summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po2425
1 files changed, 2425 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..4fac562
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,2425 @@
+# Brazilian Portuguese translation of the gnome-terminal.
+# Copyright (C) 2021 the GNOME Terminal authors.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
+# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002, 2003.
+# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
+# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004, 2005.
+# Goedson Teixeira Paixão <goedson@debian.org>, 2005?.
+# Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2005.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2007-2008.
+# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2008.
+# Rodrigo Luiz Marques Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2008.
+# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008.
+# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009.
+# César Veiga <tombs@linuxmail.org>, 2009.
+# Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2009.
+# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2011.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021.
+#
+# Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>, 2009, 2013-2016, 2018, 2021-2023.
+# Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-18 20:51-0300\n"
+"Last-Translator: Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://l10n.gnome.org/teams/pt_BR/>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152
+#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
+#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903
+#: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:598
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
+msgid "Use the command line"
+msgstr "Use a linha de comando"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8
+msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
+msgstr "shell;prompt;comando;linha de comando;cmd;"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127
+msgid "New Window"
+msgstr "Nova janela"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22
+#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:143
+#: src/terminal-accels.cc:146
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"O GNOME Terminal é um aplicativo emulador de terminal usado para acessar um "
+"ambiente de shell de UNIX e que pode ser usado para executar programas "
+"disponíveis no seu sistema."
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Possui suporte a vários perfis, abas múltiplas e implementa vários atalhos "
+"de teclado."
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+msgid "Terminal plugin for Files"
+msgstr "Plug-in do terminal para Arquivos"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+msgid "Open a terminal from Files"
+msgstr "Abrir um terminal a partir de Arquivos"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+msgid ""
+"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
+"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
+msgstr ""
+"Open Terminal é um plug-in para o aplicativo Arquivos que adiciona um item "
+"de menu ao menu de contexto para abrir um terminal no diretório navegado no "
+"momento."
+
+#. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes.
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "'Sem nome'"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Nome legível do perfil"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Nome legível do perfil."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Cor padrão do texto no terminal"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+msgstr ""
+"Cor padrão do texto no terminal, como uma especificação de cor (pode ser no "
+"estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um nome como “red”, para vermelho)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Cor padrão de plano de fundo do terminal"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+msgstr ""
+"Cor padrão de plano de fundo do terminal, como uma especificação de cor "
+"(pode ser no estilo HTML de dígitos hexadecimais ou um nome como “red”, para "
+"vermelho)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Cor padrão do texto em negrito no terminal"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
+"bold-color-same-as-fg is true."
+msgstr ""
+"Cor padrão do texto em negrito no terminal, como uma especificação de cor "
+"(pode ser no estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um nome de cor como "
+"“red”, para vermelho). Isso é ignorado se bold-color-same-as-fg for "
+"verdadeiro."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Se textos em negrito devem usar a mesma cor de texto normal"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o texto em negrito será renderizado usando a mesma cor do "
+"texto normal."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
+msgid ""
+"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
+"increase the font’s height.)"
+msgstr ""
+"Fator de escala para a altura da célula aumentar espaçamento entre linhas. "
+"(Não aumenta o tamanho da fonte.)"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
+msgid ""
+"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
+"increase the font’s width.)"
+msgstr ""
+"Fator de escala para a largura da célula aumentar espaçamento entre letras. "
+"(Não aumenta o tamanho da fonte.)"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "Se usa cores personalizadas de cursor"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
+msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgstr "Se verdadeiro, usa as cores do cursor do perfil."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Cor de plano de fundo do cursor"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Cor personalizada do plano de fundo do cursor no terminal, como uma "
+"especificação de cor (pode ser no estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um "
+"nome de cor como “red”, para vermelho). Isso é ignorado se cursor-colors-set "
+"for falso."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
+msgid "Cursor foreground colour"
+msgstr "Cor de primeiro plano do cursor"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Cor personalizada para o texto de primeiro plano do caractere de texto na "
+"posição do cursor do terminal, como uma especificação de cor (pode ser no "
+"estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um nome de cor como “red”, para "
+"vermelho). Isso é ignorado se cursor-colors-set for falso."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
+msgid "Whether to use custom highlight colors"
+msgstr "Se usa cores personalizadas de realce"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
+msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
+msgstr "Se verdadeiro, usa as cores de realce do perfil."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
+msgid "Highlight background color"
+msgstr "Cor de plano de fundo do realce"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Cor personalizada do plano de fundo do realce do terminal, como uma "
+"especificação de cor (pode ser no estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um "
+"nome de cor como “red”, para vermelho). Isso é ignorado se highlight-colors-"
+"set for falso."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
+msgid "Highlight foreground colour"
+msgstr "Color de primeiro plano do realce"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"false."
+msgstr ""
+"Cor personalizada para o primeiro plano do caractere de texto na posição de "
+"realce do terminal, como uma especificação de cor (pode ser no estilo HTML "
+"de dígitos hexadecimais, ou um nome de cor como “red”, para vermelho). Isso "
+"é ignorado se highlight-colors-set for falso."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
+msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
+msgstr "Se deve realizar renderização bidirecional de texto"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
+msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
+msgstr "Se verdadeiro, realiza renderização bidirecional de texto (“BiDi”)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
+msgid "Whether to perform Arabic shaping"
+msgstr "Se deve realizar a modelagem árabe"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
+msgid "If true, shape Arabic text."
