summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po3701
1 files changed, 3701 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..627aea9
--- /dev/null
+++ b/po/ro.po
@@ -0,0 +1,3701 @@
+# translation of gnome-terminal.HEAD.ro.po to Română
+# Romanian translation for gnome-terminal
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2002-2004, 2005, 2006, 2007.
+# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2016, 2017, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.ro\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-26 18:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-02 18:29+0200\n"
+"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
+msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
+msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
+msgstr "GPL-3.0+ sau numai GFDL-1.3"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
+msgid "GPL-3.0+"
+msgstr "GPL-3.0+"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
+msgid "Terminal plugin for Files"
+msgstr "Modulul terminal pentru Fișiere"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
+msgid "Open a terminal from Files"
+msgstr "Deschide un terminal din Fișiere"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
+msgid ""
+"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
+"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
+msgstr ""
+"Deschide terminal este un modul pentru aplicația Fișiere, ce adaugă un "
+"element de meniu la meniul contextual pentru a deschide un terminal în "
+"dosarul curent."
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
+msgid "gnome-terminal"
+msgstr "gnome-terminal"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:150
+#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
+#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1894
+#: src/terminal-window.cc:2160 src/terminal-window.cc:2443 src/terminal.cc:570
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
+msgid "Use the command line"
+msgstr "Folosește linia de comandă"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
+msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
+msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;linie;comandă;"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8
+msgid "org.gnome.Terminal"
+msgstr "org.gnome.Terminal"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
+msgid "New Window"
+msgstr "Fereastră nouă"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferințe"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
+msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"Terminal GNOME este o aplicație emulator de terminal pentru a accesa mediul "
+"UNIX shell care poate fi folosit pentru a rula programe disponibile pe "
+"sistemul dumneavoastră."
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Suportă diferite profile, taburi multiple și implementează diferite "
+"scurtături de tastatură."
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
+msgid "console"
+msgstr "consolă"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
+msgid "keyboard"
+msgstr "tastatură"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
+msgid "pointing"
+msgstr "cursor"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
+msgid ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+msgstr ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
+msgid "HiDpiIcon"
+msgstr "HiDpiIcon"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
+msgid "HighContrast"
+msgstr "Contrast ridicat"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
+msgid "ModernToolkit"
+msgstr "ModernToolkit"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
+msgid "SearchProvider"
+msgstr "Furnizor de căutări"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
+msgid "UserDocs"
+msgstr "UserDocs"
+
+#. Translators: Keep single quote please!
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "'Fără nume'"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Numele lizibil al profilului"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Numele lizibil al profilului."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Culoarea implicită a textului în terminal"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+msgstr ""
+"Culoarea implicită a textului în terminal, ca specificație de culoare (poate "
+"fi în format HTML hexadecimal, sau un nume de culoare, de exemplu „red”)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Culoarea implicită pentru fundalul terminalului"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+msgstr ""
+"Culoarea implicită pentru fundalul terminalului, ca specificație de culoare "
+"(poate fi în format HTML hexadecimal sau un nume, cum ar fi „red”)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Culoarea implicită a textului aldin în terminal"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
+"bold-color-same-as-fg is true."
+msgstr ""
+"Culoarea implicită a textului aldin în terminal, ca specificație de culoare "
+"(poate fi în format HTML hexadecimal, sau un nume de culoare, de exemplu "
+"„red”). Aceasta este ignorată dacă bold-color-same-as-fg este activ."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr ""
+"Dacă textul aldin ar trebui să folosească aceeași culoare ca textul normal"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Dacă este activ, textul aldin va fi afișat folosind aceeași culoare ca și "
+"textul normal."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
+msgid ""
+"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
+"increase the font’s height.)"
+msgstr ""
+"Factor de scalare pentru înălțimea celulei pentru a mări spațierea liniilor. "
+"(Nu mărește înălțimea fontului.)"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
+msgid ""
+"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
+"increase the font’s width.)"
