diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 2810 |
1 files changed, 2810 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..cb6a5d2 --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,2810 @@ +# Dutch translation of gnome-terminal +# +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# +# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> 2003 +# +# Voeg jezelf ook toe aan de string translator-credits als je mee hebt geholpen +# aan de vertaling van dit pakket. +# +# Bruce Smit <brz@brz.nu>, 2002. +# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002. +# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2002, 2005, 2013. +# Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2003. +# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2005, 2006. +# Jeroen Hooyberghs <jeroen@hooyberghs.org>, 2009. +# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006‒2013. +# Erwin Poeze <donnut@outlook.com>, 2013, 2014. +# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2014. +# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2016, 2017, 2018. +# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2016-2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-01 23:08+0100\n" +"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n" +"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152 +#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144 +#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903 +#: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminalvenster" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35 +msgid "Use the command line" +msgstr "Gebruik de opdrachtregel" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "" +"shell;prompt;command;commando;opdrachtregel;cli;commandline;terminal;cmd;" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127 +msgid "New Window" +msgstr "Nieuw venster" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138 +#: src/terminal-accels.cc:146 +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeuren" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"Gnome Terminal is een terminal-emulator die toegang geeft tot een Unix-" +"shellomgeving waarin programma’s uitgevoerd kunnen worden die op uw systeem " +"beschikbaar zijn." + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Het ondersteunt verschillende profielen, meerdere tabbladen en tal van " +"sneltoetsen." + +# terminal/terminalvenster +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Terminal-plug-in voor Bestanden" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Een terminal openen vanuit Bestanden" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Terminal Openen is een plug-in voor de Bestanden-toepassing die een menu-" +"item aan het context-menu toevoegt om een terminal te openen in de huidige " +"map." + +#. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes. +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Naamloos'" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Standaardkleur tekst in terminalvenster" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Standaardkleur van de tekst in het terminalvenster, als een " +"kleurspecificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn, of de naam " +"van een kleur zoals ‘red’)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Standaardkleur achtergrond van terminalvenster" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Standaardkleur van de achtergrond van het terminalvenster, een kleur " +"specificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn of de naam van een " +"kleur zoals ‘red’)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Standaardkleur vetgedrukte tekst in terminalvenster" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Standaardkleur van vetgedrukte tekst in het terminalvenster, als een " +"kleurspecificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn, of de naam " +"van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als bold-color-same-as-fg is " +"ingeschakeld." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Gebruiken kleur van vetgedrukte tekst gelijk aan kleur normale tekst" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zal vetgedrukte tekst in dezelfde kleur als normale " +"tekst weergegeven worden." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Schaalfactor voor de celhoogte om regelafstand te vergroten. (Vergroot de " +"hoogte van het lettertype niet.)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Schaalfactor voor de celbreedte om letterafstand te vergroten. (Vergroot de " +"breedte van het lettertype niet.)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Of aangepaste cursorkleuren worden gebruikt" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Indien ingeschakeld worden de cursorkleuren van het profiel gebruikt." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Achtergrondkleur van cursor" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Aangepaste kleur voor de achtergrond van de cursor in het terminalvenster, " +"als een kleurspecificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal getal zijn, of " +"de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als cursor-colors-" +"set is uitgeschakeld." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Voorgrondkleur van cursor" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Aangepaste kleur voor de voorgrond van de tekst op de positie van de cursor " +"in het terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan een HTML-achtig " +"hexadecimaal getal zijn, of de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt " +"genegeerd als cursor-colors-set is uitgeschakeld." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Of aangepaste markeringskleuren worden gebruikt" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Indien ingeschakeld worden de markeerkleuren van het profiel gebruikt." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Markeringsachtergrondkleur" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Aangepaste kleur voor de achtergrond van de markering in het " +"terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan een HTML-achtig hexadecimaal " +"getal zijn, of de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit wordt genegeerd als " +"highlight-colors-set is uitgeschakeld." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Markeringsvoorgrondkleur" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Aangepaste kleur voor de voorgrond van de tekst op de positie van de " +"markering in het terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan een HTML-" +"achtig hexadecimaal getal zijn, of de naam van een kleur zoals ‘red’). Dit " +"wordt genegeerd als highlight-colors-set is uitgeschakeld." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 +msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" +msgstr "Of tekst in beide richtingen weergegeven moet worden" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 +msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zal tekst in beide richtingen weergegeven worden " +"(“BiDi”)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 +msgid "Whether to perform Arabic shaping" +msgstr "Of Arabische vormgeving uitgevoerd moet worden" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 +msgid "If true, shape Arabic text." +msgstr "Indien ingeschakeld zal Arabische tekst gevormd worden." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 +msgid "Whether to enable SIXEL images" +msgstr "Of SIXEL-afbeeldingen ingeschakeld zijn" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 +msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld worden SIXEL-sequenties verwerkt en afbeeldingen " +"gerenderd." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Vetgedrukt is ook fel" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zijn de eerste 8 kleuren ook fel wanneer zij op " +"vetgedrukt worden ingesteld." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Gebruiken van de terminalbel" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Lijst van ASCII leestekens die niet als onderdeel van een woord worden " +"gezien bij word-wise selectie" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Aantal kolommen (standaard)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Het aantal kolommen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen " +"effect als ‘use_custom_default_size’ uitgeschakeld is." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Aantal rijen (standaard)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Het aantal rijen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen effect " +"als ‘use_custom_default_size’ uitgeschakeld is." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Schuifbalk tonen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Aantal regels dat teruggeschoven moet kunnen worden" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Aantal regels dat bewaard moet blijven. U kunt dit aantal regels in de " +"terminal terugschuiven; regels die dit aantal overschrijden worden " +"weggegooid. Als ‘scrollback_unlimited’ ingeschakeld is, wordt deze waarde " +"genegeerd." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Onbeperkt maken van het aantal terug te schuiven regels" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Ingeschakeld blijft alle uit beeld geschoven terminaluitvoer bewaard. De " +"geschiedenis wordt tijdelijk op schijf opgeslagen, dus dit zou tot gevolg " +"kunnen hebben dat de harde schijf volloopt als er heel veel uitvoer in een " +"terminalvenster is." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Naar beneden schuiven bij het indrukken van een toets" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Ingeschakeld springt bij indrukken van een toets de schuifbalk naar beneden." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Naar beneden schuiven bij nieuwe uitvoer" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "Ingeschakeld zal de terminal naar onderen schuiven bij nieuwe uitvoer." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Wat te doen met de terminal als de sub-opdracht wordt beëindigd" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Mogelijke waarden zijn ‘close‘ om de terminal te sluiten, ‘restart’ om de " +"opdracht opnieuw uit te voeren, en ‘hold’ om het terminalvenster geopend te " +"houden zonder dat er een opdracht wordt uitgevoerd." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Of de opdracht in de terminal als aanmeld-shell uitgevoerd moet worden" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Ingeschakeld zal de opdracht in het terminalvenster gestart worden als een " +"aanmeld-shell (argv[0] zal voorafgegaan worden door een streepje)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273 +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "" +"Of de werkmap behouden moet worden bij het openen van een nieuw " +"terminalvenster" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Bepaalt of, bij het openen van een nieuw terminalvenster, de werkmap van het " +"reeds geopende terminalvenster overgedragen moet worden naar het nieuwe " +"venster." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Uitvoeren van een aangepaste opdracht in plaats van de shell" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Ingeschakeld zal de waarde van ‘custom_command’ uitgevoerd worden in plaats " +"van de shell." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Laten knipperen van de cursor" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"De mogelijke waarden zijn ‘system’ om de algemene instellingen te gebruiken, " +"dan wel ‘on’ of ‘off’ om dit expliciet in te stellen." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Cursoruiterlijk" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Mogelijke waarden zijn altijd (‘always’) of nooit (‘never’) knipperende " +"tekst toestaan, of alleen wanneer de terminal is gefocust (‘focused’) of " +"niet gefocust (‘unfocused’)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Aangepaste opdracht uitvoeren in plaats van de shell" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Gebruik deze opdracht in plaats van de shell als use_custom_command is " +"ingeschakeld." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Palet voor terminaltoepassingen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Pango-lettertypenaam en -grootte" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "De code-reeks geproduceerd door de Backspace-toets" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "De code-reeks geproduceerd door de Delete-toets" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Gebruik van themakleuren voor de terminal" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Gebruik van systeem-lettertype met een vaste breedte" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "Opnieuw afbreken van regels bij het aanpassen van de venstergrootte" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "De te gebruiken codering" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Of tekens van onduidelijke breedte smal of breed zijn wanneer UTF-8-codering " +"wordt gebruikt" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Sneltoets om een nieuw tabblad te openen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Sneltoets om een nieuw venster te openen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" +"Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad op te slaan in een bestand" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad te exporteren naar meerdere " +"bestandsformaten" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad te printen naar een printer " +"of een bestand" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een tab" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Sneltoets om een venster te sluiten" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Sneltoets om tekst te kopiëren" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Sneltoets om tekst te kopiëren als HTML" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Sneltoets om tekst te plakken" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Sneltoets om alle tekst te selecteren" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Sneltoets om het Voorkeuren-venster te openen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Sneltoets om naar volledig-schermmodus te schakelen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Sneltoets om de zichtbaarheid van de menubalk in te stellen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Sneltoets om de ‘alleen-lezen’-status in/uit te schakelen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Sneltoets om het terminalvenster te herstellen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Sneltoets om het terminalvenster te herstellen en te wissen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Sneltoets om het zoekvenster te openen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Sneltoets om de volgende zoekterm te vinden" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Sneltoets om de vorige zoekterm te vinden" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Sneltoets om oplichten van zoekresultaten op te heffen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het vorige tabblad" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het volgende tabblad" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad naar links te verplaatsen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad naar rechts te verplaatsen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad los te koppelen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Sneltoets om naar het genummerde tabblad te gaan" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het laatste tabblad" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Sneltoets om hulp in te schakelen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Sneltoets om het lettertype te vergroten" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Sneltoets om het lettertype te verkleinen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Sneltoets om het lettertype de standaardgrootte te geven" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623 +msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" +msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het primaire menu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Gebruik menubalk-sneltoetsen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"De menubalk heeft sneltoetsen in de combinatie Alt+letter. Deze kunnen " +"conflicteren met bepaalde toepassingen die in de terminal draaien. Vandaar " +"de mogelijkheid om deze sneltoetsen uit te schakelen." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Of sneltoetsen ingeschakeld zijn" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Of sneltoetsen ingeschakeld zijn. Deze kunnen conflicteren met bepaalde " +"toepassingen die in de terminal draaien. Vandaar de mogelijkheid om deze " +"sneltoetsen uit te schakelen." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Standaard GTK-sneltoets voor menubalktoegang inschakelen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Normaal gesproken kan de menubalk benaderd worden met F10. Dit kan veranderd " +"worden via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = ‘watdanook’). Deze optie maakt het " +"mogelijk om de standaard sneltoets uit te schakelen." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Inschakelen shell-integratie" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Vragen om bevestiging bij het sluiten van terminalvensters" + +# ? - Nathan +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 +msgid "Additional info section items to appear in the context menu" +msgstr "Extra infosectie-items die in het contextmenu worden weergegeven" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Tonen van de menubalk in nieuwe vensters" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Openen nieuwe terminalvensters als vensters of tabbladen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Of de tabbladenbalk weergegeven wordt" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "De positie van de tabbladbalk" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Welke thema-variant wordt gebruikt" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "" +"Of nieuwe tabbladen naast het huidige geopend worden, dan wel aan het einde" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711 +msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal" +msgstr "Controleer altijd of Gnome Terminal de standaardterminal is" + +#. Open new terminal in new window +#: src/preferences.ui:14 +msgid "Window" +msgstr "Venster" + +#. Open new terminal in new tab +#: src/preferences.ui:18 +msgid "Tab" +msgstr "Tabblad" + +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Laatste" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +msgid "Next" +msgstr "Volgende" + +#: src/preferences.ui:50 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Standaard" + +#: src/preferences.ui:54 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Licht" + +#: src/preferences.ui:58 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Donker" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:107 +msgid "Narrow" +msgstr "Smal" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:111 +msgid "Wide" +msgstr "Breed" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:123 +msgid "Block" +msgstr "Blok" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:126 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-profiel" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:129 +msgid "Underline" +msgstr "Onderstrepen" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:140 +msgid "Default" +msgstr "Standaard" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:143 +msgid "Enabled" +msgstr "Ingeschakeld" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:146 +msgid "Disabled" +msgstr "Uitgeschakeld" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268 +msgid "Never" +msgstr "Nooit" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:160 +msgid "When focused" +msgstr "Bij focus" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:163 +msgid "When unfocused" +msgstr "Bij geen focus" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276 +msgid "Always" +msgstr "Altijd" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:177 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Begintitel vervangen" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:180 +msgid "Append initial title" +msgstr "Na begintitel plaatsen" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:183 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Voor begintitel plaatsen" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:186 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Begintitel behouden" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:197 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Terminal afsluiten" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:200 +msgid "Restart the command" +msgstr "Opdracht herstarten" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:203 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Terminal openhouden" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:214 +msgid "GNOME" +msgstr "Gnome" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:217 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:220 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux-console" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:223 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:226 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:229 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarized" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719 +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:243 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisch" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:246 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:249 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "Ascii DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:252 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Escape-reeks" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:255 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY wissen" + +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:272 +msgid "Shell only" +msgstr "Enkel shell" + +#: src/preferences.ui:340 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "Menubalk _standaard in nieuwe terminalvensters tonen" + +#: src/preferences.ui:356 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"Menusneltoetsen _inschakelen (zoals Alt+b om het Bestandmenu te openen)" + +#: src/preferences.ui:373 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "M_enu-toegangstoets inschakelen (standaard F10)" + +#: src/preferences.ui:398 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "Thema_variant:" + +#: src/preferences.ui:430 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "_Nieuwe terminalvensters openen in:" + +#: src/preferences.ui:462 +msgid "New tab _position:" +msgstr "_Positie van nieuw tabblad:" + +#: src/preferences.ui:499 +msgid "_Always check if default terminal" +msgstr "Standaardterminal _altijd controleren" + +#: src/preferences.ui:516 +msgid "_Set as default terminal" +msgstr "Instellen als _standaardterminal" + +#: src/preferences.ui:556 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "Sneltoetsen i_nschakelen" + +#: src/preferences.ui:622 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Tekstopmaak" + +#: src/preferences.ui:639 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Oorspronkelijke _afmeting van de terminal:" + +#: src/preferences.ui:672 +msgid "columns" +msgstr "kolommen" + +#: src/preferences.ui:709 +msgid "rows" +msgstr "rijen" + +#: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876 +msgid "Rese_t" +msgstr "Her_stellen" + +#: src/preferences.ui:751 +msgid "Custom _font:" +msgstr "Aangepast l_ettertype:" + +#: src/preferences.ui:772 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Kies een terminalvenster-lettertype" + +#: src/preferences.ui:785 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Cel_ruimte:" + +#: src/preferences.ui:900 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "_Knipperende tekst toestaan:" + +#: src/preferences.ui:934 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: src/preferences.ui:951 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Cursorvorm:" + +#: src/preferences.ui:985 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Cursor_knippering:" + +#: src/preferences.ui:1019 +msgid "Sound" +msgstr "Geluid" + +#: src/preferences.ui:1033 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Terminalbel" + +#: src/preferences.ui:1059 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Profiel-ID:" + +#: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: src/preferences.ui:1122 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Tekst- en achtergrondkleur" + +#: src/preferences.ui:1146 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Kleuren van het s_ysteemthema gebruiken" + +#: src/preferences.ui:1175 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "_Ingebouwde