summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po2481
1 files changed, 2481 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..70889be
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,2481 @@
+# Polish translation for gnome-terminal.
+# Copyright © 2002-2022 the gnome-terminal authors.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
+# Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2002-2003.
+# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2005.
+# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2009.
+# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2009.
+# Joanna Mazgaj <jmazgaj@aviary.pl>, 2009.
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2022.
+# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-06 12:47+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152
+#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
+#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903
+#: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
+msgid "Use the command line"
+msgstr "Wiersz poleceń"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8
+msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
+msgstr ""
+"powłoka;shell;prompt;polecenie;komenda;wiersz poleceń;linia poleceń;wiersz "
+"komend;linia komend;cmd;konsola;"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127
+msgid "New Window"
+msgstr "Nowe okno"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22
+#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138
+#: src/terminal-accels.cc:146
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"Terminal środowiska GNOME to emulator terminala dający dostęp do powłoki "
+"systemu UNIX, umożliwiając wykonywanie programów zainstalowanych na "
+"komputerze."
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr "Obsługuje on profile, karty i wiele skrótów klawiszowych."
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+msgid "Terminal plugin for Files"
+msgstr "Wtyczka terminala dla Menedżera plików"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+msgid "Open a terminal from Files"
+msgstr "Otwieranie terminala w Menedżerze plików"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+msgid ""
+"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
+"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
+msgstr ""
+"Wtyczka dla Menedżera plików dodająca element do menu kontekstowego "
+"otwierający terminal w obecnie przeglądanym katalogu."
+
+#. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes.
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "'Bez nazwy'"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Czytelna nazwa profilu"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Czytelna nazwa profilu."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Domyślny kolor tekstu w terminalu"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+msgstr ""
+"Domyślny kolor tekstu w terminalu, wprowadzany w postaci specyfikacji koloru "
+"(zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. „red”)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Domyślny kolor tła w terminalu"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+msgstr ""
+"Domyślny kolor tła w terminalu, wprowadzany w postaci specyfikacji koloru "
+"(zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. „red”)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Domyślny kolor pogrubionego tekstu w terminalu"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
+"bold-color-same-as-fg is true."
+msgstr ""
+"Domyślny kolor pogrubionego tekstu w terminalu, wprowadzany w postaci "
+"specyfikacji koloru (zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. "
+"„red”). Zostaje zignorowane, jeśli ustawiono wartość „bold-color-same-as-fg” "
+"na „true”."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Czy pogrubiony tekst ma używać tego samego koloru, co zwykły tekst"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Czy pogrubiony tekst będzie wyświetlany za pomocą tego samego koloru, co "
+"zwykły tekst."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
+msgid ""
+"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
+"increase the font’s height.)"
+msgstr ""
+"Współczynnik skalowania wysokości komórek do zwiększenie odstępów między "
+"wierszami (nie zwiększa wysokości czcionki)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
+msgid ""
+"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
+"increase the font’s width.)"
+msgstr ""
+"Współczynnik skalowania szerokości komórek do zwiększenie odstępów między "
+"literami (nie zwiększa szerokości czcionki)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "Czy używać niestandardowych kolorów kursora"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
+msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgstr "Czy używać kolorów kursora z profilu."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Kolor tła kursora"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Niestandardowy kolor tła kursora terminala, wprowadzany w postaci "
+"specyfikacji koloru (zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. "
+"„red”). Zostaje zignorowane, jeśli ustawiono wartość „cursor-colors-set” na "
+"„false”."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
+msgid "Cursor foreground colour"
+msgstr "Kolor kursora"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Niestandardowy kolor znaku kursora terminala, wprowadzany w postaci "
+"specyfikacji koloru (zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. "
+"„red”). Zostaje zignorowane, jeśli ustawiono wartość „cursor-colors-set” na "
+"„false”."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
+msgid "Whether to use custom highlight colors"
+msgstr "Czy używać niestandardowych kolorów wyróżnienia"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
+msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
+msgstr "Czy używać kolorów wyróżnienia z profilu."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
+msgid "Highlight background color"
+msgstr "Kolor tła wyróżnienia"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Niestandardowy kolor tła wyróżnienia terminala, wprowadzany w postaci "
+"specyfikacji koloru (zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. "
+"„red”). Zostaje zignorowane, jeśli ustawiono wartość „highlight-colors-set” "
+"na „false”."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
+msgid "Highlight foreground colour"
+msgstr "Kolor tekstu wyróżnienia"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"false."
+msgstr ""
+"Niestandardowy kolor tekstu w położeniu wyróżnienia terminala, wprowadzany "
+"w postaci specyfikacji koloru (zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa "
+"koloru, np. „red”). Zostaje zignorowane, jeśli ustawiono wartość „highlight-"
+"colors-set” na „false”."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
+msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
+msgstr "Czy wyświetlać tekst dwukierunkowo"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
+msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
+msgstr "Czy wyświetlać tekst dwukierunkowo („BiDi”)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
+msgid "Whether to perform Arabic shaping"
+msgstr "Czy kształtować alfabet arabski"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
+msgid "If true, shape Arabic text."
+msgstr "Czy kształtować tekst w alfabecie arabskim."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
+msgid "Whether to enable SIXEL images"
+msgstr "Czy obsługiwać obrazy SIXEL"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
+msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
+msgstr "Czy sekwencje SIXEL są przetwarzane i obrazy są wyświetlane."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "Czy pogrubiony tekst jest także jasny"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
+msgid ""
+"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
+"variants."