+msgstr ""
+"Factor de scalare pentru lățimea celulei pentru a mări spațierea literelor. "
+"(Nu mărește lățimea fontului.)"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "Dacă să fie folosite culori personalizate pentru cursor"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
+msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgstr "Dacă este activ, folosește culorile cursorului din profil."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Culoarea fundalului cursorului"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Culoarea personalizată a fundalului cursorului terminalului, ca specificație "
+"de culoare (poate fi în format HTML hexadecimal, sau un nume de culoare, de "
+"exemplu „red”). Aceasta este ignorată dacă cursor-colors-set este inactiv."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
+msgid "Cursor foreground colour"
+msgstr "Culoarea de prim plan a cursorului"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Culoarea personalizată a caracterului de text din prim-plan al poziției "
+"cursorului terminalului, ca specificație de culoare (poate fi în format HTML "
+"hexadecimal, sau un nume de culoare, de exemplu „red”). Aceasta este "
+"ignorată dacă cursor-colors-set este inactiv."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
+msgid "Whether to use custom highlight colors"
+msgstr "Dacă să fie folosite culori personalizate pentru evidențiere"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
+msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
+msgstr "Dacă este activ, folosește culorile de evidențiere din profil."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
+msgid "Highlight background color"
+msgstr "Culoarea de evidențiere de fundal"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Culoarea personalizată a fundalului evidențierii terminalului, ca "
+"specificație de culoare (poate fi în format HTML hexa, sau un nume de "
+"culoare, de exemplu „red”). Aceasta este ignorată dacă highlight-colors-set "
+"este inactiv."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
+msgid "Highlight foreground colour"
+msgstr "Culoarea de evidențiere de prim-plan"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"false."
+msgstr ""
+"Culoarea personalizată a caracterului de text din prim-plan al poziției "
+"evidențierii terminalului, ca specificație de culoare (poate fi în format "
+"HTML hexadecimal, sau un nume de culoare, de exemplu „red”). Aceasta este "
+"ignorată dacă highlight-colors-set este inactiv."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
+msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
+msgstr "Dacă să se execute randarea bidirecțională a textului"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
+msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
+msgstr ""
+"Dacă este adevărat, execută randarea bidirecțională a textului („BiDi”)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
+msgid "Whether to perform Arabic shaping"
+msgstr "Dacă să se execute modelarea arabă"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
+msgid "If true, shape Arabic text."
+msgstr "Dacă este adevărat, modelează textul arabic."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
+msgid "Whether to enable SIXEL images"
+msgstr "Dacă să se activeze imaginile SIXEL"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
+msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
+msgstr ""
+"Dacă este adevărat, secvențele SIXEL sunt parsate și imaginile sunt randate."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "Dacă aldin este de asemenea și luminos"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
+msgid ""
+"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
+"variants."