+msgstr "Se verdadeiro, modela texto árabe."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
+msgid "Whether to enable SIXEL images"
+msgstr "Se deve habilitar imagens SIXEL"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
+msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, sequências SIXEL são analisadas e imagens são renderizadas."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "Se negrito também é brilhante"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
+msgid ""
+"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
+"variants."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, definir negrito nas primeiras 8 cores também troca para suas "
+"variantes brilhantes."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "Se deve soar a campainha do terminal"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
+msgid ""
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
+msgstr ""
+"Lista de caracteres de pontuação ASCII que não devem ser tratados como parte "
+"de uma palavra ao realizar seleção inteligente"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Número padrão de colunas"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Número de colunas recentemente criadas nas janelas do terminal. Não tem "
+"efeito se use_custom_default_size não estiver habilitado."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Número padrão de linhas"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Número de linhas recentemente criadas nas janelas do terminal. Não tem "
+"efeito se use_custom_default_size não estiver habilitado."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "Indica quando a barra de rolagem deve ser mostrada"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Número de linhas para manter ao rolar de volta"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Número de linhas ao rolar de volta a serem mantidas. Você pode rolar de "
+"volta no terminal o número de linhas; linhas que não couberem na rolagem de "
+"volta serão descartadas. Se o scrollback_unlimited for verdadeiro, esse "
+"valor é ignorado."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Se um número ilimitado de linhas devem ser mantidas ao rolar de volta"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, linhas da rolagem de volta nunca serão descartadas. O "
+"histórico da rolagem de volta é armazenado no disco temporariamente, isso "
+"pode levar o sistema a executar sem espaço em disco se houver muita saída "
+"para o terminal."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Se deve rolar até embaixo quando uma tecla for pressionada"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, pressionar uma tecla faz a barra de rolagem pular para a "
+"última linha."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
+msgstr "Se deve rolar até embaixo quando houver nova saída"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
+msgid ""
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, sempre que houver nova saída, o terminal rolará até o final."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "O que fazer com o terminal quando o comando filho sai"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
+msgid ""
+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
+msgstr ""
+"Valores possíveis são “close” para fechar o terminal, “restart” para "
+"reiniciar o comando e “hold” para manter o terminal aberto com nenhum "
+"comando execução dentro."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Se deve iniciar o comando no terminal como um shell de sessão"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o comando dentro do terminal será iniciar como um shell de "
+"sessão (argv[0] terá um hífen na frente)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
+msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
+msgstr "Se deve preservar o diretório de trabalho ao abrir um novo terminal"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
+msgid ""
+"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
+"working directory of the opening terminal to the new one."
+msgstr ""
+"Controla se ao abrir um novo terminal de um anterior transporta o diretório "
+"de trabalho do terminal de abertura para o novo."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Se deve executar um comando personalizado em vez do shell"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o valor de custom_command será usado no lugar da shell atual."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Se deve piscar o cursor"
+
+# According to Ivo Korytowski's English Portuguese Dictionary, blinking cursor
+# is translated as "cursor intermitente".
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
+msgid ""
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Os possíveis valores são “system” (sistema) para utilizar as configurações "
+"globais de intermitência do cursor, ou “on” (ligado) ou “off” (desligado) "
+"para definir explicitamente o modo."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "A aparência do cursor"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
+"the terminal is “focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+"Valores possíveis são “always” (sempre) ou “never” (nunca) permitir piscar "
+"texto, ou apenas quando terminal está “focused” (com foco) ou "
+"“unfocused” (sem foco)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Comando personalizado para usar em vez da shell"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr ""
+"Executar este comando em vez do shell se use_custom_command for verdadeiro."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Paleta para aplicativos do terminal"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "Um nome e tamanho de fonte do Pango"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "O código de sequência que a tecla Backspace gera"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "O código de sequência que a tecla Delete gera"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Se deve usar as cores do tema no widget do terminal"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "Se deve usar a fonte monoespaçada do sistema"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr "Se deve reajustar o conteúdo do terminal ao redimensionar a janela"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "Qual codificação a ser usada"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Se caracteres de largura ambígua são estreitos ou largos ao usar a "
+"codificação UTF-8"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Atalho de teclado para abrir uma nova aba"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Atalho de teclado para abrir uma nova janela"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Atalho de teclado para salvar o conteúdo atual da aba para um arquivo"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
+msgid ""
+"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
+"formats"
+msgstr ""
+"Atalho de teclado para exportar o conteúdo atual da aba para um arquivo em "
+"vários formatos"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
+msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
+msgstr ""
+"Atalho de teclado para imprimir o conteúdo atual da aba para uma impressora "
+"ou um arquivo"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Atalho de teclado para fechar uma aba"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Atalho de teclado para fechar uma janela"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Atalho de teclado para copiar texto"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
+msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
+msgstr "Atalho de teclado para copiar texto como HTML"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Atalho de teclado para colar texto"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
+msgid "Keyboard shortcut to select all text"