schema’s:" + +#: src/preferences.ui:1228 +msgid "Background" +msgstr "Achtergrond" + +#: src/preferences.ui:1241 +msgid "_Default color:" +msgstr "_Standaardkleur:" + +#: src/preferences.ui:1258 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Tekstkleur terminalvenster kiezen" + +#: src/preferences.ui:1272 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Achtergrondkleur terminalvenster kiezen" + +#: src/preferences.ui:1282 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "_Vetgedruktkleur:" + +#: src/preferences.ui:1302 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Tekstkleur vetgedrukte tekst in terminalvenster kiezen" + +#: src/preferences.ui:1312 +msgid "_Underline color:" +msgstr "_Onderstreepkleur:" + +#: src/preferences.ui:1330 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Tekstkleur onderstreepte tekst in terminalvenster kiezen" + +#: src/preferences.ui:1339 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "_Cursorkleur:" + +#: src/preferences.ui:1359 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Voorgrondkleur cursor in terminalvenster kiezen" + +#: src/preferences.ui:1373 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Achtergrondkleur cursor in terminalvenster kiezen" + +#: src/preferences.ui:1383 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "_Markeringskleur:" + +#: src/preferences.ui:1402 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Voorgrondkleur markering in terminalvenster kiezen" + +#: src/preferences.ui:1416 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Achtergrondkleur markering in terminalvenster kiezen" + +#: src/preferences.ui:1463 +msgid "Palette" +msgstr "Palet" + +#: src/preferences.ui:1495 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Ingebouwde _schema’s:" + +#: src/preferences.ui:1528 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Kleuren_palet:" + +#: src/preferences.ui:1769 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "_Vetgedrukte tekst in felle kleuren tonen" + +#: src/preferences.ui:1808 +msgid "Colors" +msgstr "Kleuren" + +#: src/preferences.ui:1826 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "_Schuifbalk tonen" + +#: src/preferences.ui:1843 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "S_chuiven bij nieuwe uitvoer" + +#: src/preferences.ui:1860 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Schuiven _bij een toetsaanslag" + +#: src/preferences.ui:1877 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Terugschuiven beperken tot:" + +#: src/preferences.ui:1915 +msgid "lines" +msgstr "regels" + +#: src/preferences.ui:1941 +msgid "Scrolling" +msgstr "Schuiven" + +#: src/preferences.ui:1958 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "Opdracht _uitvoeren als een aanmeld-shell" + +#: src/preferences.ui:1973 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell" + +#: src/preferences.ui:1990 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Aangepaste _opdracht:" + +#: src/preferences.ui:2016 +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "Werkma_p behouden:" + +#: src/preferences.ui:2050 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Als opdracht _eindigt:" + +#: src/preferences.ui:2088 +msgid "Command" +msgstr "Opdracht" + +#: src/preferences.ui:2108 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Backspace-toets genereert:" + +#: src/preferences.ui:2141 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Delete-toets genereert:" + +#: src/preferences.ui:2174 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Codering:" + +#: src/preferences.ui:2206 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Tekens met onduidelijke _breedte:" + +#: src/preferences.ui:2238 +msgid "Enable _SIXEL images" +msgstr "_SIXEL-afbeeldingen inschakelen" + +#: src/preferences.ui:2254 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Compatibiliteitsopties terugzetten naar standaardinstellingen" + +#: src/preferences.ui:2277 +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibiliteit" + +#: src/preferences.ui:2356 +msgid "Clone…" +msgstr "Dupliceren…" + +#: src/preferences.ui:2363 +msgid "Rename…" +msgstr "Hernoemen…" + +#: src/preferences.ui:2370 +msgid "Delete…" +msgstr "Verwijderen…" + +#: src/preferences.ui:2383 +msgid "Set as default" +msgstr "Standaard instellen" + +#: src/preferences.ui:2447 +msgid "Cancel" +msgstr "Afbreken" + +#: src/profile-editor.cc:157 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Zwart op lichtgeel" + +#: src/profile-editor.cc:161 +msgid "Black on white" +msgstr "Zwart op wit" + +#: src/profile-editor.cc:165 +msgid "Gray on black" +msgstr "Grijs op zwart" + +#: src/profile-editor.cc:169 +msgid "Green on black" +msgstr "Groen op zwart" + +#: src/profile-editor.cc:173 +msgid "White on black" +msgstr "Wit op zwart" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:178 +msgid "GNOME light" +msgstr "Gnome licht" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:183 +msgid "GNOME dark" +msgstr "Gnome donker" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:188 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango (licht)" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:193 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango (donker)" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:198 +msgid "Solarized light" +msgstr "Gesolariseerd helder" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:203 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Gesolariseerd donker" + +#: src/profile-editor.cc:587 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Fout bij inlezen opdracht: %s" + +#: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745 +#: src/profile-editor.cc:749 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Traditioneel Chinees" + +#: src/profile-editor.cc:746 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cyrillisch/Russisch" + +#: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786 +msgid "Japanese" +msgstr "Japans" + +#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788 +msgid "Korean" +msgstr "Koreaans" + +#: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751 +#: src/profile-editor.cc:752 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Vereenvoudigd Chinees" + +#: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759 +#: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782 +#: src/profile-editor.cc:792 +msgid "Western" +msgstr "Westers" + +#: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765 +#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790 +msgid "Central European" +msgstr "Centraal-Europees" + +#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768 +#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776 +#: src/profile-editor.cc:791 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillisch" + +#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773 +#: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794 +msgid "Turkish" +msgstr "Turks" + +#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772 +#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreeuws" + +#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769 +#: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: src/profile-editor.cc:760 +msgid "Nordic" +msgstr "Noors" + +#: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767 +#: src/profile-editor.cc:797 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisch" + +#: src/profile-editor.cc:762 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisch" + +#: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783 +msgid "Romanian" +msgstr "Roemeens" + +#: src/profile-editor.cc:766 +msgid "South European" +msgstr "Zuid-Europees" + +#: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780 +#: src/profile-editor.cc:793 +msgid "Greek" +msgstr "Grieks" + +#: src/profile-editor.cc:771 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreeuws visueel" + +#: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyrillisch/Oekraïens" + +#: src/profile-editor.cc:779 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisch" + +#: src/profile-editor.cc:787 +msgid "Thai" +msgstr "Thais" + +#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/profile-editor.cc:798 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamees" + +#: src/profile-editor.cc:806 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Uitgefaseerde CJK-coderingen" + +#: src/profile-editor.cc:807 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Verouderde coderingen" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: src/profile-editor.cc:1011 +msgid "width" +msgstr "breedte" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: src/profile-editor.cc:1016 +msgid "height" +msgstr "hoogte" + +#: src/profile-editor.cc:1064 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Paletkleur %u kiezen" + +#: src/profile-editor.cc:1068 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Palet-item %u" + +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150 +msgid "Find" +msgstr "Zoeken" + +#: src/search-popover.ui:51 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Naar vorige gevonden zoekterm" + +#: src/search-popover.ui:73 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Naar volgende gevonden zoekterm" + +# terminal/terminalvenster +#: src/search-popover.ui:104 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Zoekopties in/uitschakelen" + +#: src/search-popover.ui:167 +msgid "_Match case" +msgstr "_Hoofdlettergevoelig" + +#: src/search-popover.ui:186 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Enkel _complete woorden" + +#: src/search-popover.ui:204 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Als _reguliere expressie gebruiken" + +#: src/search-popover.ui:222 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Doorgaan na document_einde" + +#: src/terminal-accels.cc:126 +msgid "New Tab" +msgstr "Nieuw tabblad" + +#: src/terminal-accels.cc:129 +msgid "Save Contents" +msgstr "Inhoud opslaan" + +#: src/terminal-accels.cc:132 +msgid "Export" +msgstr "Exporteren" + +#: src/terminal-accels.cc:135 +msgid "Print" +msgstr "Afdrukken" + +#: src/terminal-accels.cc:137 +msgid "Close Tab" +msgstr "Tabblad sluiten" + +#: src/terminal-accels.cc:138 +msgid "Close Window" +msgstr "Venster sluiten" + +#: src/terminal-accels.cc:142 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiëren" + +#: src/terminal-accels.cc:143 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Kopiëren als HTML" + +#: src/terminal-accels.cc:144 +msgid "Paste" +msgstr "Plakken" + +#: src/terminal-accels.cc:145 +msgid "Select All" +msgstr "Alles selecteren" + +#: src/terminal-accels.cc:151 +msgid "Find Next" +msgstr "Volgende zoeken" + +#: src/terminal-accels.cc:152 +msgid "Find Previous" +msgstr "Vorige zoeken" + +#: src/terminal-accels.cc:153 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Oplichten uitzetten" + +#: src/terminal-accels.cc:157 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Menubalk tonen en verbergen" + +#: src/terminal-accels.cc:158 +msgid "Full Screen" +msgstr "Volledig scherm" + +#: src/terminal-accels.cc:159 +msgid "Zoom In" +msgstr "Inzoomen" + +#: src/terminal-accels.cc:160 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Uitzoomen" + +#: src/terminal-accels.cc:161 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normale grootte" + +#: src/terminal-accels.cc:165 +msgid "Read-Only" +msgstr "Alleen-lezen" + +#: src/terminal-accels.cc:166 +msgid "Reset" +msgstr "Herstellen" + +#: src/terminal-accels.cc:167 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Herstellen en wissen" + +#: src/terminal-accels.cc:171 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Naar vorige tabblad wisselen" + +#: src/terminal-accels.cc:172 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Naar volgende tabblad wisselen" + +#: src/terminal-accels.cc:173 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Tabblad naar links verplaatsen" + +#: src/terminal-accels.cc:174 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Tabblad naar rechts verplaatsen" + +#: src/terminal-accels.cc:175 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Tabblad loskoppelen" + +#: src/terminal-accels.cc:211 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Naar laatste tabblad wisselen" + +#: src/terminal-accels.cc:215 +msgid "Contents" +msgstr "Inhoud" + +#: src/terminal-accels.cc:219 +msgid "Show Primary Menu" +msgstr "Primair menu tonen" + +#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 +msgid "File" +msgstr "Bestand" + +#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 +msgid "Edit" +msgstr "Bewerken" + +#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 +msgid "View" +msgstr "Beeld" + +#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" + +#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 +msgid "Tabs" +msgstr "Tabbladen" + +#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 +msgid "Help" +msgstr "Hulp" + +#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645 +msgid "Global" +msgstr "Algemeen" + +#: src/terminal-accels.cc:361 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Naar tabblad %u wisselen" + +#: src/terminal-accels.cc:551 +msgid "_Action" +msgstr "_Actie" + +#: src/terminal-accels.cc:570 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Sneltoets" + +#: src/terminal-app.cc:550 +msgid "New Terminal" +msgstr "Nieuw terminalvenster" + +#: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804 +msgid "New _Terminal" +msgstr "_Nieuw terminalvenster" + +#: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nieuw tab_blad" + +#: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.cc:1809 +msgid "New _Window" +msgstr "Nieuw _venster" + +#: src/terminal-app.cc:612 +msgid "Change _Profile" +msgstr "_Profiel wijzigen" + +#: src/terminal-app.cc:625 +msgid "_Profile" +msgstr "_Profiel" + +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Uitzoomen" + +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Inzoomen" + +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Volledig scherm" + +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.cc:1785 +msgid "Read-_Only" +msgstr "_Alleen-lezen" + +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Titel _instellen…" + +#: src/terminal-headermenu.ui:60 +msgid "_Advanced" +msgstr "Gea_vanceerd" + +# was herinitialiseren, maar resetten is beter (de reset-knop zit ook op computer) +# dus mensen (en zeker terminal-gebruikers) weten wat dat is +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 +msgid "_Reset" +msgstr "_Herstellen" + +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Herstellen en _wissen" + +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Controleur" + +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539 +#: src/terminal-window.cc:1797 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Voorkeuren" + +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 +msgid "_About" +msgstr "I_nfo" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "Inhoud op_slaan…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 +msgid "_Export…" +msgstr "_Exporteren…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 +msgid "_Print…" +msgstr "Af_drukken…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Tabblad _sluiten" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 +msgid "_Close Window" +msgstr "Venster sl_uiten" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiëren" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Kopiëren als _HTML" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777 +msgid "_Paste" +msgstr "_Plakken" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Als _bestandsnamen plakken" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 +msgid "Select _All" +msgstr "_Alles selecteren" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 +msgid "P_references" +msgstr "Voo_rkeuren" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 +msgid "_View" +msgstr "Beel_d" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "_Menubalk tonen" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normale grootte" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 +msgid "_Search" +msgstr "_Zoeken" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 +msgid "_Find…" +msgstr "_Zoeken…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 +msgid "Find _Next" +msgstr "_Volgende zoeken" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Vo_rige zoeken" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "Oplichten _uitzetten" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +# _b is al voor _Bestand (Wouter Bolsterlee) +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 +msgid "Ta_bs" +msgstr "T_abbladen" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Vo_rig