाइलका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:372
+msgid "Create"
+msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:384
+#, c-format
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr "\"%s\" मा आधारित नयाँ प्रोफाइलका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:385
+#, c-format
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (प्रतिलिपि)"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:388
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "क्लोन प्रोफाइल"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:391
+msgid "Clone"
+msgstr "क्लोन"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:406
+#, c-format
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
+msgstr "\"%s\" प्रोफाइलका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:409
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "प्रोफाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:412
+msgid "Rename"
+msgstr "_पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:427
+#, c-format
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "“%s” प्रोफाइल पक्का मेट्नुहुन्छ ?"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:430
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "प्रोफाइल मेट्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:433
+msgid "Delete"
+msgstr "मेट्नुहोस"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:492
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "यो पूर्वनिर्धारित प्रोफाइल हो"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:516
+msgid "General"
+msgstr "साधारण"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:521
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "सर्टकट"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:658
+msgid "Profiles"
+msgstr "प्रोफाइल"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1401
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "आदेश वितरण गरिएको छैन वा शेल अनुरोध गरिएको छैन"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1535 src/terminal-screen.cc:1882
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "पुन: सुरुआत गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1538
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr "यस टर्मिनलका लागि चाइल्ड प्रक्रिया सिर्जना गर्दा त्रुटि भएको थियो"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1886
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "शाखा प्रक्रिया वस्तुस्थिति %d सँग सामान्यत: बाहिरियो ।"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1889
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr "सङ्केत %d द्वारा चाइल्ड प्रक्रिया परित्याग गरिएको थियो ।"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1892
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "शाखा प्रक्रिया परित्याग गरियो ।."
+
+#: src/terminal-tab-label.cc:206
+msgid "Close tab"
+msgstr "बन्द ट्याब"
+
+#: src/terminal-util.cc:151
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो"
+
+#: src/terminal-util.cc:209
+msgid "Contributors:"
+msgstr "योगदानकर्ताहरू:"
+
+#: src/terminal-util.cc:230
+#, c-format
+msgid "Version %s for GNOME %d"
+msgstr "संस्करण %s को जिनोम %d"
+
+#: src/terminal-util.cc:234
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "VTE संस्करण %u.%u.%u प्रयोग गर्दै"
+
+#: src/terminal-util.cc:240
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "जिनोम डेस्कटपका लागि टर्मिनल इमुलेटर"
+
+#: src/terminal-util.cc:247
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "जिनोम टर्मिनल"
+
+#: src/terminal-util.cc:257
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Pawan Chitrakar <chautari @gmail.com>"
+
+#: src/terminal-util.cc:332
+#, c-format
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "“%s” ठेगाना खोल्न सकेन"
+
+#: src/terminal-util.cc:401
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of "
+"the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 "
+"of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"जिनोम टर्मिनल स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसको पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/वा स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा "
+"प्रकाशित जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र, या इजाजत पत्रको संस्करण ३, वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पनि "
+"पछिल्लो संस्करणको नीयम अन्तर्गत रहेर यसलाई परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।."
+
+#: src/terminal-util.cc:405
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; "
+"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See "
+"the GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"जिनोम टर्मिनल उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै प्रत्याभूति बिना; व्यापारीकरण वा एउटा निश्चित उद्देश्यका लागि "
+"मिलानको सूचीत प्रत्याभूति बिना नै वितरण गरिएको छ । अरू विस्तृत विवरणका लागि जीएनयू साधारण सार्वजनिक "
+"इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।."
+
+#: src/terminal-util.cc:409
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal. "
+"If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"तपाईँले जिनोम टर्मिनलसँगै जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको प्रतिलिपि प्राप्त गर्नु पर्दछ । छैन भने <http://"
+"www.gnu.org/licenses/> हेर्नुहोस्।"
+
+#: src/terminal-util.cc:1144
+msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
+msgstr "टाढाको होस्टनामसँग \"फाइल\" योजना समर्थन गर्दैन"
+
+#: src/terminal-window.cc:473
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "सामाग्रि बचत गर्न सकेन"
+
+#: src/terminal-window.cc:493
+msgid "Save as…"
+msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्…"
+
+#: src/terminal-window.cc:496
+msgid "_Cancel"
+msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-window.cc:497
+msgid "_Save"
+msgstr "बचत गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-window.cc:1712
+msgid "Open _Hyperlink"
+msgstr "हाइपरलिङ्क खोल्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-window.cc:1713
+msgid "Copy Hyperlink _Address"
+msgstr "हाइपरलिङ्क ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-window.cc:1723
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "यसमा पत्र पठाउनुहोस्..."
+
+#: src/terminal-window.cc:1724
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-window.cc:1727
+msgid "Call _To…"
+msgstr "आह्वान…"
+
+#: src/terminal-window.cc:1728
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "कल ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस् "
+
+#: src/terminal-window.cc:1733
+msgid "_Open Link"
+msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-window.cc:1734
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "लिङ्क प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+
+#: src/terminal-window.cc:1790
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "प्रोफाइल"
+
+#: src/terminal-window.cc:1825
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "पुरापर्दा छोड्नुहोस्"
+
+#: src/terminal-window.cc:3248
+msgid "Close this window?"
+msgstr "यो सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्?"
+
+#: src/terminal-window.cc:3248
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "यो टर्मिनल बन्द गर्नुहोस्?"
+
+#: src/terminal-window.cc:3252
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will "
+"kill all of them."
+msgstr "यो सञ्झ्यालमा केही टर्मिनलमा अझै पनि प्रक्रिया चलिरहेको छ । सञ्झ्याल बन्द गर्दा तिनीहरू सबै नष्ट हुनेछन् ।"
+
+#: src/terminal-window.cc:3256
+msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
+msgstr "यो टर्मिनलमा अझै एउटा प्रक्रिया चलिरहेको छ । टर्मिनल बन्द गर्नाले यसलाई नष्ट गर्नेछ."