+msgstr "Atalho de teclado para selecionar todo o texto"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
+msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
+msgstr "Atalho de teclado para abrir o diálogo de Preferências"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Atalho de teclado para alternar o modo de tela cheia"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da barra de menu"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
+msgstr "Atalho de teclado para alternar o estado de somente leitura"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Atalho de teclado para redefinir o terminal"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Atalho de teclado para redefinir e limpar o terminal"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "Atalho de teclado para abrir o diálogo de pesquisa"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr ""
+"Atalho de teclado para localizar a próxima ocorrência do termo de pesquisa"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr ""
+"Atalho de teclado para localizar a ocorrência anterior do termo de pesquisa"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "Atalho de teclado para limpar o realce de localizado"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Atalho de teclado para mudar para a aba anterior"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Atalho de teclado para mudar para a próxima aba"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "Atalho de teclado para mover a aba atual para a esquerda"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr "Atalho de teclado para mover a aba atual para a direita"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "Atalho de teclado para desanexar a aba atual"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "Atalho de teclado para alternar à aba numerada"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
+msgstr "Atalho de teclado para mudar para a última aba"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Atalho de teclado para lançar a ajuda"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Atalho de teclado para aumentar a fonte"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Atalho de teclado para diminuir a fonte"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Atalho de teclado para colocar a fonte em tamanho normal"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
+msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
+msgstr "Atalho de teclado para mostrar o menu primário"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Se a barra de menu tem teclas de acesso"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Se deve ter teclas de acesso Alt+letra para barra de menu. Isto pode "
+"interferir em alguns aplicativos que são executados dentro do terminal, "
+"então é possível desabilitá-las."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "Se atalhos estão habilitados"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
+msgstr ""
+"Se atalhos estão habilitados. Isto pode interferir em alguns aplicativos que "
+"são executados dentro do terminal, então é possível desabilitá-los."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "Se o atalho padrão do GTK para acesso à barra de menu está habilitado"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Normalmente você pode acessar a barra de menus com F10. Isso pode também ser "
+"personalizado no gtkrc (gtk-menu-bar-accel = “whatever” (qualquer-coisa)). "
+"Essa opção permite que o acelerador padrão da barra de menus seja desligado."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "Se a integração com shell está habilitada"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "Se deve pedir confirmação antes de fechar um terminal"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
+msgid "Additional info section items to appear in the context menu"
+msgstr ""
+"Itens adicionais da seção de informações a serem exibidos no menu de contexto"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "Se deve mostrar a barra de menu em novas janelas"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "Se deve abrir novos terminais como janelas ou abas"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
+msgid "When to show the tabs bar"
+msgstr "Indica quando a barra de abas deve ser mostrada"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
+msgid "The position of the tab bar"
+msgstr "A posição da barra de abas"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Qual tema a ser usado"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704
+msgid ""
+"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
+msgstr "Se novas abas devem ser abertas próximo à atual ou na última posição"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711
+msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal"
+msgstr "Sempre verificar se o GNOME Terminal é o terminal padrão"
+
+#. Open new terminal in new window
+#: src/preferences.ui:14
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: src/preferences.ui:18
+msgid "Tab"
+msgstr "Aba"
+
+#. New tab opens at the last position
+#: src/preferences.ui:32
+msgid "Last"
+msgstr "Última"
+
+#. New tab opens next to current tab
+#: src/preferences.ui:36
+msgid "Next"
+msgstr "Próxima"
+
+#: src/preferences.ui:50
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: src/preferences.ui:54
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Light"
+msgstr "Claro"
+
+#: src/preferences.ui:58
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Dark"
+msgstr "Escuro"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: src/preferences.ui:107
+msgid "Narrow"
+msgstr "Estreitos"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: src/preferences.ui:111
+msgid "Wide"
+msgstr "Largos"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:123
+msgid "Block"
+msgstr "Bloco"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:126
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I-Beam"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:129
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhado"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:140
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:143
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:146
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desabilitado"
+
+#. Text blink mode
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#. Text blink mode
+#: src/preferences.ui:160
+msgid "When focused"
+msgstr "Quando tiver foco"
+
+#. Text blink mode
+#: src/preferences.ui:163
+msgid "When unfocused"
+msgstr "Quando estiver sem foco"
+
+#. Text blink mode
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:177
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Substituir título inicial"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:180
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Acrescentar título inicial"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:183
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Anteceder título inicial"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:186
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Manter título inicial"
+
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:197
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Sair do terminal"
+
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:200
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Reiniciar o comando"
+
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:203
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Manter o terminal aberto"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:214
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:217
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:220
+msgid "Linux console"
+msgstr "Console do Linux"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:223
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:226
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:229
+msgid "Solarized"