tabblad" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Volgend tabblad" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Terminalvenster naar _links verplaatsen" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Terminalvenster naar _rechts verplaatsen" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "Terminalvenster _loskoppelen" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 +msgid "_Contents" +msgstr "In_houd" + +#: src/terminal-nautilus.cc:539 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Op afstand in _terminal openen" + +#: src/terminal-nautilus.cc:541 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "In lokale _terminal openen" + +#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "De geselecteerde map in een terminal openen" + +#: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "De huidige open map in een terminal openen" + +#: src/terminal-nautilus.cc:553 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "In _terminal openen" + +#: src/terminal-nautilus.cc:563 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "_Terminal openen" + +#: src/terminal-nautilus.cc:564 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Een terminal openen" + +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Terminal sl_uiten" + +#: src/terminal-options.cc:320 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Optie ‘%s’ is verouderd en zou in een toekomstige versie van Gnome Terminal " +"kunnen worden verwijderd." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: src/terminal-options.cc:331 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Gebruik ‘%s’ om de opties te beëindigen, en plaats de uit te voeren opdracht " +"erachter." + +#: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "" +"Optie ‘%s’ wordt niet langer in deze versie van Gnome Terminal ondersteund." + +#: src/terminal-options.cc:426 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Argument van ‘%s’ is geen geldige opdracht: %s" + +#: src/terminal-options.cc:599 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Twee rollen voor één venster opgegeven" + +#: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "‘%s’ optie is tweemaal voor hetzelfde venster opgegeven\n" + +#: src/terminal-options.cc:872 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "FD %d kan niet twee keer worden doorgegeven" + +#: src/terminal-options.cc:934 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "‘%s’ is geen geldige zoomfactor" + +#: src/terminal-options.cc:941 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te klein, gebruik %g\n" + +#: src/terminal-options.cc:949 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te groot, gebruik %g\n" + +#: src/terminal-options.cc:987 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Optie ‘%s’ vereist het opgeven van de opdracht om het restant van de " +"opdrachtregel uit te voeren" + +#: src/terminal-options.cc:1140 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Optie --wait mag slechts eenmaal gebruikt worden" + +#: src/terminal-options.cc:1176 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Terminalconfiguratiebestand is ongeldig." + +#: src/terminal-options.cc:1189 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Versie van terminalconfiguratiebestand is incompatibel." + +#: src/terminal-options.cc:1347 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Niet bij de activatie-naamserver registreren, een actieve terminal niet " +"opnieuw gebruiken" + +#: src/terminal-options.cc:1356 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Terminalconfiguratiebestand laden" + +#: src/terminal-options.cc:1357 +msgid "FILE" +msgstr "BESTAND" + +#: src/terminal-options.cc:1373 +msgid "Do not pass the environment" +msgstr "Omgeving niet doorgeven" + +#: src/terminal-options.cc:1382 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Voorkeurenvenster tonen" + +#: src/terminal-options.cc:1391 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Omgevingswaarden printen die betrekking hebben op de terminal" + +#: src/terminal-options.cc:1409 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Hoeveelheid diagnostische informatie vergroten" + +#: src/terminal-options.cc:1418 +msgid "Suppress output" +msgstr "Uitvoer onderdrukken" + +#: src/terminal-options.cc:1431 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "nieuw venster openen met een tabblad voorzien van het standaardprofiel" + +#: src/terminal-options.cc:1440 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"nieuw tabblad openen in het laatst geopende venster met het standaardprofiel" + +#: src/terminal-options.cc:1453 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "menubalk tonen" + +#: src/terminal-options.cc:1462 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "menubalk verbergen" + +#: src/terminal-options.cc:1471 +msgid "Maximize the window" +msgstr "venster maximaliseren" + +#: src/terminal-options.cc:1480 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "volledig scherm instellen" + +#: src/terminal-options.cc:1489 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"venstergrootte instellen; bijvoorbeeld 80x24 of 80x24+200+200 (KOLOMMENxRIJEN" +"+X+Y)" + +#: src/terminal-options.cc:1490 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIE" + +#: src/terminal-options.cc:1498 +msgid "Set the window role" +msgstr "vensterrol instellen" + +#: src/terminal-options.cc:1499 +msgid "ROLE" +msgstr "ROL" + +#: src/terminal-options.cc:1507 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "laatst gespecificeerd tabblad activeren in zijn venster" + +#: src/terminal-options.cc:1520 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "argument bij deze optie in de terminal uitvoeren" + +#: src/terminal-options.cc:1529 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "opgegeven profiel gebruiken in plaats van het standaardprofiel" + +#: src/terminal-options.cc:1530 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFIELNAAM" + +#: src/terminal-options.cc:1538 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Initiële titel van terminalvenster instellen" + +#: src/terminal-options.cc:1539 +msgid "TITLE" +msgstr "TITEL" + +#: src/terminal-options.cc:1547 +msgid "Set the working directory" +msgstr "werkmap van het terminalvenster instellen" + +#: src/terminal-options.cc:1548 +msgid "DIRNAME" +msgstr "MAPNAAM" + +#: src/terminal-options.cc:1556 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Wachten totdat kindproces afsluit" + +#: src/terminal-options.cc:1565 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Bestandsdescriptor doorsturen" + +#. FD = file descriptor +#: src/terminal-options.cc:1567 +msgid "FD" +msgstr "BD" + +# Typo in msgid: ‘terminalx’ i.p.v. ‘terminal’ (Wouter Bolsterlee) +#: src/terminal-options.cc:1575 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Zoomfactor van terminalvenster instellen (1.0 is normale grootte)" + +#: src/terminal-options.cc:1576 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: src/terminal-options.cc:1663 +msgid "COMMAND" +msgstr "OPDRACHT" + +# terminal/terminalvenster +#: src/terminal-options.cc:1671 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Gnome terminal-emulator" + +# terminal/terminalvenster +#: src/terminal-options.cc:1672 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Gnome terminal-opties tonen" + +#: src/terminal-options.cc:1682 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Opties om nieuwe vensters of tabbladen te openen; deze kunnen meerdere malen " +"worden opgegeven:" + +# terminal/terminalvenster +#: src/terminal-options.cc:1683 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Terminalinstellingen tonen" + +#: src/terminal-options.cc:1691 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Vensteropties; als ze voorafgaan aan het eerste ‘--window’- of ‘--tab’-" +"argument, dan verandert de standaardinstelling voor alle vensters:" + +# terminal/terminalvenster +#: src/terminal-options.cc:1692 +msgid "Show per-window options" +msgstr "vensteropties tonen" + +#: src/terminal-options.cc:1700 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Terminalvensteropties; als ze voorafgaan aan het eerste ‘--window’- of ‘--" +"tab’-argument, dan verandert de standaardinstelling voor alle terminals:" + +# terminal/terminalvenster +#: src/terminal-options.cc:1701 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "individuele-terminalopties tonen" + +#: src/terminal-prefs.cc:130 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Profiel ‘%s’" + +#: src/terminal-prefs.cc:133 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Voorkeuren – %s" + +#: src/terminal-prefs.cc:368 +msgid "New Profile" +msgstr "Nieuw profiel" + +#: src/terminal-prefs.cc:369 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Voer een naam in voor nieuw profiel met standaardinstellingen:" + +#: src/terminal-prefs.cc:371 +msgid "Create" +msgstr "Aanmaken" + +#: src/terminal-prefs.cc:383 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Voer een naam in voor nieuw profiel gebaseerd op ‘%s’:" + +#: src/terminal-prefs.cc:384 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (kopiëren)" + +#: src/terminal-prefs.cc:387 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Profiel dupliceren" + +#: src/terminal-prefs.cc:390 +msgid "Clone" +msgstr "Dupliceren" + +#: src/terminal-prefs.cc:405 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Voer een nieuwe naam in voor profiel ‘%s’:" + +#: src/terminal-prefs.cc:408 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Profiel hernoemen" + +#: src/terminal-prefs.cc:411 +msgid "Rename" +msgstr "Hernoemen" + +#: src/terminal-prefs.cc:426 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Profiel ‘%s’ echt verwijderen?" + +#: src/terminal-prefs.cc:429 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Profiel verwijderen" + +#: src/terminal-prefs.cc:432 +msgid "Delete" +msgstr "Verwijderen" + +#: src/terminal-prefs.cc:491 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Dit is het standaardprofiel" + +#: src/terminal-prefs.cc:515 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: src/terminal-prefs.cc:520 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Sneltoetsen" + +#: src/terminal-prefs.cc:657 +msgid "Profiles" +msgstr "Profielen" + +#: src/terminal-screen.cc:1405 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Geen opdracht opgegeven en ook niet om een shell gevraagd" + +#: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Opnieuw starten" + +#: src/terminal-screen.cc:1543 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het kindproces voor deze " +"terminal" + +#: src/terminal-screen.cc:1891 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Het kindproces eindigde normaal met status %d." + +#: src/terminal-screen.cc:1894 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Het kindproces werd beëindigd door signaal %d." + +#: src/terminal-screen.cc:1897 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Het kindproces werd beëindigd." + +#: src/terminal-tab-label.cc:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Tabblad sluiten" + +#: src/terminal-util.cc:156 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Tonen van de hulpweergave is mislukt" + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: src/terminal-util.cc:214 +msgid "Contributors:" +msgstr "Bijdragen:" + +#: src/terminal-util.cc:235 +#, c-format +msgid "Version %s for GNOME %d" +msgstr "Versie %s voor Gnome %d" + +#: src/terminal-util.cc:239 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "VTE versie %u.%u.%u wordt gebruikt" + +# de Gnome-werkomgeving/voor Gnome +# terminal-emulator/terminalvenster +#: src/terminal-util.cc:245 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Een terminal-emulator voor Gnome" + +# terminal/terminalvenster +#: src/terminal-util.cc:252 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Gnome Terminal" + +#: src/terminal-util.cc:262 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Wouter Bolsterlee\n" +"Tino Meinen\n" +"Reinout van Schouwen\n" +"Vincent van Adrighem\n" +"Bruce Smit\n" +"Ronald Hummelink\n" +"Daniel van Eeden\n" +"Erwin Poeze\n" +"Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n" +"Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>\n" +"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/" + +#: src/terminal-util.cc:337 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Adres ‘%s’ openen is mislukt" + +#: src/terminal-util.cc:406 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Gnome Terminal is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of " +"wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals " +"gepubliceerd door de Free Software Foundation; ofwel versie 3 van deze " +"licentie of (zo u wilt) een latere versie." + +#: src/terminal-util.cc:410 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Gnome Terminal wordt gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar " +"ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de impliciete garantie van " +"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General " +"Public License voor meer details." + +#: src/terminal-util.cc:414 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"U zou een kopie van de GNU General Public Licence ontvangen moeten hebben " +"samen met dit programma; indien dit niet zo is, kijk dan op <http://www.gnu." +"org/licenses/>." + +#: src/terminal-util.cc:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "‘file’-schema met externe hostnaam wordt niet ondersteund" + +#: src/terminal-window.cc:474 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Inhoud opslaan is mislukt" + +#: src/terminal-window.cc:494 +msgid "Save as…" +msgstr "Opslaan als…" + +#: src/terminal-window.cc:497 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuleren" + +#: src/terminal-window.cc:498 +msgid "_Save" +msgstr "_Opslaan" + +#: src/terminal-window.cc:1714 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Verwijzing o_penen" + +#: src/terminal-window.cc:1715 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren" + +#: src/terminal-window.cc:1725 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "_E-mail verzenden naar…" + +#: src/terminal-window.cc:1726 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "E-mailadres _kopiëren" + +#: src/terminal-window.cc:1729 +msgid "Call _To…" +msgstr "B_ellen naar…" + +#: src/terminal-window.cc:1730 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Telefoonnummer _kopiëren " + +#: src/terminal-window.cc:1735 +msgid "_Open Link" +msgstr "Verwijzing _openen" + +#: src/terminal-window.cc:1736 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Verwijzing _kopiëren" + +#: src/terminal-window.cc:1792 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofielen" + +#: src/terminal-window.cc:1827 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Volledig scherm verlaten" + +#: src/terminal-window.cc:2291 +msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?" +msgstr "Gnome Terminal instellen als uw standaardterminal?" + +#: src/terminal-window.cc:2297 +msgid "_Yes" +msgstr "_Ja" + +#: src/terminal-window.cc:2298 +msgid "_No" +msgstr "_Nee" + +#: src/terminal-window.cc:3323 +msgid "Close this window?" +msgstr "Venster sluiten?" + +#: src/terminal-window.cc:3323 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Terminal sluiten?" + +#: src/terminal-window.cc:3327 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"In enkele terminals draaien nog actieve processen. Bij het sluiten van het " +"venster zullen deze afgebroken worden." + +#: src/terminal-window.cc:3331 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"In dit terminalvenster is nog een proces actief. Bij het sluiten van het " +"venster zal dit afgebroken worden." + +#: src/terminal-window.cc:3336 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Venster sl_uiten" + +#: src/terminal.cc:590 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Argumenten ontleden is mislukt: %s\n" + +#~ msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +#~ msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#~ msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +#~ msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#~ msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +#~ msgstr "GPL-3.0+ of enkel GFDL-1.3" + +#~ msgid "GPL-3.0+" +#~ msgstr "GPL-3.0+" + +#~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +#~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +#~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#~ msgid "gnome-terminal" +#~ msgstr "gnome-terminal" + +#~ msgid "org.gnome.Terminal" +#~ msgstr "org.gnome.Terminal" + +#~ msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +#~ msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#~ msgid "console" +#~ msgstr "console" + +#~ msgid "keyboard" +#~ msgstr "toetsenbord" + +#~ msgid "pointing" +#~ msgstr "aanwijzen" + +#~ msgid "" +#~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal." +#~ "png" +#~ msgstr "" +#~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal." +#~ "png" + +#~ msgid "HiDpiIcon" +#~ msgstr "HiDpiIcon" + +#~ msgid "HighContrast" +#~ msgstr "HighContrast" + +#~ msgid "ModernToolkit" +#~ msgstr "ModernToolkit" + +#~ msgid "SearchProvider" +#~ msgstr "SearchProvider" + +#~ msgid "UserDocs" +#~ msgstr "UserDocs" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armeens" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "Georgisch" + +#~ msgid "Whether to allow bold text" +#~ msgstr "Toestaan van vetgedrukte tekst" + +#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +#~ msgstr "" +#~ "Indien ingeschakeld hebben toepassingen de mogelijkheid om tekst " +#~ "vetgedrukt te maken." + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hindi" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Perzisch" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujarati" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmukhi" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "IJslands" + +#~ msgid "Set _Character Encoding" +#~ msgstr "Te_kenset instellen" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "Tabblad _loskoppelen" + +#~ msgid "Unnamed" +#~ msgstr "Naamloos" + +#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +#~ msgstr "Tonen van de menubalk in nieuwe tabbladen/vensters toestaan" + +#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window" +#~ msgstr "Ingeschakeld als de menubalk in nieuwe vensters getoond moet worden" + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "label" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Afsluiten" + +#~ msgid "Open in _Midnight Commander" +#~ msgstr "In _Midnight Commander openen" + +#~ msgid "" +#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +#~ "Commander" +#~ msgstr "" +#~ "De geselecteerde map openen met Midnight Commander (bestandsbeheerder)" + +#~ msgid "" +#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +#~ "Commander" +#~ msgstr "" +#~ "De huidige open map openen met Midnight Commander (bestandsbeheerder)" + +#~ msgid "Open _Midnight Commander" +#~ msgstr "_Midnight Commander openen" + +#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +#~ msgstr "Midnight Commander (bestandsbeheerder) openen" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Sneltoets om een nieuw profiel aan te maken" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Sneltoets om het Voorkeuren-venster van het huidige profiel te openen" + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "Gebruikt _profiel bij starten van een nieuwe terminal:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Profiel-editor" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "_Profielnaam:" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "_Regels opnieuw afbreken bij grootteverandering" + +#~ msgid "R_eset" +#~ msgstr "_Herstellen" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Opmerking:</b> terminaltoepassingen beschikken over deze kleuren." + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Opmerking:</b> Door deze opties kunnen sommige toepassingen zich " +#~ "onjuist gedragen. Ze zijn mogelijk bruikbaar in geval bepaalde " +#~ "toepassingen of besturingssystemen een ander terminalgedrag verwachten." + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Profielvoorkeuren" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "Nieuw _profiel…" + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences…" +#~ msgstr "P_rofielvoorkeuren…" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Zoeken" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Klik op de knop om een profiel te kiezen" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Profielenlijst" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "_Profielvoorkeuren" + +#~ msgid "_Profile Preferences…" +#~ msgstr "_Profielvoorkeuren…" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Uitgebreide uitvoer" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Uitvoeropties:" + +# terminal/terminalvenster +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Uitvoeropties tonen" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "‘%s’ is geen geldig toepassings-ID" + +# terminal/terminalvenster +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "Servertoepassings-ID" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +# terminal/terminalvenster +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Aanvullingen tonen" + +# terminal/terminalvenster +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Algemene instellingen:" + +# terminal/terminalvenster +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Algemene instellingen tonen" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "Doorgeven van FD van stdin wordt niet ondersteund" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "Doorgeven van FD van stdout wordt niet ondersteund" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "Doorgeven van FD van stderr wordt niet ondersteund" + +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "Ongeldig argument ‘%s’ bij --fd optie" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "stdin doorsturen" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "stdout doorsturen" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "stderr doorsturen" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Exec-instellingen:" + +# terminal/terminalvenster +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Exec-instellingen tonen" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Het venster maximaliseren" + +# terminal/terminalvenster +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Vensteropties:" + +# terminal/terminalvenster +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Vensteropties tonen" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "Zoomwaarde ‘%s’ valt buiten het toegestane bereik" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +# terminal/terminalvenster +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Terminalinstellingen:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Procesinstellingen:" + +# terminal/terminalvenster +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Procesinstellingen tonen" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Ontbrekend argument" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Onbekende opdracht ‘%s’" + +#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +#~ msgstr "Voor ‘%s’ moet de opdracht worden uitgevoerd als argumenten na ‘--’" + +#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" +#~ msgstr "Vreemde argumenten na ‘--’" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Fout bij verwerking van argumenten: %s\n" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Lijst met beschikbare coderingen" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "Een deel van de mogelijke coderingen zijn beschikbaar in het submenu " +#~ "Coderingen. Dit is een lijst met coderingen die daar worden getoond." + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "Coderi_ngen die in menu worden getoond:" + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Nieuwe terminal in nieuw tabblad" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Nieuwe terminal in nieuw venster" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Alle terminalvensters sluiten" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Oplichten opheffen" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Gebruikergedefinieerd" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Tonen" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "_Codering" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "_Terminal openen" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "_Nieuw tabblad" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "A_lle terminalvensters sluiten" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "_Voorkeuren" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "V_olgende zoeken" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Vo_rige zoeken" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "Naar _regel springen…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "_Incrementeel zoeken…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "_Toevoegen of verwijderen…" |