+
+#: src/terminal-window.cc:3261
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: src/terminal.cc:566
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "%sतर्कहरू पार्स गर्न असफल\n"
+
+#~ msgid "org.gnome.Terminal"
+#~ msgstr "org.gnome.Terminal"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "आर्मेनियन"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "जर्जियन"
+
+#~ msgid "Search _backwards"
+#~ msgstr "पछाडि खोजी गर्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbose output"
+#~ msgstr "भर्बोज निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output options:"
+#~ msgstr "विकल्पहरु लोड गर्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show output options"
+#~ msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+#~ msgstr "संलग्न गरिएको पात्रो वैध छैन"
+
+#~ msgid "Server application ID"
+#~ msgstr "सर्भर अनुप्रयोग आईडी (ID)"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "आईडी"
+
+#~ msgid "Global options:"
+#~ msgstr "विकल्पहरु"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show global options"
+#~ msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
+#~ msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई चर दिइएको छैन\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forward stdin"
+#~ msgstr "इतिहास फरवार्ड गर्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forward stdout"
+#~ msgstr "इतिहास फरवार्ड गर्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forward stderr"
+#~ msgstr "इतिहास फरवार्ड गर्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exec options:"
+#~ msgstr "विकल्पहरु लोड गर्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximise the window"
+#~ msgstr "सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Window options:"
+#~ msgstr "सञ्झ्याल विकल्पहरु"
+
+#~ msgid "Show window options"
+#~ msgstr "सञ्झ्याल विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Processing options:"
+#~ msgstr "प्रक्रिया विकल्पहरू"
+
+#~ msgid "Show processing options"
+#~ msgstr "प्रक्रिया विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Missing argument"
+#~ msgstr "छुटेको तर्क"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+#~ msgstr "अज्ञात ट्रिगर प्रकारका लागि %s"
+
+#~| msgid "Terminal"
+#~ msgid "GTerminal"
+#~ msgstr "जि टर्मिनल"
+
+#~ msgid "Missing command"
+#~ msgstr "छुतेको आदेश"
+
+#~ msgid "Unknown command \"%s\""
+#~ msgstr "अज्ञात आदेश \"%s\""
+
+#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
+#~ msgstr " %s तर्कप्रक्रियामा त्रुटि\n"
+
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "नामकरण नगरिएको"
+
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#~ msgstr "ठीक भएमा, अनुप्रयोगलाई टर्मिनलमा बोल्डफेस पाठ बनाउन अनुमति दिनुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्याल/ट्याबमा मेनुपट्टी देखाउने या नदेखाउने"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with this profile."
+#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+#~ msgstr "यो प्रोफाइल भएको सञ्झ्याल/ट्याबका लागि, नयाँ सञ्झ्यालमा मेनुपट्टी देखिनुपर्ने भएमा ठीक हुन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the "
+#~ "terminal is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "ठीक भएमा, टर्मिनल भित्रको आदेश सुरु गर्दा प्रणाली लगइनले utmp रेकर्ड गर्दछ र wtmp अद्यावधिक गर्दछ ।"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+#~ msgstr "नयाँ प्रोफाइल सिर्जना गर्ने कुञ्जीपाटीसर्टकट"
+
+#~ msgid "List of available encodings"
+#~ msgstr "उपलब्ध सङ्केतनको सुची"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of "
+#~| "encodings to appear there. The special encoding name \"current\" means to display the "
+#~| "encoding of the current locale."
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of "
+#~ "encodings to appear there."
+#~ msgstr ""
+#~ "सम्भावित सङ्केतनको सबसेटलाई सङ्केतन मेनुमा प्रस्तुत गरिन्छन् । यो त्यहाँ देखिने सङ्केतनको सूची हो । विशेष सङ्केतन "
+#~ "नाम \"हाल\" को अर्थ सङ्केतनलाई हालको लोकेलमा प्रदर्शन गर्नु हो ।"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Whether to use the system font"
+#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
+#~ msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्ने या नगर्ने"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
+#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+#~ msgstr "नयाँ टर्मिनल सुरुआत गर्दा प्रोफाइल प्रयोग गरियो:"
+
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "मेनुमा देखाइएका सङ्केतन:"
+
+#~ msgid "Profile Editor"
+#~ msgstr "प्रोफाइल सम्पादक"
+
+#~ msgid "_Profile name:"
+#~ msgstr "प्रोफाइल नाम:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Rewrap on resize"
+#~ msgstr "जुममा सञ्झ्याल रिसाइज गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Update login records when command is launched"
+#~ msgstr "आदेश सुरु भएको बेलामा लगइन रेकर्ड अद्यावधिक गर्नुहोस्"
+
+#~| msgid "_Text color:"
+#~ msgid "_Same as text color"
+#~ msgstr "पाठको रङ जस्तै"
+
+#~| msgid ""
+#~| "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them.</i></"
+#~| "small>"
+#~ msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+#~ msgstr "<b>द्रष्टव्य:</b> यी रङ भएका टर्मिनल अनुप्रयोग तिनीहरूलाई उपलब्ध गरिन्छ"
+
+#~| msgid ""
+#~| "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly. "
+#~| "They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems "
+#~| "that expect different terminal behavior.</i></small>"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly. They are "
+#~ "only here to allow you to work around certain applications and operating systems that "
+#~ "expect different terminal behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>द्रष्टव्य:</b> यी विकल्पको कारणले केही विकल्पले गलत तरिकाले व्यवहार गर्दछन् । तिनीहरूलाई यहाँ भिन्न "
+#~ "टर्मिनल व्यवहार गर्ने अनुमान गरिएका निश्चित अनुप्रयोग र सञ्चालन प्रणालीमा कार्य गर्नका लागि तपाईँलाई "
+#~ "अनुमति दिन मात्र राखिन्छ"
+
+#~ msgid "New Terminal in New Tab"
+#~ msgstr "नया ट्याबमा नया टर्मिनलमा खोल्नुहोस्"
+
+#~| msgid "Icon for terminal window"
+#~ msgid "New Terminal in New Window"
+#~ msgstr "नया टर्मिनल नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
+
+#~| msgid "Close All _Tabs"
+#~ msgid "Close All Terminals"
+#~ msgstr "सबै टर्मिनल बन्द गर्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Find Highlight"
+#~ msgstr "वृत्तान्त हाइलाइट रङ"
+
+#~| msgid "Move Tab to the Left"
+#~ msgid "Move Terminal to the Left"
+#~ msgstr "टर्मिनल बायाँ सार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "User Defined"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ता परिभाषित"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "हिन्दी"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "पर्सियन"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "गुजराती"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "गुर्मुखी"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "आइसलान्डीक"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
+#~ msgstr "`%.255s'लाई (`%.255s'मा) खोल्न सकिदैन"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open _Midnight Commander"
+#~ msgstr "सानो-आदेशकर्ता एप्लेट"
+
+#~ msgid "Click button to choose profile"
+#~ msgstr "प्रोफाइल रोज्न बटन क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Profile list"
+#~ msgstr "प्रोफाइल सूची"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "_Encoding"
+#~ msgstr "सङ्केतन"
+
+#~| msgid "_Profile name:"
+#~ msgid "_Profile Preferences"
+#~ msgstr "प्रोफाईल प्राथमिकता"
+
+#~| msgid "Switch to Next Tab"
+#~ msgid "Switch to this tab"
+#~ msgstr "यो ट्याबमा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_%d. %s"
+#~ msgstr "%d.%s"
+
+#~ msgid "_%c. %s"
+#~ msgstr "%c.%s"
+
+#~ msgid "Open Ta_b"
+#~ msgstr "ट्याब खोल्नुहोस्"
+
+#~| msgid "New Profile"
+#~ msgid "New _Profile"
+#~ msgstr "नयाँ प्रोफाइल"
+
+#~| msgid "Close All _Tabs"
+#~ msgid "_Close All Terminals"
+#~ msgstr "सबै टर्मिनल बन्द गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Pre_ferences"
+#~ msgstr "पूर्वावलोकन"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Go to _Line..."