+msgstr ""
+"Czy ustawienie pogrubionych pierwszych ośmiu kolorów przełącza je także na "
+"ich jasne warianty."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "Czy używać dzwonka terminala"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
+msgid ""
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
+msgstr ""
+"Lista znaków interpunkcyjnych ASCII, które nie mają być traktowane jako "
+"część wyrazu podczas zaznaczania wyrazów"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Domyślna liczba kolumn"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Liczba kolumn w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeśli "
+"„use_custom_default_size” nie jest włączone."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Domyślna liczba rzędów"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Liczba rzędów w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeśli "
+"„use_custom_default_size” nie jest włączone."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "Kiedy wyświetlać pasek przewijania"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Liczba wierszy do zachowania w buforze przewijania"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Liczba zachowywanych wierszy buforu przewijania. Można przewijać wstecz "
+"zawartość terminala o podaną liczbę wierszy; te, które nie mieszczą się "
+"w buforze, są pomijane. Jeśli „scrollback_unlimited” jest ustawione na "
+"wartość „true”, ta wartość zostanie zignorowana."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr ""
+"Czy zachowana zostanie nieograniczona liczba wierszy w buforze przewijania"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Czy wiersze w buforze przewijania nigdy nie będą porzucone. Historia "
+"przewijania jest tymczasowo przechowywana na dysku, więc może to spowodować "
+"jego zapełnienie, jeśli wystąpi dużo tekstu w terminalu."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr ""
+"Czy przewinąć do końca zawartość terminala, kiedy zostanie naciśnięty klawisz"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr ""
+"Czy po naciśnięciu klawisza przewinąć zawartość terminala na sam koniec."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
+msgstr ""
+"Czy przewinąć do końca zawartość terminala, kiedy pojawią się nowe dane"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
+msgid ""
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr "Czy przewijać zawartość terminala do końca, gdy pojawią się nowe dane."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Określa, co zrobić z terminalem, kiedy zakończy się polecenie potomne"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
+msgid ""
+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
+msgstr ""
+"Możliwymi wartościami są „close”, aby zamknąć terminal, „restart”, aby "
+"ponownie uruchomić polecenie oraz „hold”, aby pozostawić otwarty terminal "
+"bez wykonywanego w nim polecenia."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Czy uruchomić polecenie w terminalu jako powłokę logowania"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
+msgstr ""
+"Czy polecenie wewnątrz terminala będzie uruchomione jako powłoka logowania "
+"(argv[0] będzie miało myślnik na początku)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
+msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
+msgstr "Czy zachowywać katalog roboczy podczas otwierania nowego terminala"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
+msgid ""
+"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
+"working directory of the opening terminal to the new one."
+msgstr ""
+"Kontroluje, czy otwarcie nowego terminala z poprzedniego zachowuje jego "
+"katalog roboczy."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Czy uruchomić niestandardowe polecenie zamiast powłoki"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"Czy wartość ustawienia „custom_command” będzie uruchomiona zamiast powłoki."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Czy kursor ma migać"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
+msgid ""
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Dostępne wartości to „system”, aby użyć globalnych ustawień migania kursora, "
+"lub „on” (włącz) i „off” (wyłącz), aby je wymusić."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Wygląd kursora"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
+"the terminal is “focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+"Możliwe wartości migania kursora to „always” (zawsze) lub „never” (nigdy), "
+"albo „focused” (tylko kiedy terminal jest aktywny) lub „unfocused” (tylko "
+"kiedy terminal jest nieaktywny)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Niestandardowe polecenie do użycia w zastępstwie powłoki"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr ""
+"Uruchamia to polecenie zamiast powłoki, jeżeli jest ustawiona opcja "
+"„use_custom_command”."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Paleta dla programów terminala"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "Nazwa i rozmiar czcionki biblioteki Pango"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "Sekwencja znaków generowana przez klawisz Backspace"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "Sekwencja znaków generowana przez klawisz Delete"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Czy użyć kolorów z motywu widżetu terminala"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "Czy używać systemowej czcionki o stałej szerokości"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr "Czy zawijać zawartość terminala podczas zmiany rozmiaru okna"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "Którego kodowania używać"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Czy znaki o niejednoznacznej szerokości są wąskie lub szerokie podczas "
+"używania kodowania UTF-8"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia nowej karty"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia nowego okna"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Skrót klawiszowy do zapisania zawartości bieżącej karty do pliku"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
+msgid ""
+"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
+"formats"
+msgstr ""
+"Skrót klawiszowy do wyeksportowania zawartości bieżącej karty do pliku "
+"w różnych formatach"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
+msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
+msgstr ""
+"Skrót klawiszowy do wydrukowania zawartości bieżącej karty do drukarki lub "
+"pliku"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Skrót klawiszowy do zamknięcia karty"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Skrót klawiszowy do zamknięcia okna"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Skrót klawiszowy do skopiowania tekstu"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
+msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
+msgstr "Skrót klawiszowy do skopiowania tekstu jako HTML"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Skrót klawiszowy do wklejenia tekstu"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
+msgid "Keyboard shortcut to select all text"
+msgstr "Skrót klawiszowy do zaznaczenia całego tekstu"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
+msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
+msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia okna preferencji"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia trybu pełnoekranowego"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia widoczności paska menu"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
+msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia stanu tylko do odczytu"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Skrót klawiszowy do zresetowania terminala"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Skrót klawiszowy do zresetowania i wyczyszczenia terminala"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia okna wyszukiwania"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr ""