+msgstr ""
+"Dacă este activ, stabilirea lui aldin la primele 8 culori va comuta de "
+"asemenea și la variantele lor luminoase."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "Dacă să se declanșeze sunetul terminalului"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
+msgid ""
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
+msgstr ""
+"Listă de caractere de punctuație ASCII care să nu fie tratate ca parte de "
+"cuvânt atunci când se face o selecție de cuvinte"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Număr implicit de coloane"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Numărul de coloane în ferestrele noi de terminal. Nu are efect dacă "
+"„use_custom_default_size” nu este activată."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Număr implicit de rânduri"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Numărul de rânduri în ferestrele noi de terminal. Nu are efect dacă "
+"„use_custom_default_size” nu este activată."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "Dacă să se afișeze bara de derulare"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Numărul de linii care să fie păstrate pentru derulare inversă"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Numărul de linii de derulare inversă care să fie păstrate. Puteți derula "
+"înapoi terminalul cu maxim acest număr de linii, tot ce depășește acest "
+"număr va fi pierdut. Dacă scrollback_unlimited este activ, această valoare "
+"va fi ignorată."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr ""
+"Dacă să fie păstrat un numărul nelimiat de linii pentru derulare inversă"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Dacă este activ, liniile de derulare nu vor fi eliminate. Istoricul linilor "
+"va fi stocat temporar pe disc, de aceea ar putea cauza umplerea discului în "
+"cazul în care terminalul produce un număr mare de rezultate."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Dacă să deruleze în jos la apăsarea unei taste"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr ""
+"Dacă este activată, atunci apăsarea unei taste aduce jos bara de derulare."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
+msgstr ""
+"Dacă să deruleze în jos la apariția unui nou rezultat al comenzii rulate"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
+msgid ""
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Dacă este activată, atunci la fiecare ieșire nouă produsă de o comandă, "
+"terminalul va derula în jos."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Comportamentul terminalului la terminarea comenzii copil"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
+msgid ""
+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
+msgstr ""
+"Valori posibile sunt „close” pentru închiderea terminalului, „restart” "
+"pentru a repornii comanda, și „hold” pentru a păstra terminalul deschis fără "
+"comenzi care rulează."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Dacă trebuie lansată comanda în terminal ca un shell de autentificare"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
+msgstr ""
+"Dacă este activată, comanda din interiorul terminalului va fi lansată ca un "
+"shel de autentificare (argv[0] va fi precedat de o cratimă)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
+msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
+msgstr "Dacă să păstreze directorul de lucru la deschiderea unui nou terminal"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
+msgid ""
+"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
+"working directory of the opening terminal to the new one."
+msgstr ""
+"Controale la deschiderea unui nou terminal dintr-unul anterior va căra "
+"directorul în lucru la deschiderea noului terminal."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Dacă să ruleze o comandă personalizată în locul shell-ului"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"Dacă este activată, atunci valoarea configurării „custom_command” va fi "
+"folosită în locul rulării unui shell."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Dacă să permită clipirea cursorului"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
+msgid ""
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Valorile posibile sunt „system” pentru a folosi configurarea globală de "
+"clipire, sau „on” sau „off” pentru a defini explicit."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Aspectul cursorului"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
+"the terminal is “focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+"Valori posibile sunt „always” (întotdeauna) sau „never” (niciodată) pentru "
+"textul clipitor, sau numai când terminalul este „focused” (în focus) sau "
+"„unfocused” (în afara focusului)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Comanda personalizată rulată în locul shell-ului"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr ""
+"Execută această comandă în locul shell-ului, dacă „use_custom_command” este "
+"activă."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Paleta pentru aplicațiile terminal"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "Un nume de font Pango și dimensiune"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "Secvența de cod pe care tasta Backspace o generează"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "Secvența de cod pe care tasta Delete o generează"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Dacă să fie folosite culorile temei pentru widgeturile terminalului"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "Dacă doriți să utilizați fontul monospațiat al sistemului"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr ""
+"Dacă să se reîncadreze conținutul terminalului la redimensionarea ferestrei"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "Care codare să fie folosită"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Dacă caracterele cu lățime imprecisă sunt înguste sau late când se folosește "