+#~ msgstr "लाइनमा जानुहोस्..."
+
+#~ msgid "_Incremental Search..."
+#~ msgstr "बढोत्तरीत खोजी..."
+
+#~ msgid "Set _Character Encoding"
+#~ msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
+
+#~| msgid "_Add or Remove..."
+#~ msgid "_Add or Remove…"
+#~ msgstr "...थप्नुहोस् वा हटाउनुहोस्"
+
+#~| msgid "_Terminal"
+#~ msgid "_Next Terminal"
+#~ msgstr "पछिल्लो टर्मिनल "
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "गतिवर्धक कुञ्जी"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "गतिवर्धक परिमार्जक"
+
+#~ msgid "Accelerator Mode"
+#~ msgstr "गतिवर्धक मोड"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "गतिवर्धकको प्रकार ।"
+
+#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+#~ msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्, वा खाली गर्न Backspace थिच्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Type a new accelerator"
+#~ msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "हालको लोक्याल"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "वर्णन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list changes. (%s)\n"
+#~ msgstr "टर्मिनल सङ्केतन सूची परिवर्तनको सूचनामा सदस्यता प्राप्त गर्दा त्रुटि थियो । (%s)\n"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Background</b>"
+#~ msgstr "<b>पृष्ठभूमि</b>"
+
+#~ msgid "<b>Compatibility</b>"
+#~ msgstr "<b>अनुकूलता</b>"
+
+#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>"
+#~ msgstr "<b>अग्रभूमि र पृष्ठभूमि</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>साधारण</b>"
+
+#~ msgid "<b>Scrolling</b>"
+#~ msgstr "<b>स्क्रोलिङ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Title</b>"
+#~ msgstr "<b>शीर्षक</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may dynamically set a new "
+#~ "title.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>द्रष्टव्य:</b> टर्मिनलमा चलिरहेका आदेशले गतिशील रूपमा नयाँ शीर्षक सेट गर्न सक्छन् ।</i></"
+#~ "small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>अधिकतम</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>कुनै पनि होइन</i></small>"
+
+#~ msgid "A_vailable encodings:"
+#~ msgstr "उपलब्ध सङ्केतन:"
+
+#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+#~ msgstr "टर्मिनल सङ्केतन थप्नुहोस् वा हटाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Background _image"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि"
+
+#~ msgid "Background image _scrolls"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि स्क्रोल गर्दछ"
+
+#~ msgid "Choose A Profile Icon"
+#~ msgstr "प्रोफाइल प्रतिमा रोज्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "प्रभाव"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exit the terminal\n"
+#~ "Restart the command\n"
+#~ "Hold the terminal open"
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनलबाट बाहिरिनुहोस्\n"
+#~ "आदेश फेरि सुरु गर्नुहोस्\n"
+#~ "टर्मिनल खुला राख्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Image _file:"
+#~ msgstr "छवि फाइल:"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the left side\n"
+#~ "On the right side\n"
+#~ "Disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "बायाँतिर\n"
+#~ "दायाँतिर\n"
+#~ "अक्षम"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "पासवर्ड:"
+
+#~ msgid "Profile _icon:"
+#~ msgstr "प्रोफाइल प्रतिमा:"
+
+#~ msgid "Profile _name:"
+#~ msgstr "प्रोफाइल नाम:"
+
+#~ msgid "Remove encoding from menu."