+"Skrót klawiszowy do wyszukania następnego wystąpienia szukanego terminu"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr ""
+"Skrót klawiszowy do wyszukania poprzedniego wystąpienia szukanego terminu"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "Skrót klawiszowy do wyczyszczenia wyróżnienia wyszukiwania"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na poprzednią kartę"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na następną kartę"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "Skrót klawiszowy do przeniesienia bieżącej karty na lewo"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr "Skrót klawiszowy do przeniesienia bieżącej karty na prawo"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "Skrót klawiszowy do odłączenia bieżącej karty"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na numerowaną kartę"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
+msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na ostatnią kartę"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia pomocy"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Skrót klawiszowy do powiększenia czcionki"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Skrót klawiszowy do zmniejszenia czcionki"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na zwykły rozmiar czcionki"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
+msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
+msgstr "Skrót klawiszowy do wyświetlenia głównego menu"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Czy pasek menu ma klawisze dostępu"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Czy skróty Alt+litera dla paska menu mają być włączone. Mogą one kolidować "
+"z programami uruchamianymi wewnątrz terminala, więc jest możliwość ich "
+"wyłączenia."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "Czy skróty są włączone"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
+msgstr ""
+"Czy skróty mają być włączone. Mogą one kolidować z programami uruchamianymi "
+"wewnątrz terminala, więc jest możliwość ich wyłączenia."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr ""
+"Czy włączony jest standardowy skrót GTK umożliwiający dostęp do paska menu"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Zazwyczaj można uzyskać dostęp do paska menu za pomocą klawisza F10. Można "
+"to zmienić przez plik gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"cokolwiek\"). Ta opcja "
+"umożliwia wyłączenie standardowego klawisza skrótu paska menu."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "Czy integracja z powłoką jest włączona"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "Czy pytać o potwierdzenie przed zamknięciem terminala"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
+msgid "Additional info section items to appear in the context menu"
+msgstr "Dodatkowe elementy sekcji informacji wyświetlane w menu kontekstowym"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "Czy wyświetlać pasek menu w nowych oknach"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "Czy otwierać nowe terminale jako okna lub karty"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
+msgid "When to show the tabs bar"
+msgstr "Kiedy wyświetlać pasek kart"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
+msgid "The position of the tab bar"
+msgstr "Położenia paska kart"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Którego wariantu motywu używać"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704
+msgid ""
+"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
+msgstr "Czy nowe karty mają być otwierane obok obecnej lub na końcu"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711
+msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal"
+msgstr ""
+"Sprawdzanie za każdym razem, czy Terminal GNOME jest domyślnym terminalem"
+
+#. Open new terminal in new window
+#: src/preferences.ui:14
+msgid "Window"
+msgstr "oknie"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: src/preferences.ui:18
+msgid "Tab"
+msgstr "karcie"
+
+#. New tab opens at the last position
+#: src/preferences.ui:32
+msgid "Last"
+msgstr "na końcu"
+
+#. New tab opens next to current tab
+#: src/preferences.ui:36
+msgid "Next"
+msgstr "obok"
+
+#: src/preferences.ui:50
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Default"
+msgstr "Domyślny"
+
+#: src/preferences.ui:54
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Light"
+msgstr "Jasny"
+
+#: src/preferences.ui:58
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Dark"
+msgstr "Ciemny"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: src/preferences.ui:107
+msgid "Narrow"
+msgstr "Wąskie"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: src/preferences.ui:111
+msgid "Wide"
+msgstr "Szerokie"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:123
+msgid "Block"
+msgstr "Blokowy"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:126
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Linia pionowa"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:129
+msgid "Underline"
+msgstr "Podkreślenie"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:140
+msgid "Default"
+msgstr "Domyślne"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:143
+msgid "Enabled"
+msgstr "Włączone"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:146
+msgid "Disabled"
+msgstr "Wyłączone"
+
+#. Text blink mode
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdy"
+
+#. Text blink mode
+#: src/preferences.ui:160
+msgid "When focused"
+msgstr "Kiedy jest aktywny"
+
+#. Text blink mode
+#: src/preferences.ui:163
+msgid "When unfocused"
+msgstr "Kiedy jest nieaktywny"
+
+#. Text blink mode
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
+msgid "Always"
+msgstr "Zawsze"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:177
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Zamiana początkowego tytułu"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:180
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Dodanie za początkowym tytułem"
+
+# bo nie "na początku początkowego"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:183
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Dodanie przed początkowym tytułem"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:186
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Zachowanie początkowego tytułu"
+
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:197
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Zakończenie działania terminala"
+
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:200
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Ponowne uruchomienie polecenia"
+
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:203
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Zachowanie otwartego terminala"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:214
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:217
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:220
+msgid "Linux console"
+msgstr "Konsola systemu Linux"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:223
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:226
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:229
+msgid "Solarized"
+msgstr "Solarized"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719
+msgid "Custom"
+msgstr "Niestandardowy"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:243
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatycznie"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:246
+msgid "Control-H"
+msgstr "Ctrl-H"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:249
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:252
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Sekwencja sterująca"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:255
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "Wyczyszczenie TTY"
+
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:272
+msgid "Shell only"
+msgstr "Tylko powłoka"
+
+#: src/preferences.ui:340
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "_Domyślne wyświetlanie paska menu w nowych terminalach"
+
+#: src/preferences.ui:356