+msgstr "Solarizado"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:243
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automática"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:246
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:249
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:252
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Sequência de escape"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:255
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY Erase"
+
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:272
+msgid "Shell only"
+msgstr "Shell apenas"
+
+#: src/preferences.ui:340
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "Mostrar por padrão barra de _menu em novas janelas"
+
+#: src/preferences.ui:356
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr ""
+"Habilitar mn_emônicos (teclas de acesso, como Alt+F para abrir o menu "
+"Arquivo)"
+
+#: src/preferences.ui:373
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "Habilitar a tecla de acelerador do m_enu (F10 por padrão)"
+
+#: src/preferences.ui:398
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "_Variante de tema:"
+
+#: src/preferences.ui:430
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Abrir _novos terminais em:"
+
+#: src/preferences.ui:462
+msgid "New tab _position:"
+msgstr "_Posição da nova aba:"
+
+#: src/preferences.ui:499
+msgid "_Always check if default terminal"
+msgstr "_Sempre verificar se é o terminal padrão"
+
+#: src/preferences.ui:516
+msgid "_Set as default terminal"
+msgstr "_Definir como terminal padrão"
+
+#: src/preferences.ui:556
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "_Habilitar atalhos"
+
+#: src/preferences.ui:622
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Aparência de texto"
+
+#: src/preferences.ui:639
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "Tamanho inicial do _terminal:"
+
+#: src/preferences.ui:672
+msgid "columns"
+msgstr "colunas"
+
+#: src/preferences.ui:709
+msgid "rows"
+msgstr "linhas"
+
+#: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876
+msgid "Rese_t"
+msgstr "_Redefinir"
+
+#: src/preferences.ui:751
+msgid "Custom _font:"
+msgstr "_Fonte personalizada:"
+
+#: src/preferences.ui:772
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Escolha uma fonte de terminal"
+
+#: src/preferences.ui:785
+msgid "Cell spaci_ng:"
+msgstr "Espaçame_nto de célula:"
+
+#: src/preferences.ui:900
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "Permitir pis_car texto:"
+
+#: src/preferences.ui:934
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: src/preferences.ui:951
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_Forma do cursor:"
+
+#: src/preferences.ui:985
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "_Piscar cursor:"
+
+#: src/preferences.ui:1019
+msgid "Sound"
+msgstr "Som"
+
+#: src/preferences.ui:1033
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Som do terminal"
+
+#: src/preferences.ui:1059
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "ID do perfil:"
+
+#: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: src/preferences.ui:1122
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "Texto e cor de plano de fundo"
+
+#: src/preferences.ui:1146
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "Usar cores do tema do s_istema"
+
+#: src/preferences.ui:1175
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "Es_quemas embutidos:"
+
+#: src/preferences.ui:1228
+msgid "Background"
+msgstr "Plano de fundo"
+
+#: src/preferences.ui:1241
+msgid "_Default color:"
+msgstr "Cor do pa_drão:"
+
+#: src/preferences.ui:1258
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Escolha a cor do texto do terminal"
+
+#: src/preferences.ui:1272
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Escolha a cor de plano de fundo do terminal"
+
+#: src/preferences.ui:1282
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "_Negrito:"
+
+#: src/preferences.ui:1302
+msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
+msgstr "Escolha a cor do texto em negrito do terminal"
+
+#: src/preferences.ui:1312
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Cor do su_blinhado:"
+
+#: src/preferences.ui:1330
+msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
+msgstr "Escolha a cor do texto sublinhado do terminal"
+
+#: src/preferences.ui:1339
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Cor do cu_rsor:"
+
+#: src/preferences.ui:1359
+msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgstr "Escolha a cor de primeiro plano do terminal"
+
+#: src/preferences.ui:1373
+msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
+msgstr "Escolha a cor de plano de fundo do cursor do terminal"
+
+#: src/preferences.ui:1383
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Cor do rea_lce:"
+
+#: src/preferences.ui:1402
+msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
+msgstr "Escolha a cor de primeiro plano do terminal"
+
+#: src/preferences.ui:1416
+msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
+msgstr "Escolha a cor de plano de fundo do terminal"
+
+#: src/preferences.ui:1463
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: src/preferences.ui:1495
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "E_squemas embutidos:"
+
+#: src/preferences.ui:1528
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "_Paleta de cores:"
+
+#: src/preferences.ui:1769
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr "Mostrar texto _negrito em cores brilhantes"
+
+#: src/preferences.ui:1808
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: src/preferences.ui:1826
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "_Mostrar barra de rolagem"
+
+#: src/preferences.ui:1843
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "_Rolar com alguma saída"
+
+#: src/preferences.ui:1860
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Rolar ao pressionar te_cla"
+
+#: src/preferences.ui:1877
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "_Limitar rolagem para trás a:"
+
+#: src/preferences.ui:1915
+msgid "lines"
+msgstr "linhas"
+
+#: src/preferences.ui:1941
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Rolagem"
+
+#: src/preferences.ui:1958
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "Executa_r comando como shell de sessão"
+
+#: src/preferences.ui:1973
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Executar um coma_ndo personalizado em vez da shell padrão"
+
+#: src/preferences.ui:1990
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Co_mando personalizado:"
+
+#: src/preferences.ui:2016
+msgid "_Preserve working directory:"
+msgstr "_Preservar o diretório de trabalho:"
+
+#: src/preferences.ui:2050
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Quando o comando sa_i:"
+
+#: src/preferences.ui:2088
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: src/preferences.ui:2108
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Tecla _Backspace gera:"
+
+#: src/preferences.ui:2141
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Tecla _Delete gera:"
+
+#: src/preferences.ui:2174
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Codificação:"
+
+#: src/preferences.ui:2206
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "Carac_teres de largura ambígua:"
+
+#: src/preferences.ui:2238
+msgid "Enable _SIXEL images"
+msgstr "Habilitar imagens _SIXEL"
+
+#: src/preferences.ui:2254
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Restaurar padrões para as opções de compatibilidade"
+
+#: src/preferences.ui:2277
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibilidade"
+
+#: src/preferences.ui:2356
+msgid "Clone…"
+msgstr "Clonar…"
+
+#: src/preferences.ui:2363
+msgid "Rename…"
+msgstr "Renomear…"
+
+#: src/preferences.ui:2370
+msgid "Delete…"
+msgstr "Excluir…"
+
+#: src/preferences.ui:2383
+msgid "Set as default"
+msgstr "Definir como padrão"
+
+#: src/preferences.ui:2447