+#~ msgstr "मेनुबाट सङ्केतन हटाउनुहोस् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replaces initial title\n"
+#~ "Goes before initial title\n"
+#~ "Goes after initial title\n"
+#~ "Isn't displayed"
+#~ msgstr ""
+#~ "सुरुको शीर्षक बदल्छ\n"
+#~ "सुरुको शीर्षकभन्दा अगाडि जान्छ\n"
+#~ "सुरुको शीर्षक पछाडि जान्छ\n"
+#~ "प्रदर्शित गरिएको छैन"
+
+#~ msgid "S/Key Challenge Response"
+#~ msgstr "S/कुञ्जी चुनौती प्रतिक्रिया"
+
+#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
+#~ msgstr "पारदर्शी छायाँ वा छवि पृष्ठभूमि:"
+
+#~ msgid "Select Background Image"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि चयन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Title and Command"
+#~ msgstr "शीर्षक र आदेश"
+
+#~ msgid "_Base on:"
+#~ msgstr "यसमा आधारित:"
+
+#~ msgid "_Dynamically-set title:"
+#~ msgstr "परिवर्तनशील रूपमा शीर्षक सेट गर्दछ:"
+
+#~ msgid "_None (use solid color)"
+#~ msgstr "कुनै पनि होइन (एउटै रङ प्रयोग गर्नुहोस्)"
+
+#~ msgid "_Transparent background"
+#~ msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि"
+
+#~ msgid "_Use the system fixed width font"
+#~ msgstr "प्रणाली निश्चित गरिएको फन्ट चौडाइ प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "kilo_bytes"
+#~ msgstr "किलोबाइट"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background image. 0.0 means "
+#~ "no darkness, 1.0 means fully dark. In the current implementation, there are only two levels "
+#~ "of darkness possible, so the setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening "
+#~ "effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "०.० र १.० बीचको मानले पृष्ठभूमि छवि कति अँध्यारो बनाउने सङ्केत गर्दछ । ०.० को अर्थ अँध्यारो नहुने, १.० को "
+#~ "अर्थ पूरै अँध्यारो हुन्छ । हालको कार्यान्वयनमा, अँध्यारो सम्भावनाका दुई स्तर मात्र छन्, त्यसैले सेटिङले बूलिएनका "
+#~ "रूपमा कार्य गर्दछ, जहाँ ०.० ले अँध्यारो प्रभाव अक्षम पार्दछ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same format used for GTK"
+#~ "+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will "
+#~ "be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "हालको ट्याबलाई छोड्ने गतिवर्धक कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङलाई प्रस्तुत "
+#~ "गरिन्छ । तपाईँले विकल्पलाई \"अक्षम पारिएको\" विशेष स्ट्रिङका रूपमा सेट गरेमा, यस कार्यका लागि त्यहाँ कुञ्जी "
+#~ "बाइन्डिङ हुने छैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "हालको ट्याबलाई बायाँ सार्ने गतिवर्धक कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङलाई "
+#~ "प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विकल्पलाई \"अक्षम पारिएको\" विशेष स्ट्रिङका रूपमा सेट गरेमा, यस कार्यका लागि "
+#~ "त्यहाँ कुञ्जी बाइन्डिङ हुने छैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "हालको ट्याबलाई दायाँ सार्ने गतिवर्धक कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङलाई "
+#~ "प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विकल्पलाई \"अक्षम पारिएको\" विशेष स्ट्रिङका रूपमा सेट गरेमा, यस कार्यका लागि "
+#~ "त्यहाँ कुञ्जी बाइन्डिङ हुने छैन ।"
+
+#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
+#~ msgstr "हालको ट्याब छुट्याउने गतिवर्धक ।"
+
+#~ msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#~ msgstr "एउटा पाङ्गो फन्ट नाम । उदाहरण \"सान्स १२\" वा \"मोनस्पेस बोल्ड १४\" हुन् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the format of X "
+#~ "font names."
+#~ msgstr ""
+#~ "एउटा X फन्टको नाम । X फन्ट नामको ढाँचाको विस्तृत विवरणका लागि X म्यानुअल पृष्ठ (\"man X\" टाइप "
+#~ "गर्नुहोस्) हेर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Background image"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि"
+
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr " \"शब्दको अंश\" ठानिने क्यारेक्टर"
+
+#~ msgid "Effect of the Backspace key"
+#~ msgstr "Backspace कुञ्जीको असर"
+
+#~ msgid "Effect of the Delete key"
+#~ msgstr "Delete कुञ्जीको असर"
+
+#~ msgid "Filename of a background image."
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि छविको फाइलनाम ।"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "फन्ट"
+
+#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
+#~ msgstr "हाइलाइट S/कुञ्जी चुनौती"
+
+#~ msgid "How much to darken the background image"
+#~ msgstr "पृष्टमूमि छविलाई कति मनिलो बनाउने"
+
+#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+#~ msgstr "यो प्रोफाइल समाविष्ट ट्याब/सञ्झ्यालका लागि प्रयोग गरिने प्रतिमा ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell "
+#~ "set up to do this), the dynamically-set title can erase the configured title, go before it, "
+#~ "go after it, or replace it. The possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and "
+#~ "\"ignore\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनलको अनुप्रयोगले शीर्षक सेट गरेमा (धेरैजसो मानिससँग यस्तो कार्य गर्न सेल सेट हुन्छ), परिवर्तनशिल रूपमा सेट "
+#~ "गरिएका शीर्षकले कन्फिगरिएका शीर्षक, यो भन्दा पहिला जादा, यसको पछाडि जादा वा यसलाई बदल्दा मेट्न "
+#~ "सक्दछन् । सम्भावित मानहरू \"बदल्नुहोस्\", \"अगाडि\", \"पछाडि\", र \"उपेक्षा गर्नुहोस्\" हुन् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for the terminal "
+#~ "bell."
+#~ msgstr "ठीक भएमा, अनुप्रयोगले टर्मिनल घन्टीका लागि escape क्रम पठाउदा हल्ला नगर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X RENDER extension, "
+#~ "which gives a considerable performance improvement in these situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "ठीक भएमा, X RENDER विस्तार बिना चलेको बेलामा एन्टि-एलाइजिङ अक्षम पारिन्छ, जसले यस्ता अवस्थामा "
+#~ "महत्वपूर्ण सम्पादन सूधार प्रदान गर्दछन् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep the image in "
+#~ "a fixed position and scroll the text above it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ठीक भएमा, अग्रभूमि पाठसँग पृष्ठभूमि छवि स्क्रोल गर्नुहोस्; गलत भएमा,छविलाई निश्चित स्थानमा राख्नुहोस् र यस "
+#~ "माथिको पाठ स्क्रोल गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the "
+#~ "most similar font it can come up with otherwise)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ठीक भएमा, टर्मिनल मोनोस्पेस (र अन्यसँग आउने सबैभन्दा मिल्ने फन्ट) मा भएमा यसले डेस्कटप विश्वब्यापी मानक "
+#~ "प्रयोग गर्दछ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, "
+#~ "instead of colors provided by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "ठीक भएमा, प्रयोगकर्ताद्वारा उपलब्ध रङको साटोमा, पाठ प्रविष्टि बाकसका लागि प्रयोग गरिने विषयवस्तु रङ "
+#~ "योजना टर्मिनलमा प्रयोग गरिन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "प्रोफाइल सिर्जनाका लागि संवाद ल्याउन प्रयोग गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि "
+#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङलाई प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विकल्प विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा "
+#~ "सेट गरेमा, यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same format used for "
+#~ "GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब बन्द गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ "
+#~ "प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
+#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same format used "
+#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "सञ्झ्याल बन्द गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ "
+#~ "प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
+#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "चयन गरिएका पाठलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका "
+#~ "लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट "
+#~ "गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same format used for "
+#~ "GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "मद्दत सुरुआत गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ "
+#~ "प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
+#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the same format used "
+#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "फन्ट ठूलो पार्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ "
+#~ "प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
+#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the same format "
+#~ "used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "फन्ट सानो पार्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ "
+#~ "प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
+#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "फन्टलाई सामान्य साइजको बनाउनका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको "
+#~ "ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस "
+#~ "कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the same format used "
+#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "नयाँ ट्याब खोल्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ "
+#~ "प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
+#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the same format "
+#~ "used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "नयाँ सञ्झ्याल खोल्नका लगि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ "
+#~ "प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
+#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the terminal. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "क्लिपबोर्डका सामाग्री टर्मिनलमा टास्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
+#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ "
+#~ "यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same format used "
+#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब १ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा "
+#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
+#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same format used "
+#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब १० मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा "
+#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
+#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same format used "
+#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब ११ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा "
+#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
+#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same format used "
+#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब १२ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा "
+#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
+#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same format used "
+#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब २ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा "
+#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
+#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same format used "
+#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब ३ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा "
+#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
+#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same format used "
+#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब ४ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा "
+#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
+#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same format used "
+#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब ५ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा "
+#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
+#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same format used "
+#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब ६ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा "
+#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
+#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same format used "
+#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब ७ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा "
+#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
+#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same format used "
+#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब ८ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा "
+#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
+#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same format used "
+#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब ९ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा "
+#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
+#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "पूरा पर्दा मोडमा टगल गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको "
+#~ "ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस "
+#~ "कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल रिसेट गर्न र खाली गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको "
+#~ "ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस "
+#~ "कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the same format used "
+#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल रिसेट गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा "
+#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
+#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the same format "
+#~ "used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल शीर्षकमा सेट गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा "
+#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
+#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the same format "
+#~ "used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "पछिल्लो ट्याबमा स्विच गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा "
+#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
+#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "अघिल्लो ट्याबमा स्विच गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा "
+#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
+#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "मेनुपट्टीको दृश्यात्मकता टगल गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा "
+#~ "स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि "
+#~ "कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+#~ msgstr "ट्याब १० मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+#~ msgstr "ट्याब ११ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+#~ msgstr "ट्याब १२ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+#~ msgstr "ट्याब २ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+#~ msgstr "ट्याब ३ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+#~ msgstr "ट्याब ४ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+#~ msgstr "ट्याब ५ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+#~ msgstr "ट्याब ६ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+#~ msgstr "ट्याब ७ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+#~ msgstr "ट्याब ८ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+#~ msgstr "ट्याब ९ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid "List of profiles"
+#~ msgstr "प्रोफाइलको सूची"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming subdirectories "
+#~ "relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "जिनोम टर्मिनलमा पहिचान गरेका प्रोफाइलको सूची । सूचीमा स्ट्रिङ नामकरण सबडाइरेक्टरीसँग सम्बन्धित /apps/"
+#~ "gnome-terminal/profiles समाविष्ट हुन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and clicked on. Typing a "
+#~ "password into the dialog will send it to the terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "S/कुञ्जी चुनौती प्रतिक्रिया क्वेरी पत्ता लगाउदा संवाद पपअप गर्नुहोस् र क्लिक गर्नुहोस् । संवादमा पासवर्ड टाइप "
+#~ "गरेर संवादलाई टर्मिनलमा पठाइन्छ ।"
+
+#~ msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्याल वा ट्याब प्रयोग गरिने प्रोफाइल । प्रोफाइल सुचीमा हुनुपर्दछ ।"
+
+#~ msgid "Profile to use for new terminals"
+#~ msgstr "नयाँ टर्मिनलका लागि प्रयोग गरिने प्रोफाइल"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII "
+#~ "DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence"
+#~ "\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is "
+#~ "normally considered the correct setting for the Backspace key."
+#~ msgstr ""
+#~ "ब्याकस्पेस (backspace) कुञ्जीले कुन सङ्केत उत्पन्न गर्ने सेट गर्दछ । सम्भावित मानहरू, ASCII DEL क्यारेक्टरका "
+#~ "लागि \"ascii-del\" , Control-H (AKA the ASCII BS क्यारेक्टर) का लागि \"control-h\", विशेष गरी "
+#~ "ब्याकस्पेस (backspace) वा delete मा दिइएको escape क्रमका लागि \"escape-sequence\" हुन् । \"ascii-"
+#~ "del\" लाई सामान्यतया Backspace कुञ्जीका लागि ठीक सेटिङका रूपमा लिइन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII "
+#~ "DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence"
+#~ "\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is "
+#~ "normally considered the correct setting for the Delete key."
+#~ msgstr ""
+#~ "मेटिएको कुञ्जीले कुन सङ्केत उत्पन्न गर्ने सेट गर्दछ । सम्भावित मानहरू, ASCII DEL क्यारेक्टरका लागि \"ascii-del"
+#~ "\", Control-H (AKA the ASCII BS क्यारेक्टर) का लागि \"control-h\", विशेष रूपमा ब्याकस्पेस वा delete "
+#~ "लाई राखिएको escape क्रमका लागि \"escape-sequence\" हुन् । \"escape-sequence\" लाई सामान्यतया "
+#~ "Delete कुञ्जीका लागि ठीक सेटिङका रूपमा लिइन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can use. This is "
+#~ "that palette, in the form of a colon-separated list of color names. Color names should be "
+#~ "in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनलमा यसभित्र प्रयोग गर्न सकिने १६-रङको रङदानी छ । यो रङनामको सूची विराम चिन्हद्वारा छुट्याइएको "
+#~ "रङदानी हो । रङनाम हेक्स ढाँचामा हुनुपर्दछ जस्तै, \"#FF00FF\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined "
+#~ "with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल सञ्झ्याल वा ट्याबका लागि प्रदर्शन गरिने शीर्षक । यो शीर्षक मोड सेटिङमा निर्भर, टर्मिनल भित्रको "
+#~ "अनुप्रयोगद्वारा बदलिन्छ वा संयोजन गरिन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/tabs with this "
+#~ "profile."
+#~ msgstr "यो प्रोफाइलको सञ्झ्याल/ट्याबका लागि, टर्मिनलले फोकस प्राप्त गर्दा कर्सर झिम्केमा ठीक हुन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" for an image, or "
+#~ "\"transparent\" for pseudo-transparency."