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "S_króty menu (np. Alt+P otwiera menu Plik)"
+
+#: src/preferences.ui:373
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "Kl_awisz skrótu menu (domyślnie F10)"
+
+#: src/preferences.ui:398
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "_Wariant motywu:"
+
+#: src/preferences.ui:430
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Otwieranie _nowych terminali w:"
+
+#: src/preferences.ui:462
+msgid "New tab _position:"
+msgstr "Otwieranie nowej _karty:"
+
+#: src/preferences.ui:499
+msgid "_Always check if default terminal"
+msgstr "Sprawdzanie za każdym razem, czy jest _domyślnym terminalem"
+
+#: src/preferences.ui:516
+msgid "_Set as default terminal"
+msgstr "_Ustaw jako domyślny terminal"
+
+#: src/preferences.ui:556
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "_Skróty"
+
+#: src/preferences.ui:622
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Wygląd tekstu"
+
+#: src/preferences.ui:639
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "P_oczątkowy rozmiar terminala:"
+
+#: src/preferences.ui:672
+msgid "columns"
+msgstr "kolumn"
+
+#: src/preferences.ui:709
+msgid "rows"
+msgstr "rzędów"
+
+#: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876
+msgid "Rese_t"
+msgstr "_Przywróć"
+
+#: src/preferences.ui:751
+msgid "Custom _font:"
+msgstr "Niestandardowa _czcionka:"
+
+#: src/preferences.ui:772
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Wybór czcionki w terminalu"
+
+#: src/preferences.ui:785
+msgid "Cell spaci_ng:"
+msgstr "_Odstępy komórek:"
+
+#: src/preferences.ui:900
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "Zezwolenie na _migający tekst:"
+
+#: src/preferences.ui:934
+msgid "Cursor"
+msgstr "Kursor"
+
+#: src/preferences.ui:951
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_Kształt kursora:"
+
+#: src/preferences.ui:985
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "Miganie ku_rsora:"
+
+#: src/preferences.ui:1019
+msgid "Sound"
+msgstr "Dźwięk"
+
+#: src/preferences.ui:1033
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "D_zwonek terminala"
+
+#: src/preferences.ui:1059
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Identyfikator profilu:"
+
+#: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: src/preferences.ui:1122
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "Kolor tekstu i tła"
+
+#: src/preferences.ui:1146
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "_Kolory z motywu systemowego"
+
+#: src/preferences.ui:1175
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "_Wbudowane schematy:"
+
+#: src/preferences.ui:1228
+msgid "Background"
+msgstr "Tło"
+
+#: src/preferences.ui:1241
+msgid "_Default color:"
+msgstr "_Domyślny kolor:"
+
+#: src/preferences.ui:1258
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Wybór koloru tekstu w terminalu"
+
+#: src/preferences.ui:1272
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Wybór koloru tła terminala"
+
+#: src/preferences.ui:1282
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "Kolor pogru_bienia:"
+
+#: src/preferences.ui:1302
+msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
+msgstr "Wybór koloru pogrubionego tekstu w terminalu"
+
+#: src/preferences.ui:1312
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Kolor p_odkreślenia:"
+
+#: src/preferences.ui:1330
+msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
+msgstr "Wybór koloru podkreślonego tekstu w terminalu"
+
+#: src/preferences.ui:1339
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Kolo_r kursora:"
+
+#: src/preferences.ui:1359
+msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgstr "Wybór koloru kursora terminala"
+
+#: src/preferences.ui:1373
+msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
+msgstr "Wybór koloru tła kursora terminala"
+
+#: src/preferences.ui:1383
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Ko_lor wyróżnienia:"
+
+#: src/preferences.ui:1402
+msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
+msgstr "Wybór koloru wyróżnionego tekstu terminala"
+
+#: src/preferences.ui:1416
+msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
+msgstr "Wybór koloru wyróżnionego tła terminala"
+
+#: src/preferences.ui:1463
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: src/preferences.ui:1495
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Wbudowane _schematy:"
+
+#: src/preferences.ui:1528
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "_Paleta kolorów:"
+
+#: src/preferences.ui:1769
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr "Pogru_biony tekst w jasnych kolorach"
+
+#: src/preferences.ui:1808
+msgid "Colors"
+msgstr "Kolory"
+
+#: src/preferences.ui:1826
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "_Pasek przewijania"
+
+#: src/preferences.ui:1843
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Prz_ewijanie po pojawieniu się nowych danych"
+
+#: src/preferences.ui:1860
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Przewijanie po _naciśnięciu klawisza"
+
+#: src/preferences.ui:1877
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "_Ograniczenie przewijania do:"
+
+#: src/preferences.ui:1915
+msgid "lines"
+msgstr "wierszy"
+
+#: src/preferences.ui:1941
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Przewijanie"
+
+#: src/preferences.ui:1958
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Uruchomienie w roli powłoki startowej"
+
+#: src/preferences.ui:1973
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Uruchomienie nie_standardowego polecenia zamiast powłoki"
+
+#: src/preferences.ui:1990
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Niestandardowe po_lecenie:"
+
+#: src/preferences.ui:2016
+msgid "_Preserve working directory:"
+msgstr "_Zachowywanie katalogu roboczego:"
+
+#: src/preferences.ui:2050
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "_Po zakończeniu polecenia:"
+
+#: src/preferences.ui:2088
+msgid "Command"
+msgstr "Polecenie"
+
+#: src/preferences.ui:2108
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Klawisz _Backspace generuje:"
+
+#: src/preferences.ui:2141
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Klawisz _Delete generuje:"
+
+#: src/preferences.ui:2174
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Kodowanie:"
+
+#: src/preferences.ui:2206
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "Znaki o niejednoznacznej _szerokości są:"
+
+#: src/preferences.ui:2238
+msgid "Enable _SIXEL images"
+msgstr "Obsługa obrazów SI_XEL"
+
+#: src/preferences.ui:2254
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Przywróć domyślne wartości opcji zgodności"
+
+#: src/preferences.ui:2277
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Zgodność"
+
+#: src/preferences.ui:2356
+msgid "Clone…"
+msgstr "Sklonuj…"
+
+#: src/preferences.ui:2363
+msgid "Rename…"
+msgstr "Zmień nazwę…"
+
+#: src/preferences.ui:2370
+msgid "Delete…"
+msgstr "Usuń…"
+
+#: src/preferences.ui:2383
+msgid "Set as default"
+msgstr "Ustaw jako domyślny"
+
+#: src/preferences.ui:2447
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: src/profile-editor.cc:157
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Czarne na jasnożółtym"
+
+#: src/profile-editor.cc:161
+msgid "Black on white"
+msgstr "Czarne na białym"
+
+#: src/profile-editor.cc:165
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Szare na czarnym"
+
+#: src/profile-editor.cc:169
+msgid "Green on black"
+msgstr "Zielone na czarnym"
+
+#: src/profile-editor.cc:173
+msgid "White on black"
+msgstr "Białe na czarnym"
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:178
+msgid "GNOME light"
+msgstr "Jasny GNOME"
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:183
+msgid "GNOME dark"
+msgstr "Ciemny GNOME"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:188
+msgid "Tango light"
+msgstr "Jasny Tango"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:193
+msgid "Tango dark"
+msgstr "Ciemny Tango"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:198