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/profile-editor.cc:157
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Preto no amarelo claro"
+
+#: src/profile-editor.cc:161
+msgid "Black on white"
+msgstr "Preto no branco"
+
+#: src/profile-editor.cc:165
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Cinza no preto"
+
+#: src/profile-editor.cc:169
+msgid "Green on black"
+msgstr "Verde no preto"
+
+#: src/profile-editor.cc:173
+msgid "White on black"
+msgstr "Branco no preto"
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:178
+msgid "GNOME light"
+msgstr "GNOME claro"
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:183
+msgid "GNOME dark"
+msgstr "GNOME escuro"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:188
+msgid "Tango light"
+msgstr "Tango claro"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:193
+msgid "Tango dark"
+msgstr "Tango escuro"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:198
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Solarizado claro"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:203
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Solarizado escuro"
+
+#: src/profile-editor.cc:587
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Erro ao analisar o comando: %s"
+
+#: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745
+#: src/profile-editor.cc:749
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinês tradicional"
+
+#: src/profile-editor.cc:746
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cirílico/Russo"
+
+#: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751
+#: src/profile-editor.cc:752
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinês simplificado"
+
+#: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759
+#: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782
+#: src/profile-editor.cc:792
+msgid "Western"
+msgstr "Ocidental"
+
+#: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765
+#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790
+msgid "Central European"
+msgstr "Europa Central"
+
+#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768
+#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776
+#: src/profile-editor.cc:791
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773
+#: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
+#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraico"
+
+#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769
+#: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arábico"
+
+#: src/profile-editor.cc:760
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nórdico"
+
+#: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767
+#: src/profile-editor.cc:797
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: src/profile-editor.cc:762
+msgid "Celtic"
+msgstr "Céltico"
+
+#: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeno"
+
+#: src/profile-editor.cc:766
+msgid "South European"
+msgstr "Europa do Sul"
+
+#: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780
+#: src/profile-editor.cc:793
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: src/profile-editor.cc:771
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebraico visual"
+
+#: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cirílico/Ucraniano"
+
+#: src/profile-editor.cc:779
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: src/profile-editor.cc:787
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
+
+#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: src/profile-editor.cc:798
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: src/profile-editor.cc:806
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Codificações CJK legadas"
+
+#: src/profile-editor.cc:807
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Codificações obsoletas"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: src/profile-editor.cc:1011
+msgid "width"
+msgstr "largura"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: src/profile-editor.cc:1016
+msgid "height"
+msgstr "altura"
+
+#: src/profile-editor.cc:1064
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Escolha a cor %u da paleta"
+
+#: src/profile-editor.cc:1068
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Entrada %u da paleta"
+
+#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150
+msgid "Find"
+msgstr "Localizar"
+
+#: src/search-popover.ui:51
+msgid "Find previous occurrence"
+msgstr "Localiza a ocorrência anterior"
+
+#: src/search-popover.ui:73
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "Localiza a próxima ocorrência"
+
+#: src/search-popover.ui:104
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "Alternar opções de pesquisa"
+
+#: src/search-popover.ui:167
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
+
+#: src/search-popover.ui:186
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "_Coincidir apenas com palavra completa"
+
+#: src/search-popover.ui:204
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Coincidir como expressão _regular"
+
+#: src/search-popover.ui:222
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Voltar ao início"
+
+#: src/terminal-accels.cc:126
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nova aba"
+
+#: src/terminal-accels.cc:129
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Salvar conteúdo"
+
+#: src/terminal-accels.cc:132
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
+#: src/terminal-accels.cc:135
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/terminal-accels.cc:137
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Fechar aba"
+
+#: src/terminal-accels.cc:138
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fechar janela"
+
+#: src/terminal-accels.cc:142
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: src/terminal-accels.cc:143
+msgid "Copy as HTML"
+msgstr "Copiar como HTML"
+
+#: src/terminal-accels.cc:144
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: src/terminal-accels.cc:145
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar tudo"
+
+#: src/terminal-accels.cc:151
+msgid "Find Next"
+msgstr "Localizar próxima"
+
+#: src/terminal-accels.cc:152
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Localizar anterior"
+
+#: src/terminal-accels.cc:153
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Limpar realce"
+
+#: src/terminal-accels.cc:157
+msgid "Hide and Show Menubar"
+msgstr "Ocultar e mostrar a barra de menu"
+
+#: src/terminal-accels.cc:158
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Tela cheia"
+
+#: src/terminal-accels.cc:159
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: src/terminal-accels.cc:160
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#: src/terminal-accels.cc:161
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamanho normal"
+
+#: src/terminal-accels.cc:165
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Somente leitura"
+
+#: src/terminal-accels.cc:166
+msgid "Reset"
+msgstr "Redefinir"
+
+#: src/terminal-accels.cc:167
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Redefinir e limpar"
+
+#: src/terminal-accels.cc:171
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Alternar para a aba anterior"
+
+#: src/terminal-accels.cc:172
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Alternar para a próxima aba"
+
+#: src/terminal-accels.cc:173
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Mover aba para esquerda"
+
+#: src/terminal-accels.cc:174
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Mover aba para direita"
+
+#: src/terminal-accels.cc:175
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Desanexar aba"
+
+#: src/terminal-accels.cc:211
+msgid "Switch to Last Tab"
+msgstr "Alternar para a última aba"
+
+#: src/terminal-accels.cc:215
+msgid "Contents"
+msgstr "Conteúdo"
+
+#: src/terminal-accels.cc:219
+msgid "Show Primary Menu"
+msgstr "Mostrar o menu primário"
+
+#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
+
+#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