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल पृष्ठभूमिको प्रकार । एउटै रङका लागि \"एउटै\", छविका लागि \"छवि\", वा कृत्रिम पारदर्शीताका "
+#~ "लागि \"पारदर्शी\" हुन सक्छन् ।"
+
+#~ msgid "What to do with dynamic title"
+#~ msgstr "परिवर्तनशिल शीर्षकलाई के गर्ने"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. "
+#~ "Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first "
+#~ "character given."
+#~ msgstr ""
+#~ "शब्दद्वारा पाठ चयन गर्दा, यी क्यारेक्टरको क्रमलाई एकल शब्द ठानिन्छ । दायरा \"A-Z\" का रूपमा दिन सकिन्छ "
+#~ "। वास्तवीक हाइफन (दायरा अभिव्यक्त नगर्ने) दिएको पहिलो क्यारेक्टर हुनुपर्दछ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", and \"disabled"
+#~ "\"."
+#~ msgstr "टर्मिनल स्क्रोलपट्टी कहाँ राख्ने । सम्भावनाहरू \"बायाँ\", \"दायाँ\", र \"अक्षम\" हुन् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more than one open "
+#~ "tab."
+#~ msgstr "एक भन्दा बढी खुला ट्याब भएको टर्मिनल सञ्झ्याल बन्द गर्दा यकीनका लागि सोध्ने या नसोध्ने ।"
+
+#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
+#~ msgstr " X रेन्डर विस्तार बिना एन्टि-एलाइजिङ अक्षम पार्ने या नपार्ने"
+
+#~ msgid "Whether to scroll background image"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि स्क्रोल गर्ने या नगर्ने"
+
+#~ msgid "[UTF-8,current]"
+#~ msgstr "[UTF-8,current]"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "छवि"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "सबै फाइल"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "फन्ट:"
+
+#~ msgid "Si_ze:"
+#~ msgstr "साइज:"
+
+#~ msgid "_Use bold version of font"
+#~ msgstr "फन्टको बाक्लो संस्करण प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Click to choose font type"
+#~ msgstr "फन्ट प्रकार रोज्न क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Click to choose font size"
+#~ msgstr "फन्ट साइज रोज्न क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "roman"
+#~ msgstr "रोमन"
+
+#~ msgid "italic"
+#~ msgstr "छड्के"
+
+#~ msgid "oblique"
+#~ msgstr "तेर्सो"
+
+#~ msgid "reverse italic"
+#~ msgstr "उल्टो छड्के"
+
+#~ msgid "reverse oblique"
+#~ msgstr "उल्टो तेर्सो"
+
+#~ msgid "other"
+#~ msgstr "अन्य"
+
+#~ msgid "proportional"
+#~ msgstr "समानुपातिक"
+
+#~ msgid "monospaced"
+#~ msgstr "मोनोस्पेस"
+
+#~ msgid "char cell"
+#~ msgstr "क्यारेक्टर सेल"
+
+#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
+#~ msgstr "MAX_FONTS विस्तार गरियो । केही फन्ट हराइरहेको हुनसक्छ ।"
+
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+#~ msgstr "तपाईँले क्लिक गरेको पाठ वैध S/कुञ्जी चुनौती नहुने देखिन्छ ।"
+
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+#~ msgstr "तपाईँले क्लिक गरेको पाठ वैध OTP चुनौती नहुने देखिन्छ ।"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "ट्याब ३ मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "ट्याब ४ मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "ट्याब ५ मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "ट्याब ६ मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "ट्याब ७ मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "ट्याब ८ मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "ट्याब ९ मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 10"
+#~ msgstr "ट्याब १० मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 11"
+#~ msgstr "ट्याब ११ मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 12"
+#~ msgstr "ट्याब १२ मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "जानुहोस्"
+
+#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
+#~ msgstr " %s बाट कन्फिग लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+
+#~ msgid "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding changes. (%s)\n"
+#~ msgstr "टर्मिनल कुञ्जी बाइन्डिङ परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+
+#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
+#~ msgstr "टर्मिनल कुञ्जी बाइन्डिङ लोडिङ गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+
+#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
+#~ msgstr "कन्फिगरेसन कुञ्जी %s को मान वैध छैन; मान \"%s\" हो\n"
+
+#~ msgid "There was an error loading config value for whether to use menubar access keys. (%s)\n"
+#~ msgstr "मेनुपट्टी पहुँच कुञ्जी प्रयोग गर्ने या नगर्ने कन्फिग मान लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to use menubar access "
+#~ "keys (%s)\n"
+#~ msgstr "मेनुपट्टी कुञ्जी प्रयोग गर्ने या नगर्ने परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो (%s)\n"
+
+#~ msgid "There was an error loading config value for whether to use menu accelerators. (%s)\n"
+#~ msgstr "मेनु गतिवर्धक प्रयोग गर्न या नगर्नका लागि कन्फिग मान लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+
+#~ msgid "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%s)\n"
+#~ msgstr "मेनु गतिवर्धक प्रयोगका लागि सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो (%s)\n"
+
+#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "कन्फिगरेसन डेटाबेसमा गतिवर्धक परिवर्तन जारी गर्दा त्रुटि: %s\n"
+
+#~ msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+#~ msgstr "सर्टकट कुञ्जी \"%s\" लाई पहिले नै \"%s\" कार्यमा बोन्ड गरिएको छ"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "कन्फिगरेसन डेटाबेसमा नयाँ गतिवर्धक सेटिङ गर्दा त्रुटि: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
+#~ msgstr "मेनु गतिवर्धक प्रयोग कुञ्जी सेटिङ गर्दा त्रुटि: %s\n"
+
+#~ msgid "There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. (%s)\n"
+#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइल परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+
+#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
+#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइल \"%s\" का लागि \"%s\" नाम भएको प्रतिमा फेला पार्न सकेन\n"
+
+#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइल \"%s\" का लागि प्रतिमा \"%s\" लोड गर्न असफल: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
+#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइल \"%s\" का लागि \"%s\" नाम भएको पृष्ठभूमि छवि फेला पार्न सकेन\n"
+
+#~ msgid "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइल \"%s\" का लागि पृष्ठभूमि छवि \"%s\" लोड गर्न असफल: %s\n"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
+#~ msgstr "जिनोम टर्मिनल: कन्फिगरेसन डेटावेसमा सेट गरिएको फन्ट नाम \"%s\" वैध छैन\n"
+
+#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
+#~ msgstr " %s को पूर्वनिर्धारित मान प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s\n"
+
+#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n"
+#~ msgstr "त्यहाँ %s का लागि पूर्वनिर्धारित मान थिएन\n"
+
+#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
+#~ msgstr "सेटिङ कुञ्जी %s लाई पूर्वनिर्धारितमा फर्काउदा त्रुटि: %s\n"
+
+#~ msgid "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
+#~ msgstr "कन्फिगरेसन डाइरेक्टरी %s हटाउदा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+