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Jasny Solarized"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:203
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Ciemny Solarized"
+
+#: src/profile-editor.cc:587
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Błąd podczas przetwarzania polecenia: %s"
+
+#: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745
+#: src/profile-editor.cc:749
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "chińskie tradycyjne"
+
+#: src/profile-editor.cc:746
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "cyrylica/rosyjskie"
+
+#: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786
+msgid "Japanese"
+msgstr "japońskie"
+
+#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788
+msgid "Korean"
+msgstr "koreańskie"
+
+#: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751
+#: src/profile-editor.cc:752
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "chińskie uproszczone"
+
+#: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759
+#: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782
+#: src/profile-editor.cc:792
+msgid "Western"
+msgstr "zachodnie"
+
+#: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765
+#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790
+msgid "Central European"
+msgstr "środkowoeuropejskie"
+
+#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768
+#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776
+#: src/profile-editor.cc:791
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "cyrylica"
+
+#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773
+#: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794
+msgid "Turkish"
+msgstr "tureckie"
+
+#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
+#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795
+msgid "Hebrew"
+msgstr "hebrajskie"
+
+#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769
+#: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796
+msgid "Arabic"
+msgstr "arabskie"
+
+#: src/profile-editor.cc:760
+msgid "Nordic"
+msgstr "nordyckie"
+
+#: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767
+#: src/profile-editor.cc:797
+msgid "Baltic"
+msgstr "bałtyckie"
+
+#: src/profile-editor.cc:762
+msgid "Celtic"
+msgstr "celtyckie"
+
+#: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783
+msgid "Romanian"
+msgstr "rumuńskie"
+
+#: src/profile-editor.cc:766
+msgid "South European"
+msgstr "południowoeuropejskie"
+
+#: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780
+#: src/profile-editor.cc:793
+msgid "Greek"
+msgstr "greckie"
+
+#: src/profile-editor.cc:771
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "hebrajskie wizualne"
+
+#: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "cyrylica/ukraińskie"
+
+#: src/profile-editor.cc:779
+msgid "Croatian"
+msgstr "chorwackie"
+
+#: src/profile-editor.cc:787
+msgid "Thai"
+msgstr "tajskie"
+
+#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805
+msgid "Unicode"
+msgstr "unikod"
+
+#: src/profile-editor.cc:798
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "wietnamskie"
+
+#: src/profile-editor.cc:806
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Przestarzałe kodowania CJK"
+
+#: src/profile-editor.cc:807
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Przestarzałe kodowania"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: src/profile-editor.cc:1011
+msgid "width"
+msgstr "szerokość"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: src/profile-editor.cc:1016
+msgid "height"
+msgstr "wysokość"
+
+#: src/profile-editor.cc:1064
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Wybór koloru palety: %u"
+
+#: src/profile-editor.cc:1068
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Element palety: %u"
+
+#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150
+msgid "Find"
+msgstr "Wyszukiwanie"
+
+#: src/search-popover.ui:51
+msgid "Find previous occurrence"
+msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie"
+
+#: src/search-popover.ui:73
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie"
+
+#: src/search-popover.ui:104
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "Przełącza opcje wyszukiwania"
+
+#: src/search-popover.ui:167
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter"
+
+#: src/search-popover.ui:186
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Tylko _całe wyrazy"
+
+#: src/search-popover.ui:204
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Wyrażenie _regularne"
+
+#: src/search-popover.ui:222
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Automatyczny powrót do początku"
+
+#: src/terminal-accels.cc:126
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nowa karta"
+
+#: src/terminal-accels.cc:129
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Zapisanie zawartości"
+
+#: src/terminal-accels.cc:132
+msgid "Export"
+msgstr "Wyeksportowanie"
+
+#: src/terminal-accels.cc:135
+msgid "Print"
+msgstr "Wydrukowanie"
+
+#: src/terminal-accels.cc:137
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Zamknięcie karty"
+
+#: src/terminal-accels.cc:138
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zamknięcie okna"
+
+#: src/terminal-accels.cc:142
+msgid "Copy"
+msgstr "Skopiowanie"
+
+#: src/terminal-accels.cc:143
+msgid "Copy as HTML"
+msgstr "Skopiowanie jako HTML"
+
+#: src/terminal-accels.cc:144
+msgid "Paste"
+msgstr "Wklejenie"
+
+#: src/terminal-accels.cc:145
+msgid "Select All"
+msgstr "Zaznaczenie wszystkiego"
+
+#: src/terminal-accels.cc:151
+msgid "Find Next"
+msgstr "Wyszukanie następnego"
+
+#: src/terminal-accels.cc:152
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Wyszukanie poprzedniego"
+
+#: src/terminal-accels.cc:153
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Wyczyszczenie wyróżnienia"
+
+#: src/terminal-accels.cc:157
+msgid "Hide and Show Menubar"
+msgstr "Ukrycie lub wyświetlenie paska menu"
+
+#: src/terminal-accels.cc:158
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Pełny ekran"
+
+#: src/terminal-accels.cc:159
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Powiększenie"
+
+#: src/terminal-accels.cc:160
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Pomniejszenie"
+
+#: src/terminal-accels.cc:161
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Zwykły rozmiar"
+
+#: src/terminal-accels.cc:165
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Tylko do odczytu"
+
+#: src/terminal-accels.cc:166
+msgid "Reset"
+msgstr "Zresetowanie"
+
+#: src/terminal-accels.cc:167
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Zresetowanie i wyczyszczenie"
+
+#: src/terminal-accels.cc:171
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Przełączenie na poprzednią kartę"
+
+#: src/terminal-accels.cc:172
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Przełączenie na następną kartę"
+
+#: src/terminal-accels.cc:173
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Przesunięcie karty w lewo"
+
+#: src/terminal-accels.cc:174
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Przesunięcie karty w prawo"
+
+#: src/terminal-accels.cc:175
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Odłączenie karty"
+
+#: src/terminal-accels.cc:211
+msgid "Switch to Last Tab"
+msgstr "Przełączenie na ostatnią kartę"
+
+#: src/terminal-accels.cc:215
+msgid "Contents"
+msgstr "Spis treści"
+
+#: src/terminal-accels.cc:219
+msgid "Show Primary Menu"
+msgstr "Wyświetlenie głównego menu"
+
+#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
+
+#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
+msgid "Edit"
+msgstr "Edycja"
+
+#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
+msgid "View"
+msgstr "Widok"
+
+#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
+msgid "Search"
+msgstr "Wyszukiwanie"
+
+#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
+msgid "Tabs"
+msgstr "Karty"
+
+#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645
+msgid "Global"
+msgstr "Globalne"
+
+#: src/terminal-accels.cc:361
+#, c-format
+msgid "Switch to Tab %u"
+msgstr "Przełączenie na %u. kartę"
+
+#: src/terminal-accels.cc:551
+msgid "_Action"
+msgstr "_Działanie"
+