+msgid "Tabs"
+msgstr "Abas"
+
+#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: src/terminal-accels.cc:361
+#, c-format
+msgid "Switch to Tab %u"
+msgstr "Alternar para a aba %u"
+
+#: src/terminal-accels.cc:551
+msgid "_Action"
+msgstr "_Ação"
+
+#: src/terminal-accels.cc:570
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "Te_cla de atalho"
+
+#: src/terminal-app.cc:550
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Novo terminal"
+
+#: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804
+msgid "New _Terminal"
+msgstr "Novo _terminal"
+
+#: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nova _aba"
+
+#: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39
+#: src/terminal-window.cc:1809
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nova _janela"
+
+#: src/terminal-app.cc:612
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Alterar _perfil"
+
+#: src/terminal-app.cc:625
+msgid "_Profile"
+msgstr "_Perfil"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Reduzir"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Ampliar"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Tela cheia"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
+#: src/terminal-window.cc:1785
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "S_omente leitura"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "Definir _título…"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:60
+msgid "_Advanced"
+msgstr "A_vançado"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Redefinir"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Redefinir e _limpar"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspetor"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539
+#: src/terminal-window.cc:1797
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:21
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:26
+msgid "_Save Contents…"
+msgstr "_Salvar conteúdo…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:31
+msgid "_Export…"
+msgstr "_Exportar…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:36
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimir…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:43
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "F_echar Aba"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:48
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Fechar janela"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:55
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Copiar como _HTML"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777
+msgid "_Paste"
+msgstr "C_olar"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779
+msgid "Paste as _Filenames"
+msgstr "Colar como nomes de ar_quivos"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:80
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecionar _tudo"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:86
+msgid "P_references"
+msgstr "P_referências"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:92
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Mostrar barra de _menu"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:111
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Tamanho _normal"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:121
+msgid "_Search"
+msgstr "_Pesquisar"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:125
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Localizar…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:129
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Localizar _próxima"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:133
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Localizar _anterior"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:137
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Limpar realce"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:143
+msgid "_Terminal"
+msgstr "Te_rminal"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:195
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "A_bas"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:201
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Aba a_nterior"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:205
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Pró_xima aba"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Mover terminal para a _esquerda"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Mover terminal para a _direita"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "Desane_xar terminal"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:231
+msgid "_Contents"
+msgstr "S_umário"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:542
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "Abrir em terminal _remoto"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:544
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "Abrir em terminal _local"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:548 src/terminal-nautilus.cc:559
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "Abre a pasta atualmente selecionada em um terminal"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:550 src/terminal-nautilus.cc:561
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "Abre a pasta atualmente aberta em um terminal"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:556
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "Abrir no _terminal"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:566
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Abrir _terminal"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:567
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Abre um terminal"
+
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Fec_har o terminal"
+
+#: src/terminal-options.cc:332
+#, c-format
+msgid ""
+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
+msgstr ""
+"A opção “%s” é obsoleta e pode ser removida em uma versão posterior do gnome-"
+"terminal."
+
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: src/terminal-options.cc:343
+#, c-format
+msgid ""
+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
+msgstr ""
+"Use “%s” para terminar as opções e colocar a linha de comando para ser "
+"executada após isto."
+
+#: src/terminal-options.cc:353 src/terminal-options.cc:366
+#, c-format
+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr "A opção “%s” não é mais suportada nesta versão do gnome-terminal."
+
+#: src/terminal-options.cc:438
+#, c-format
+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
+msgstr "O argumento para “%s” não é um comando válido: %s"
+
+#: src/terminal-options.cc:611
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "Dois papéis fornecidos para uma janela"
+
+#: src/terminal-options.cc:632 src/terminal-options.cc:665
+#, c-format
+msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
+msgstr "A opção “%s” foi especificada duas vezes para a mesma janela\n"
+
+#: src/terminal-options.cc:884
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Não é possível passar o descritor de arquivo %d duas vezes"
+
+#: src/terminal-options.cc:946
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "“%s” não é um fator de ampliação válido"
+
+#: src/terminal-options.cc:953
+#, c-format
+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
+msgstr "Fator de ampliação “%g” muito pequeno, usando %g\n"
+
+#: src/terminal-options.cc:961
+#, c-format
+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
+msgstr "Fator de ampliação “%g” muito grande, usando %g\n"
+
+#: src/terminal-options.cc:999
+#, c-format
+msgid ""
+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"A opção “%s” requer a especificação do comando para executar no resto da "
+"linha de comando"
+
+#: src/terminal-options.cc:1160
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "Pode-se usar --wait uma só vez"
+
+#: src/terminal-options.cc:1196
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "Arquivo de configuração do terminal inválido."