+#~ msgid "There was an error subscribing to notification of changes to default profile. (%s)\n"
+#~ msgstr "परिवर्तनको सूचनलाई पूर्वनिर्धारित प्रोफाइलमा स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "विवरण"
+
+#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
+#~ msgstr "प्रोफाइल \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि भएको थियो"
+
+#~ msgid "There was an error deleting the profiles"
+#~ msgstr "प्रोफाइल मेट्दा त्रुटि भ‍एको थियो"
+
+#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
+#~ msgstr "रङ रङदानीका रूपमा स्ट्रिङ \"%s\" लाई पदवर्णन गर्न सकेन\n"
+
+#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
+#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
+#~ msgstr[0] "रङदानीमा %d को साटोमा %d प्रविष्टि थियो\n"
+#~ msgstr[1] "रङदानीमा %d को साटोमा %d प्रविष्टि थिए\n"
+
+#~ msgid "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%s)\n"
+#~ msgstr "मोनोस्पेस फन्ट परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+
+#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
+#~ msgstr "यस टर्मिनलका लागि आदेशमा समस्या थियो: %s"
+
+#~ msgid "There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%s)\n"
+#~ msgstr "मेनुमा छवि लोड गर्न या नगर्नका लागि कन्फिग मान लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+
+#~ msgid "Change P_rofile"
+#~ msgstr "प्रोफाईल परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Edit Current Profile..."
+#~ msgstr "...हालको प्रोफाइल सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Input Methods"
+#~ msgstr "आगत विधि"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "शीर्षक:"
+
+#~ msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr "टर्मिनलमा छोडिएको पाठ/सादा गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d)को थियो\n"
+
+#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr "टर्मिनलमा छोडिएको रङ गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d) को थियो\n"
+
+#~ msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr "टर्मिनलमा छोडिएको मोजिला यूआरएल (url) गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d)को थियो\n"
+
+#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr "टर्मिनलमा छोडिएको यूआरआई (URI) सूची गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d)को थियो\n"
+
+#~ msgid "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr "टर्मिनलमा छोडिएको छवि फाइलनाम गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d) को थियो\n"
+
+#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
+#~ msgstr "यूआरआई (URI) \"%s\" लाई फाइलनाममा रुपान्तरण गर्दा त्रुटि: %s\n"
+
+#~ msgid "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility changes. (%s)\n"
+#~ msgstr "मेनु प्रतिमा दृश्यात्मकता परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+
+#~ msgid "New _Profile..."
+#~ msgstr "...नयाँ प्रोफाइल"
+
+#~ msgid "P_rofiles..."
+#~ msgstr "प्रोफाइल..."
+
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
+#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट..."
+
+#~ msgid "C_urrent Profile..."
+#~ msgstr "हालको प्रोफाइल..."
+
+#~ msgid "_Set Title..."
+#~ msgstr "शीर्षक राख्नुहोस्..."
+
+#~ msgid "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
+#~ msgstr "निमोनिक प्रयोग गर्न या नगर्नका लागि कन्फिग मान लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window configuration changes. "
+#~ "(%s)\n"
+#~ msgstr "टर्मिनल सञ्झ्याल कन्फिगरेसन परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+
+#~ msgid "Close all tabs?"
+#~ msgstr "सबै ट्याब बन्द गर्नुहुन्छ ?"
+
+#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+#~ msgid_plural "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
+#~ msgstr[0] "यस सञ्झ्यालमा एउटा खुला ट्याब छ । सञ्झ्याल बन्द गर्दा यो बन्द हुनेछ ।"
+#~ msgstr[1] "सञ्झ्यालमा %d खुला ट्याब छन् । सञ्झ्याल बन्द गर्दा सबै ट्याब बन्द हुन्छन् ।"
+
+#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
+#~ msgstr "टर्मिनलको भित्र आदेश लाइनको बाँकीलाई कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of these options "
+#~ "can be provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "दिइएको प्रोफाइल भएको ट्याब समाविष्ट नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस् । यी भन्दा धेरै विकल्प उपलब्ध गर्न सकिन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than one of these "
+#~ "options can be provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "दिइएको प्रोफाइलसँग सबैभन्दा पछि खोलेको सञ्झ्यालमा नयाँ ट्याब खोल्नुहोस् । यी भन्दा धेरै विकल्प उपलब्ध गर्न "
+#~ "सकिन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used internally to save "
+#~ "sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "दिइएको प्रोफाइल आईडी सँग ट्याब समाविष्ट नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस् । सत्र बचत गर्न आन्तरिक रूपले प्रयोग गरिन्छ "
+#~ "।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used internally to save "
+#~ "sessions."
+#~ msgstr "दिइएको प्रोफाइल आईडी भएको अन्तिममा खोलिएको सञ्झ्यालमा नयाँ ट्याब खोल्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can be specified "
+#~ "once for each window you create from the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्यालका लागि भूमिका सेट गर्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा मात्र लागू हुन्छ; तपाईँले आदेश "
+#~ "लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक पटक निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one window; can be "
+#~ "specified once for each window you create from the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्यालका लागि मेनुपट्टी खोल्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा मात्र लागू हुन्छ; तपाईँले आदेश "
+#~ "लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक पटक निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one window; can be "
+#~ "specified once for each window you create from the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्यालका लागि मेनुपट्टी बन्द गर्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा मात्र लागू हुन्छ; तपाईँले "
+#~ "आदेश लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक पटक निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one window; can be "
+#~ "specified once for each window you create from the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "पूरा पर्दा मोडमा अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्याल सेट गर्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा मात्र लागू हुन्छ; तपाईँले "
+#~ "आदेश लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक पटक निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per window to be "
+#~ "opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "X रेखागणितिय विशिष्टिकरण (\"X\" मूख्य पृष्ठ हेर्नुहोस्), खोलिने प्रत्येक सञ्झ्यालमा एक पटक निर्दिष्ट गर्न "
+#~ "सकिन्छ ।"
+
+#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
+#~ msgstr "सक्रियता नाम सर्भरमा दर्ता गर्नुहोस् [पूर्वनिर्धारित]"
+
+#~ msgid "ID for startup notification protocol."