+#: src/terminal-accels.cc:570
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "Klawisz _skrótu"
+
+#: src/terminal-app.cc:550
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Nowy terminal"
+
+#: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804
+msgid "New _Terminal"
+msgstr "_Nowy terminal"
+
+#: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nowa _karta"
+
+#: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39
+#: src/terminal-window.cc:1809
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nowe _okno"
+
+#: src/terminal-app.cc:612
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Z_mień profil"
+
+#: src/terminal-app.cc:625
+msgid "_Profile"
+msgstr "_Profil"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Po_mniejsz"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Po_większ"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "P_ełny ekran"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
+#: src/terminal-window.cc:1785
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "_Tylko do odczytu"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "_Ustaw tytuł…"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:60
+msgid "_Advanced"
+msgstr "Z_aawansowane"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Zresetuj"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Zresetuj i _wyczyść"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspektor"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539
+#: src/terminal-window.cc:1797
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencje"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
+msgid "_About"
+msgstr "_O programie"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:21
+msgid "_File"
+msgstr "_Plik"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:26
+msgid "_Save Contents…"
+msgstr "Zapi_sz zawartość…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:31
+msgid "_Export…"
+msgstr "Wy_eksportuj…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:36
+msgid "_Print…"
+msgstr "Wy_drukuj…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:43
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Za_mknij kartę"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:48
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Zam_knij okno"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:55
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edycja"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775
+msgid "_Copy"
+msgstr "S_kopiuj"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Skopiuj jako _HTML"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777
+msgid "_Paste"
+msgstr "Wk_lej"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779
+msgid "Paste as _Filenames"
+msgstr "Wklej jako _nazwy plików"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:80
+msgid "Select _All"
+msgstr "Zaznacz _wszystko"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:86
+msgid "P_references"
+msgstr "_Preferencje"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:92
+msgid "_View"
+msgstr "_Widok"
+
+# checkbox w wysuwanym menu Widok
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "_Pasek menu"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:111
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Zwykły rozmiar"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:121
+msgid "_Search"
+msgstr "Wy_szukiwanie"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:125
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Znajdź…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:129
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Znajdź _następne"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:133
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Znajdź p_oprzednie"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:137
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Wy_czyść wyróżnienie"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:143
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminal"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:195
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "_Karty"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:201
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Poprzednia karta"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:205
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Następna karta"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Przesuń terminal w _lewo"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Pr_zesuń terminal w prawo"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "O_dłącz terminal"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:231
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Spis treści"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:539
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "Otwórz w z_dalnym terminalu"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:541
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "Otwórz w _lokalnym terminalu"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "Otwiera obecnie zaznaczony katalog w terminalu"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "Otwiera obecnie otwarty katalog w terminalu"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:553
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "Otwórz w t_erminalu"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:563
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Otwórz t_erminal"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:564
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Otwiera terminal"
+
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Za_mknij terminal"
+
+#: src/terminal-options.cc:320
+#, c-format
+msgid ""
+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
+msgstr ""
+"Opcja „%s” jest przestarzała i może zostać usunięta w późniejszej wersji "
+"programu gnome-terminal."
+
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: src/terminal-options.cc:331
+#, c-format
+msgid ""
+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
+msgstr ""
+"Należy użyć znaków „%s”, aby zakończyć opcje i umieścić wiersz poleceń do "
+"wykonania po nich."
+
+#: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354
+#, c-format
+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr ""
+"Opcja „%s” nie jest już obsługiwana w tej wersji programu gnome-terminal."
+
+#: src/terminal-options.cc:426
+#, c-format
+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
+msgstr "Parametr opcji „%s” nie jest prawidłowym poleceniem: %s"
+
+#: src/terminal-options.cc:599
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "Jednemu oknu nadano dwie role"
+
+#: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653
+#, c-format
+msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
+msgstr "Opcję „%s” podano dwukrotnie dla tego samego okna\n"
+
+#: src/terminal-options.cc:872
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Nie można przekazać DP %d dwa razy"
+
+#: src/terminal-options.cc:934
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "„%s” nie jest prawidłowym współczynnikiem powiększenia"
+
+#: src/terminal-options.cc:941
+#, c-format
+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
+msgstr "Współczynnik powiększenia „%g” jest za mały, użyto %g\n"
+
+#: src/terminal-options.cc:949
+#, c-format
+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
+msgstr "Współczynnik powiększenia „%g” jest za duży, użyto %g\n"
+
+#: src/terminal-options.cc:987
+#, c-format
+msgid ""
+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Opcja „%s” wymaga określenia uruchamianego polecenia w pozostałej części "
+"wiersza polecenia"
+
+#: src/terminal-options.cc:1140
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "Opcji --wait można używać tylko raz"
+
+#: src/terminal-options.cc:1176
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "Nieprawidłowy plik konfiguracyjny terminala."
+
+#: src/terminal-options.cc:1189
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "Niezgodna wersja pliku konfiguracyjnego terminala."