+"codarea UTF-8"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Combinație de taste pentru a deschide un nou tab"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Combinație de taste pentru a deschide o nouă fereastră"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Combinație de taste pentru a salva conținutul tabului într-un fișier"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
+msgid ""
+"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
+"formats"
+msgstr ""
+"Combinație de taste pentru a exporta conținutul tabului curent într-un "
+"fișier în diferite formate"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
+msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
+msgstr ""
+"Combinație de taste pentru a tipări conținutul tabului la o imprimantă sau "
+"într-un fișier"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Combinație de taste pentru a închide un tab"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Combinație de taste pentru a închide o fereastră"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Combinație de taste pentru a copia text"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
+msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
+msgstr "Combinație de taste pentru a copia text ca HTML"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Combinație de taste pentru a lipi text"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
+msgid "Keyboard shortcut to select all text"
+msgstr "Combinație de taste pentru a selecta tot textul"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
+msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
+msgstr "Combinație de taste pentru a deschide dialogul Preferințe"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Combinație de taste pentru a comuta modul pe tot ecranul"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Combinație de taste pentru a comuta vizibilitatea barei de meniu"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
+msgstr "Combinație de taste pentru a comuta starea de doar-citire"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Combinație de taste pentru a restabili terminalul"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Combinație de taste pentru a restabili și curăța terminalul"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "Combinație de taste pentru a deschide dialogul de căutare"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr ""
+"Combinație de taste pentru a găsi următoarea apariție a termenului de căutare"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr ""
+"Combinație de taste pentru a găsi precedenta apariție a termenului de căutare"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "Combinație de taste pentru a curăța evidențierea căutării"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul precedent"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul următor"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la stânga"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la dreapta"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "Combinație de taste pentru a detașa tabul curent"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul numerotat"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
+msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la ultimul tab"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Combinație de taste pentru a lansa ajutorul"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Combinație de taste pentru a mări fontul"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Combinație de taste pentru a micșora fontul"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Combinație de taste pentru a aduce fontul la mărimea normală"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
+msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
+msgstr "Scurtătura de tastatură pentru a arăta meniul principal"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Dacă bara de meniu are taste de acces"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Dacă sunt posibile scurtături Alt+literă pentru bara de meniu. Ar putea "
+"interfera cu unele aplicații pornite în terminal, deci este posibilă "
+"dezactivarea lor."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "Dacă scurtăturile sunt activate"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
+msgstr ""
+"Dacă scurtăturile sunt activate. Ar putea interfera cu unele aplicații "
+"pornite în terminal, deci este posibilă dezactivarea lor."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "Dacă scurtătura standard GTK pentru bara de meniuri este activată"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"În mod normal puteți accesa bara de meniu cu F10. Acest lucru poate fi "
+"personalizat de asemenea via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). "
+"Această opțiune permite combinației de taste standard pentru bara de meniu "
+"să fie dezactivată."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "Dacă integrarea shell-ului este activată"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "Dacă să solicite confirmarea înaintea închiderii terminalului"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
+msgid "Additional info section items to appear in the context menu"
+msgstr ""
+"Elemente adiționale ale secțiunii de informații care vor apărea în meniul "
+"contextual"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "Dacă să fie afișată bara de meniu în noile ferestre"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "Dacă să se deschidă noile terminale ca ferestre sau taburi"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
+msgid "When to show the tabs bar"