+
+#: src/terminal-options.cc:1209
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "Versão de arquivo de configuração do terminal incompatível."
+
+# Acrescentada nova linha, pois excede 80 caracteres numa linha ('--help')
+#: src/terminal-options.cc:1368
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Não registra com o servidor de nomes de\n"
+"\t\t\t\t ativação, não reutiliza um terminal ativo"
+
+# "um" removido para caber dentro de 80 caracteres ('--help')
+#: src/terminal-options.cc:1377
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "Carrega arquivo de configuração do terminal"
+
+#: src/terminal-options.cc:1378
+msgid "FILE"
+msgstr "ARQUIVO"
+
+#: src/terminal-options.cc:1394
+msgid "Do not pass the environment"
+msgstr "Não passa o ambiente"
+
+#: src/terminal-options.cc:1403
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "Mostra a janela de preferências"
+
+#: src/terminal-options.cc:1412
+msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
+msgstr "Imprime variáveis de ambiente para interagirem com o terminal"
+
+#: src/terminal-options.cc:1430
+msgid "Increase diagnostic verbosity"
+msgstr "Aumenta a verbosidade de diagnóstico"
+
+#: src/terminal-options.cc:1439
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Suprime a saída"
+
+#: src/terminal-options.cc:1452
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr "Abre uma nova janela contendo uma aba com o perfil padrão"
+
+#: src/terminal-options.cc:1461
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr "Abre uma nova aba na última janela aberta com o perfil padrão"
+
+#: src/terminal-options.cc:1474
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "Ativa a barra de menu"
+
+#: src/terminal-options.cc:1483
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "Desativa a barra de menu"
+
+#: src/terminal-options.cc:1492
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximiza a janela"
+
+#: src/terminal-options.cc:1501
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Abre a janela no modo tela cheia"
+
+#: src/terminal-options.cc:1510
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Define o tamanho da janela; por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 "
+"(COLUNASxLINHAS+X+Y)"
+
+#: src/terminal-options.cc:1511
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIA"
+
+#: src/terminal-options.cc:1519
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Define o papel do terminal"
+
+#: src/terminal-options.cc:1520
+msgid "ROLE"
+msgstr "PAPEL"
+
+#: src/terminal-options.cc:1528
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "Define a última aba especificada como a ativa em sua janela"
+
+#: src/terminal-options.cc:1541
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "Executa o argumento para esta opção dentro do terminal"
+
+#: src/terminal-options.cc:1550
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Usa o perfil fornecido em vez de usar o perfil padrão"
+
+# Parece ser exibida com "gnome-terminal --help"
+#: src/terminal-options.cc:1551
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "NOME-PERFIL"
+
+#: src/terminal-options.cc:1559
+msgid "Set the initial terminal title"
+msgstr "Define o título inicial do terminal"
+
+#: src/terminal-options.cc:1560
+msgid "TITLE"
+msgstr "TÍTULO"
+
+#: src/terminal-options.cc:1568
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Define o diretório de trabalho"
+
+#: src/terminal-options.cc:1569
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "DIRETÓRIO"
+
+#: src/terminal-options.cc:1577
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Aguarde até o processo filho sair"
+
+#: src/terminal-options.cc:1586
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Encaminhar descritor de arquivo"
+
+#. FD = file descriptor
+#: src/terminal-options.cc:1588
+msgid "FD"
+msgstr "Descritor de arquivo"
+
+#: src/terminal-options.cc:1596
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Define o fator de ampliação do terminal (1.0 = tamanho normal)"
+
+#: src/terminal-options.cc:1597
+msgid "ZOOM"
+msgstr "FATOR"
+
+#: src/terminal-options.cc:1693
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
+
+#: src/terminal-options.cc:1701
+msgid "GNOME Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de terminal do GNOME"
+
+#: src/terminal-options.cc:1702
+msgid "Show GNOME Terminal options"
+msgstr "Mostra as opções do Terminal do GNOME"
+
+#: src/terminal-options.cc:1712
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"Opções para abrir novas janelas ou abas de terminal; mais de uma destas "
+"podem ser especificadas:"
+
+#: src/terminal-options.cc:1713
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Mostra as opções do terminal"
+
+#: src/terminal-options.cc:1721
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"Opções de janela; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --"
+"tab, definem o padrão para todas as janelas:"
+
+#: src/terminal-options.cc:1722
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "Mostra as opções por janela"
+
+#: src/terminal-options.cc:1730
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"Opções do terminal; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --"
+"tab, definem o padrão para todos os terminais:"
+
+#: src/terminal-options.cc:1731
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "Mostra as opções por terminal"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:130
+#, c-format
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "Perfil “%s”"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:133
+#, c-format
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "Preferências – %s"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:368
+msgid "New Profile"
+msgstr "Novo perfil"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:369
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr "Informe o nome para o novo perfil com as configurações padrões:"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:371
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:383
+#, c-format
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr "Informe o nome para o novo perfil baseado em “%s”:"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:384
+#, c-format
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (Copiar)"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:387
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "Clonar perfil"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:390
+msgid "Clone"
+msgstr "Clonar"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:405
+#, c-format
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
+msgstr "Informe o novo nome para o perfil “%s”:"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:408
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "Renomear perfil"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:411
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:426
+#, c-format
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "Realmente excluir o perfil “%s”?"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:429
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Excluir perfil"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:432
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:491
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "Este é o perfil padrão"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:515
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:520
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atalhos"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:657
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfis"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1405
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "Nenhum comando fornecido tão pouco nenhum shell foi solicitado"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "_Relançar"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1543
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr "Houve um erro ao criar um processo filho para este terminal"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1891
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "O processo filho saiu normalmente com o status %d."