+
+#: src/terminal-options.cc:1347
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Bez rejestracji przy użyciu serwera nazw aktywacji i bez ponownego użycia "
+"aktywnego terminala"
+
+#: src/terminal-options.cc:1356
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "Wczytuje pliku konfiguracji terminala"
+
+#: src/terminal-options.cc:1357
+msgid "FILE"
+msgstr "PLIK"
+
+#: src/terminal-options.cc:1373
+msgid "Do not pass the environment"
+msgstr "Bez przekazywania środowiska"
+
+#: src/terminal-options.cc:1382
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "Wyświetla okno preferencji"
+
+#: src/terminal-options.cc:1391
+msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
+msgstr "Wyświetla zmienne środowiskowe do działania na terminalu"
+
+#: src/terminal-options.cc:1409
+msgid "Increase diagnostic verbosity"
+msgstr "Więcej komunikatów diagnostycznych"
+
+#: src/terminal-options.cc:1418
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Ograniczone komunikaty"
+
+#: src/terminal-options.cc:1431
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr "Otwiera nowe okno zawierające kartę z domyślnym profilem"
+
+#: src/terminal-options.cc:1440
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr "Otwiera nową kartę w ostatnio otwartym oknie, z domyślnym profilem"
+
+#: src/terminal-options.cc:1453
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "Włącza pasek menu"
+
+#: src/terminal-options.cc:1462
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "Wyłącza pasek menu"
+
+#: src/terminal-options.cc:1471
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maksymalizuje okno"
+
+#: src/terminal-options.cc:1480
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Okno w trybie pełnoekranowym"
+
+#: src/terminal-options.cc:1489
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Ustawia rozmiar okna, na przykład: 80x24 lub 80x24+200+200 (KOLUMNYxRZĘDY+X"
+"+Y)"
+
+#: src/terminal-options.cc:1490
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "WYMIARY"
+
+#: src/terminal-options.cc:1498
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Ustawia rolę okna"
+
+#: src/terminal-options.cc:1499
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROLA"
+
+#: src/terminal-options.cc:1507
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "Ustawia ostatnio wybraną kartę jako aktywną w jej oknie"
+
+#: src/terminal-options.cc:1520
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "Wykonuje wewnątrz terminala polecenie podane w parametrze tej opcji"
+
+#: src/terminal-options.cc:1529
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Używa podanego profilu zamiast domyślnego"
+
+#: src/terminal-options.cc:1530
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "NAZWA-PROFILU"
+
+#: src/terminal-options.cc:1538
+msgid "Set the initial terminal title"
+msgstr "Ustawia początkowy tytuł terminala"
+
+#: src/terminal-options.cc:1539
+msgid "TITLE"
+msgstr "TYTUŁ"
+
+#: src/terminal-options.cc:1547
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Ustawia katalog roboczy"
+
+#: src/terminal-options.cc:1548
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "KATALOG"
+
+#: src/terminal-options.cc:1556
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Czeka, aż element potomny zakończy działanie"
+
+#: src/terminal-options.cc:1565
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Przekierowuje deskryptor pliku"
+
+#. FD = file descriptor
+#: src/terminal-options.cc:1567
+msgid "FD"
+msgstr "DP"
+
+#: src/terminal-options.cc:1575
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia terminala (1.0 = zwykły rozmiar)"
+
+#: src/terminal-options.cc:1576
+msgid "ZOOM"
+msgstr "POWIĘKSZENIE"
+
+#: src/terminal-options.cc:1663
+msgid "COMMAND"
+msgstr "POLECENIE"
+
+#: src/terminal-options.cc:1671
+msgid "GNOME Terminal Emulator"
+msgstr "Emulator terminala GNOME"
+
+#: src/terminal-options.cc:1672
+msgid "Show GNOME Terminal options"
+msgstr "Wyświetla opcje terminala GNOME"
+
+#: src/terminal-options.cc:1682
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"Opcje otwierania nowych okien lub kart terminala; można określić więcej niż "
+"jedną opcję:"
+
+#: src/terminal-options.cc:1683
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Wyświetla opcje terminala"
+
+#: src/terminal-options.cc:1691
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"Opcje okien; jeśli opcja jest użyta przed pierwszym parametrem --window lub "
+"--tab, to ustawia wartości domyślne dla wszystkich okien:"
+
+#: src/terminal-options.cc:1692
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "Wyświetla opcje dla okna"
+
+#: src/terminal-options.cc:1700
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"Opcje terminala; jeśli opcja jest użyta przed pierwszym parametrem --window "
+"lub --tab, to ustawia wartości domyślne dla wszystkich terminali:"
+
+#: src/terminal-options.cc:1701
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "Wyświetla opcje dla danego terminala"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:130
+#, c-format
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "Profil „%s”"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:133
+#, c-format
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "Preferencje — %s"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:368
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nowy profil"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:369
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr "Nazwa nowego profilu z domyślnymi ustawieniami:"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:371
+msgid "Create"
+msgstr "Utwórz"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:383
+#, c-format
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr "Nazwa nowego profilu na podstawie „%s”:"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:384
+#, c-format
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (kopia)"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:387
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "Sklonuj profil"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:390
+msgid "Clone"
+msgstr "Sklonuj"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:405
+#, c-format
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
+msgstr "Nowa nazwa profilu „%s”:"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:408
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "Zmień nazwę profilu"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:411
+msgid "Rename"
+msgstr "Zmień nazwę"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:426
+#, c-format
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "Na pewno usunąć profil „%s”?"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:429
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Usuń profil"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:432
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:491
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "Domyślny profil"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:515
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:520
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Skróty"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:657
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profile"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1405
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "Nie podano polecenia ani nie zażądano powłoki"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "Ponowne u_ruchomienie"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1543
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia procesu potomnego dla tego terminala"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1891
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "Proces potomny został poprawnie zakończony ze stanem %d."
+
+#: src/terminal-screen.cc:1894
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr "Proces potomny został przerwany przez sygnał %d."
+
+#: src/terminal-screen.cc:1897
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "Proces potomny został przerwany."