+msgstr "Dacă să se afișeze bara de taburi"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
+msgid "The position of the tab bar"
+msgstr "Poziția barei de taburi"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Care versiune de temă să fie folosită"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704
+msgid ""
+"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
+msgstr ""
+"De fiecare dată când taburi noi ar trebui deschise lângă cel curent sau la "
+"ultima poziție"
+
+#. Open new terminal in new window
+#: src/preferences.ui:14
+msgid "Window"
+msgstr "Fereastră"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: src/preferences.ui:18
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#. New tab opens at the last position
+#: src/preferences.ui:32
+msgid "Last"
+msgstr "Ultima"
+
+#. New tab opens next to current tab
+#: src/preferences.ui:36
+msgid "Next"
+msgstr "Următorul"
+
+#: src/preferences.ui:50
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Default"
+msgstr "Implicit"
+
+#: src/preferences.ui:54
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Light"
+msgstr "Deschisă"
+
+#: src/preferences.ui:58
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Dark"
+msgstr "Întunecată"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: src/preferences.ui:107
+msgid "Narrow"
+msgstr "Înguste"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: src/preferences.ui:111
+msgid "Wide"
+msgstr "Late"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:123
+msgid "Block"
+msgstr "Bloc"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:126
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Fascicul-I"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:129
+msgid "Underline"
+msgstr "Linie de subliniere"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:140
+msgid "Default"
+msgstr "Implicit"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:143
+msgid "Enabled"
+msgstr "Dezactivat"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:146
+msgid "Disabled"
+msgstr "Dezactivată"
+
+#. Text blink mode
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
+msgid "Never"
+msgstr "Niciodată"
+
+#. Text blink mode
+#: src/preferences.ui:160
+msgid "When focused"
+msgstr "Când este în focus"
+
+#. Text blink mode
+#: src/preferences.ui:163
+msgid "When unfocused"
+msgstr "Când nu este în focus"
+
+#. Text blink mode
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
+msgid "Always"
+msgstr "Întotdeauna"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:177
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Înlocuiește titlul inițial"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:180
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Adaugă la sfârșit titlul inițial"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:183
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Adaugă la început titlul inițial"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:186
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Menține titlul inițial"
+
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:197
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Ieși din terminal"
+
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:200
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Repornește comanda"
+
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:203
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Menține terminalul deschis"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:217
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:220
+msgid "Linux console"
+msgstr "Consolă linux"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:223
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:226
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:229
+msgid "Solarized"
+msgstr "Solarizat"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizat"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:243
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automat"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:246
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:249
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:252
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Secvență ieșire"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:255
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "Ștergere TTY"
+
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:272
+msgid "Shell only"
+msgstr "Numai Shell"
+
+#: src/preferences.ui:340
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "_Arată implicit bara de meniu în terminale noi"
+
+#: src/preferences.ui:356
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "Activ_ează mnemonici (cum ar fi Alt+F pentru meniul Fișier)"
+
+#: src/preferences.ui:373
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "Activează tasta accelerator _meniu (implicit F10)"
+
+#: src/preferences.ui:398
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "_Versiune temă:"
+
+#: src/preferences.ui:430
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Deschide _terminale noi în:"
+
+#: src/preferences.ui:462
+msgid "New tab _position:"
+msgstr "_Poziția noului tab:"
+
+#: src/preferences.ui:523
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "Activ_ează scurtături"
+
+#: src/preferences.ui:589
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Aspectul textului"
+
+#: src/preferences.ui:606
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "Dimen_siunea inițială a terminalului:"
+
+#: src/preferences.ui:639
+msgid "columns"
+msgstr "coloane"
+
+#: src/preferences.ui:676
+msgid "rows"
+msgstr "rânduri"
+
+#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Res_tabilește"
+
+#: src/preferences.ui:718
+msgid "Custom _font:"
+msgstr "_Font personalizat:"
+
+#: src/preferences.ui:739
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Alegeți un font pentru terminal"