+
+#: src/terminal-screen.cc:1894
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr "O processo filho foi anulado pelo sinal %d."
+
+#: src/terminal-screen.cc:1897
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "O processo filho foi anulado."
+
+#: src/terminal-tab-label.cc:206
+msgid "Close tab"
+msgstr "Fechar aba"
+
+#: src/terminal-util.cc:156
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda"
+
+#: src/terminal-util.cc:214
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Contribuidores:"
+
+#: src/terminal-util.cc:235
+#, c-format
+msgid "Version %s for GNOME %d"
+msgstr "Versão %s para GNOME %d"
+
+#: src/terminal-util.cc:239
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Usando VTE versão %u.%u.%u"
+
+#: src/terminal-util.cc:245
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "Um emulador de terminal para o GNOME"
+
+#: src/terminal-util.cc:252
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Terminal do GNOME"
+
+#: src/terminal-util.cc:262
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
+"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
+"Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
+"Goedson Teixeira Paixão <goedson@debian.org>\n"
+"Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
+"Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n"
+"Rodrigo Luiz Marques Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>\n"
+"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
+"Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>\n"
+"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
+"César Veiga <tombs@linuxmail.org>\n"
+"Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>"
+
+#: src/terminal-util.cc:337
+#, c-format
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "Não foi possível abrir o endereço “%s”"
+
+#: src/terminal-util.cc:406
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Terminal do GNOME é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
+"lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License), "
+"conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 3 da "
+"Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova."
+
+#: src/terminal-util.cc:410
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"GNOME Terminal é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER "
+"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO "
+"A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU "
+"para obter mais detalhes."
+
+#: src/terminal-util.cc:414
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o "
+"Terminal do GNOME; caso contrário, consulte see <http://www.gnu.org/licenses/"
+">."
+
+#: src/terminal-util.cc:1149
+msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
+msgstr "Sem suporte a esquema “file” com hostname"
+
+#: src/terminal-window.cc:474
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Não foi possível salvar o conteúdo"
+
+#: src/terminal-window.cc:494
+msgid "Save as…"
+msgstr "Salvar como…"
+
+#: src/terminal-window.cc:497
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: src/terminal-window.cc:498
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
+
+#: src/terminal-window.cc:1714
+msgid "Open _Hyperlink"
+msgstr "Abrir _hyperlink"
+
+#: src/terminal-window.cc:1715
+msgid "Copy Hyperlink _Address"
+msgstr "Copiar _endereço de hyperlink"
+
+#: src/terminal-window.cc:1725
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "Enviar e-mail _para…"
+
+#: src/terminal-window.cc:1726
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "Copiar _endereço de e-mail"
+
+#: src/terminal-window.cc:1729
+msgid "Call _To…"
+msgstr "Ligar _para…"
+
+#: src/terminal-window.cc:1730
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "Copiar _endereço de chamada"
+
+#: src/terminal-window.cc:1735
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir link"
+
+#: src/terminal-window.cc:1736
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "Copiar _link"
+
+#: src/terminal-window.cc:1792
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "Pe_rfis"
+
+#: src/terminal-window.cc:1827
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "Sa_ir da tela cheia"
+
+#: src/terminal-window.cc:2291
+msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?"
+msgstr "Definir GNOME Terminal como seu terminal padrão?"
+
+#: src/terminal-window.cc:2297
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sim"
+
+#: src/terminal-window.cc:2298
+msgid "_No"
+msgstr "_Não"
+
+#: src/terminal-window.cc:3323
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Fechar esta janela?"
+
+#: src/terminal-window.cc:3323
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Fechar este terminal?"
+
+#: src/terminal-window.cc:3327
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Ainda há processos sendo executados em alguns terminais nesta janela. Fechar "
+"esta janela irá matar todos eles."
+
+#: src/terminal-window.cc:3331
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Ainda há um processo sendo executado neste terminal. Fechar este terminal "
+"irá matá-lo."
+
+#: src/terminal-window.cc:3336
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "_Fechar janela"
+
+#: src/terminal.cc:594
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "Falha ao analisar os argumentos: %s\n"