+
+#: src/terminal-tab-label.cc:206
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zamyka kartę"
+
+#: src/terminal-util.cc:156
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Błąd podczas wyświetlania pomocy"
+
+#: src/terminal-util.cc:214
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Współtwórcy:"
+
+#: src/terminal-util.cc:235
+#, c-format
+msgid "Version %s for GNOME %d"
+msgstr "Wersja %s dla środowiska GNOME %d"
+
+#: src/terminal-util.cc:239
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Używa biblioteki VTE %u.%u.%u"
+
+#: src/terminal-util.cc:245
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "Emulator terminala dla środowiska GNOME"
+
+#: src/terminal-util.cc:252
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Terminal GNOME"
+
+#: src/terminal-util.cc:262
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2002-2003\n"
+"Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2005\n"
+"Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2009\n"
+"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2009\n"
+"Joanna Mazgaj <jmazgaj@aviary.pl>, 2009\n"
+"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2022\n"
+"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2022"
+
+#: src/terminal-util.cc:337
+#, c-format
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "Nie można otworzyć adresu „%s”"
+
+#: src/terminal-util.cc:406
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Program GNOME Terminal jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać "
+"dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, "
+"wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania — według wersji trzeciej tej "
+"Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
+
+#: src/terminal-util.cc:410
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Program GNOME Terminal rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on "
+"użyteczny — jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji "
+"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu "
+"uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją "
+"Publiczną GNU."
+
+#: src/terminal-util.cc:414
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Z pewnością wraz z programem GNOME Terminal dostarczono także egzemplarz "
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
+"— proszę odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#: src/terminal-util.cc:1149
+msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
+msgstr "Schemat „file” ze zdalną nazwą komputera jest nieobsługiwany"
+
+#: src/terminal-window.cc:474
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Nie można zapisać zawartości"
+
+#: src/terminal-window.cc:494
+msgid "Save as…"
+msgstr "Zapisanie jako…"
+
+#: src/terminal-window.cc:497
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: src/terminal-window.cc:498
+msgid "_Save"
+msgstr "_Zapisz"
+
+#: src/terminal-window.cc:1714
+msgid "Open _Hyperlink"
+msgstr "_Otwórz odnośnik"
+
+#: src/terminal-window.cc:1715
+msgid "Copy Hyperlink _Address"
+msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
+
+#: src/terminal-window.cc:1725
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "_Wyślij wiadomość e-mail do…"
+
+#: src/terminal-window.cc:1726
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "Skopiuj _adres e-mail"
+
+#: src/terminal-window.cc:1729
+msgid "Call _To…"
+msgstr "_Zadzwoń…"
+
+#: src/terminal-window.cc:1730
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "Skopiuj _numer telefonu"
+
+#: src/terminal-window.cc:1735
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Otwórz odnośnik"
+
+#: src/terminal-window.cc:1736
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "Skopiuj o_dnośnik"
+
+#: src/terminal-window.cc:1792
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "P_rofile"
+
+#: src/terminal-window.cc:1827
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "_Opuść pełny ekran"
+
+#: src/terminal-window.cc:2291
+msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?"
+msgstr "Ustawić Terminal GNOME jako domyślny terminal?"
+
+#: src/terminal-window.cc:2297
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Tak"
+
+#: src/terminal-window.cc:2298
+msgid "_No"
+msgstr "_Nie"
+
+#: src/terminal-window.cc:3323
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Zamknąć to okno?"
+
+#: src/terminal-window.cc:3323
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Zamknąć ten terminal?"
+
+#: src/terminal-window.cc:3327
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"W niektórych terminalach w tym oknie uruchomione są procesy. Zamknięcie okna "
+"spowoduje ich zakończenie."
+
+#: src/terminal-window.cc:3331
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"W tym terminalu uruchomiony jest proces. Zamknięcie terminala spowoduje jego "
+"zakończenie."
+
+#: src/terminal-window.cc:3336
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "Za_mknij okno"
+
+#: src/terminal.cc:590
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "Przetworzenie parametrów się nie powiodło: %s\n"
+
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "Co robić z dynamicznym tytułem"
+
+msgid ""
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
+"the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
+"possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr ""
+"Jeśli program w terminalu ustawia tytuł (zwykle powłoka jest na to "
+"ustawiona), dynamicznie ustawiony tytuł może czyścić skonfigurowany "
+"tytuł, być wstawiany przed nim, za nim lub go zastępować. Możliwe "
+"wartości to „replace” (zastępowanie), „before” (przed), „after” (za) "
+"i „ignore” (ignorowanie)."
+
+msgctxt "title"
+msgid "'Terminal'"
+msgstr "'Terminal'"
+
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "Tytuł terminala"
+
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
+"replaced by or combined with the title set by the application inside the "
+"terminal, depending on the title_mode setting."
+msgstr ""
+"Tytuł wyświetlany dla okna lub karty terminala. Ten tytuł może być "
+"zastępowany lub łączony z tytułem ustawianym przez program w terminalu, "
+"w zależności od ustawienia „title_mode”."
+
+msgid "Whether to use a transparent background"
+msgstr "Czy używać przezroczystego tła"
+
+msgid "Adjust the amount of transparency"
+msgstr "Dostosowanie przezroczystości"
+
+msgid ""
+"A value between 0 and 100, where 0 is opaque and 100 is fully transparent."
+msgstr ""
+"Wartość między 0 a 100, gdzie 0 oznacza nieprzezroczystość, a 100 oznacza "
+"całkowitą przezroczystość."
+
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "Skrót klawiszowy do ustawienia tytułu terminala"
+
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "_Początkowy tytuł:"
+
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Kiedy polecenia terminala ustawiają _własne tytuły:"
+
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Przezroczyste tło"
+
+msgid "Set Title"
+msgstr "Ustawienie tytułu"
+
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Tytuł:"
+
+msgid "Title:"
+msgstr "Tytuł:"
+
+msgid "_Set Title…"
+msgstr "_Ustaw tytuł…"
+
+msgid "none"
+msgstr "bez"
+
+msgid "full"
+msgstr "całkowicie"
+
+msgid "Command completed"
+msgstr "Ukończono polecenie"