+
+#: src/preferences.ui:752
+msgid "Cell spaci_ng:"
+msgstr "_Spațiere celule:"
+
+#: src/preferences.ui:867
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "Permite textul _clipitor:"
+
+#: src/preferences.ui:901
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: src/preferences.ui:918
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Formă _cursor:"
+
+#: src/preferences.ui:952
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "Clipirea cursorului:"
+
+#: src/preferences.ui:986
+msgid "Sound"
+msgstr "Sunet"
+
+#: src/preferences.ui:1000
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Sunet terminal"
+
+#: src/preferences.ui:1026
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "ID profil:"
+
+#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: src/preferences.ui:1089
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "Text și culori de fundal"
+
+#: src/preferences.ui:1113
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "Folosește c_ulori din tema sistemului"
+
+#: src/preferences.ui:1142
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "Sche_me integrate:"
+
+#: src/preferences.ui:1195
+msgid "Background"
+msgstr "Fundal"
+
+#: src/preferences.ui:1208
+msgid "_Default color:"
+msgstr "Culoare _implicită:"
+
+#: src/preferences.ui:1225
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Alegeți culoarea de text a terminalului"
+
+#: src/preferences.ui:1239
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Alegeți culoarea de fundal a terminalului"
+
+#: src/preferences.ui:1249
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "Culoare text a_ldin:"
+
+#: src/preferences.ui:1269
+msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
+msgstr "Alegeți culoarea de text aldin a terminalului"
+
+#: src/preferences.ui:1279
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Culoare s_ubliniere:"
+
+#: src/preferences.ui:1297
+msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
+msgstr "Alegeți culoarea de text subliniat a terminalului"
+
+#: src/preferences.ui:1306
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Culoare cu_rsor:"
+
+#: src/preferences.ui:1326
+msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgstr "Alegeți culoarea de prim-plan a cursorului a terminalului"
+
+#: src/preferences.ui:1340
+msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
+msgstr "Alegeți culoarea de fundal a cursorului terminalului"
+
+#: src/preferences.ui:1350
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Culoare _evidențiere:"
+
+#: src/preferences.ui:1369
+msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
+msgstr "Alegeți culoarea de evidențiere prim-plan a terminalului"
+
+#: src/preferences.ui:1383
+msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
+msgstr "Alegeți culoarea de evidențiere fundal a terminalului"
+
+#: src/preferences.ui:1430
+msgid "Palette"
+msgstr "Paletă"
+
+#: src/preferences.ui:1462
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "_Scheme integrate:"
+
+#: src/preferences.ui:1495
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "P_aletă de culori:"
+
+#: src/preferences.ui:1736
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr "Arată text _aldin în culori luminoase"
+
+#: src/preferences.ui:1775
+msgid "Colors"
+msgstr "Culori"
+
+#: src/preferences.ui:1793
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "Arată bara de _derulare"
+
+#: src/preferences.ui:1810
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Derulează după _rezultat"
+
+#: src/preferences.ui:1827
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "_Derulează după apăsarea unei taste"
+
+#: src/preferences.ui:1844
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "_Limitează derularea înapoi la:"
+
+#: src/preferences.ui:1882
+msgid "lines"
+msgstr "linii"
+
+#: src/preferences.ui:1908
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Derulare"
+
+#: src/preferences.ui:1925
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Execută comanda ca un shell de autentificare"
+
+#: src/preferences.ui:1940
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "_Execută o comandă personalizată în locul shell-ului meu"
+
+#: src/preferences.ui:1957
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Co_mandă personalizată:"
+
+#: src/preferences.ui:1983
+msgid "_Preserve working directory:"
+msgstr "_Păstrează directorul de lucru:"
+
+#: src/preferences.ui:2017
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Când comanda s_e termină:"
+
+#: src/preferences.ui:2055
+msgid "Command"
+msgstr "Comandă"
+
+#: src/preferences.ui:2075
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Tasta _backspace generează:"
+
+#: src/preferences.ui:2108
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Tasta _Delete generează:"
+
+#: src/preferences.ui:2141
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "Codar_e:"
+
+#: src/preferences.ui:2173
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "Caractere cu lățime i_mprecisă:"
+
+#: src/preferences.ui:2205
+msgid "Enable _SIXEL images"
+msgstr "Activează imaginile _SIXEL"
+
+#: src/preferences.ui:2221
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Restabilește opțiunile de compatibilitate la cele implicite"
+
+#: src/preferences.ui:2244
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibilitate"
+
+#: src/preferences.ui:2323
+msgid "Clone…"
+msgstr "Clonează…"
+
+#: src/preferences.ui:2330
+msgid "Rename…"
+msgstr "Redenumește…"
+
+#: src/preferences.ui:2337
+msgid "Delete…"
+msgstr "Șterge…"
+
+#: src/preferences.ui:2350
+msgid "Set as default"
+msgstr "Stabilește ca implicit"
+
+#: src/preferences.ui:2414
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anulează"
+
+#: src/profile-editor.cc:157
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Negru pe galben deschis"
+