+#~ msgstr "सुरुआत सूचना प्रोटोकलका लागि आईडी (आईडी) ।"
+
+#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित टर्मिनलको कार्य डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस् । आन्तरिक प्रयोग"
+
+#~ msgid "ZOOMFACTOR"
+#~ msgstr "ZOOMFACTOR"
+
+#~ msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "प्रतिमा \"%s\" लोड गर्न सकेन: %s\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
+#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई चलाउनका लागि निर्दिष्ट गर्ने आदेश आवश्यक हुन्छ\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
+#~ msgstr "एउटै सञ्झ्याल वा ट्याबका लागि \"%s\" लाई एक भन्दा धेरै पटक निर्दिष्ट गरियो\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
+#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई प्रयोग गरिने प्रोफाइल निर्दिष्ट गर्ने एउटा चर आवश्यक हुन्छ\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
+#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई भूमिका प्रदान गर्ने एउटा चर आवश्यक हुन्छ\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
+#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई रेखागणित प्रदान गर्ने चर आवश्यक हुन्छ\n"
+
+#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
+#~ msgstr "एउटा सञ्झ्यालका लागि दुईवटा \"%s\" विकल्प दिइयो\n"
+
+#~ msgid "Two geometries given for one window\n"
+#~ msgstr "एउटा सञ्झ्यालका लागि दिइएको दुईवटा वनावट\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
+#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई शीर्षक दिने चर आवश्यक हुन्छ\n"
+
+#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
+#~ msgstr "एउटा ट्याबका लागि दिइएको दुईवटा \"%s\" विकल्प\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
+#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई शब्दकोश प्रदान गर्ने चर आवश्यक हुन्छ\n"
+
+#~ msgid "Option --default-working-directory requires an argument giving the directory\n"
+#~ msgstr "विकल्प --पूर्वनिर्धारित-कार्य डाइरेक्टरीलाई शब्दकोश प्रदान गर्ने चर आवश्यक हुन्छ\n"
+
+#~ msgid "Two --default-working-directories given\n"
+#~ msgstr "दुईवटा --पूर्वनिर्धारित-कार्य-डाइरेक्टरी दिइएको छ\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
+#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई जूम तत्व दिने एउटा चर आवश्यक हुन्छ\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you might want to "
+#~ "create a profile with the desired setting, and use the new --window-with-profile option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "जिनोम टर्मिनलको यस संस्करणले विकल्प --%s लाई लामो समयसम्म समर्थन गर्दैन; तपाइँले मनपर्ने सेटिङसँग प्रोफाइल "
+#~ "सिर्जना गर्न, र प्रोफाइल विकल्पसँग नयाँ सञ्झ्याल प्रयोग गर्न चाहन सक्नुहुन्छ\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" option given twice\n"
+#~ msgstr "\"%s\" विकल्प दुइपटक दिइयो\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
+#~ msgstr "\"%s\" विकल्पलाई एउटा चर आवश्यक पर्छ\n"
+
+#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
+#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई चर दिइएको छैन\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list changes. (%s)\n"
+#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइल सूची परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+
+#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+#~ msgstr "अमान्य रेखागणितिय स्ट्रिङ \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
+#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइलको सूची प्राप्त गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another profile with the "
+#~ "same name?"
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँसँग \"%s\" नाम भएको प्रोफाइल पहिला नै छ । तपाईँ यही नाम भएको अर्को प्रोफाइल सिर्जना गर्न "
+#~ "चाहनुहुन्छ ?"
+
+#~ msgid "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
+#~ msgstr "तपाईँले नयाँ प्रोफाइलका लागि आधारका रूपमा चयन गरेको प्रोफाइल लामो समयसम्म अवस्थित हुदैन"
+
+#~ msgid "Enter profile name"
+#~ msgstr "प्रोफाइल नाम प्रविष्टि गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Choose base profile"
+#~ msgstr "आधार प्रोफाइल रोज्नुहोस्"
+
+#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
+#~ msgstr "तपाईँले मेट्नका लागि एउटा वा धेरै प्रोफाइल चयन गर्नुपर्दछ ।"
+
+#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
+#~ msgstr "तपाईँसँग कम्तिमा पनि एउटा प्रोफाइल हुनुपर्दछ: तपाईँले सबैलाई मेट्न सक्नुहुदैँन ।"
+
+#~ msgid "Delete this profile?\n"
+#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
+#~ msgstr[0] "यो प्रोफाइल मेट्नुहुन्छ ?\n"
+#~ msgstr[1] " %d प्रोफाइल मेट्नुहुन्छ ?\n"
+
+#~ msgid "Click to open new profile dialog"
+#~ msgstr "नयाँ प्रोफाइल संवाद खोल्न क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Click to open edit profile dialog"
+#~ msgstr "सम्पादन प्रोफाइल संवाद खोल्न क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Click to delete selected profile"
+#~ msgstr "चयन गरिएका प्रोफाइल मेट्न क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly."
+#~ msgstr "फाइल \"%s\" हराइरहेको छ । यसले अनुप्रयोग गलत तरिकाले स्थापना गरिएको सङ्केत गर्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid location. "
+#~ "Factory mode disabled.\n"
+#~ msgstr "तपाईँसँग वैध स्थानमा जिनोम टर्मिनल.सर्भर स्थापना नभएको देखिन्छ । तत्व मोड अक्षम पारियो ।\n"
+
+#~ msgid "Error registering terminal with the activation service; factory mode disabled.\n"
+#~ msgstr "सक्रिय कार्यसँग टर्मिनल दर्ता गर्दा त्रुटि; कारखाना मोड अक्षम पारियो ।\n"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
+#~ msgstr "सक्रिय सर्भरबाट टर्मिनल सर्भर पुन: प्राप्त गर्न असफल\n"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "फेला पार्नुहोस्..."