+#: src/profile-editor.cc:161
+msgid "Black on white"
+msgstr "Negru pe alb"
+
+#: src/profile-editor.cc:165
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Gri pe negru"
+
+#: src/profile-editor.cc:169
+msgid "Green on black"
+msgstr "Verde pe negru"
+
+#: src/profile-editor.cc:173
+msgid "White on black"
+msgstr "Alb pe negru"
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:178
+msgid "GNOME light"
+msgstr "GNOME luminos"
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:183
+msgid "GNOME dark"
+msgstr "GNOME întunecat"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:188
+msgid "Tango light"
+msgstr "Tango deschis"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:193
+msgid "Tango dark"
+msgstr "Tango închis"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:198
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Solarizat deschis"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:203
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Solarizat întunecat"
+
+#: src/profile-editor.cc:587
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Eroare la parsarea comenzii: %s"
+
+#: src/profile-editor.cc:744
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeană"
+
+#: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746
+#: src/profile-editor.cc:750
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chineză tradițională"
+
+#: src/profile-editor.cc:747
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Chirilică/Rusă"
+
+#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761
+#: src/profile-editor.cc:791
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japoneză"
+
+#: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762
+#: src/profile-editor.cc:793
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreeană"
+
+#: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752
+#: src/profile-editor.cc:753
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chineză simplificată"
+
+#: src/profile-editor.cc:754
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiană"
+
+#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763
+#: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787
+#: src/profile-editor.cc:797
+msgid "Western"
+msgstr "Vestică"
+
+#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769
+#: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795
+msgid "Central European"
+msgstr "Central europeană"
+
+#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
+#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779
+#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Chirilică"
+
+#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777
+#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turcă"
+
+#: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776
+#: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ebraică"
+
+#: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773
+#: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabă"
+
+#: src/profile-editor.cc:764
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordică"
+
+#: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771
+#: src/profile-editor.cc:802
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltică"
+
+#: src/profile-editor.cc:766
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celtică"
+
+#: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788
+msgid "Romanian"
+msgstr "Română"
+
+#: src/profile-editor.cc:770
+msgid "South European"
+msgstr "Sud europeană"
+
+#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785
+#: src/profile-editor.cc:798
+msgid "Greek"
+msgstr "Greacă"
+
+#: src/profile-editor.cc:775
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Ebraică vizuală"
+
+#: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Chirilică/Ucrainiană"
+
+#: src/profile-editor.cc:784
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croată"
+
+#: src/profile-editor.cc:792
+msgid "Thai"
+msgstr "Thailandeză"
+
+#: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: src/profile-editor.cc:803
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnameză"
+
+#: src/profile-editor.cc:811
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Codificări CJK vechi"
+
+#: src/profile-editor.cc:812
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Codificări învechite"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: src/profile-editor.cc:1012
+msgid "width"
+msgstr "lățime"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: src/profile-editor.cc:1017
+msgid "height"
+msgstr "înălțime"
+
+#: src/profile-editor.cc:1065
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Alege paleta de culori %u"
+
+#: src/profile-editor.cc:1069
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Intrare paletă %u"
+
+#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150
+msgid "Find"
+msgstr "Caută"
+
+#: src/search-popover.ui:51
+msgid "Find previous occurrence"
+msgstr "Caută apariția precedentă"
+
+#: src/search-popover.ui:73
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "Caută apariția următoare"
+
+#: src/search-popover.ui:104
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "Comută opțiunile de căutare"
+
+#: src/search-popover.ui:167
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Majuscule semnificative"
+
+#: src/search-popover.ui:186
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Potrivir_e doar pentru întreg cuvântul"
+
+#: src/search-popover.ui:204
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Potrivire ca expresie _regulată"
+
+#: src/search-popover.ui:222
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Reia de la început"
+
+#: src/terminal-accels.cc:126
+msgid "New Tab"
+msgstr "Tab nou"
+
+#: src/terminal-accels.cc:129
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Salvează conținutul"
+
+#: src/terminal-accels.cc:132
+msgid "Export"
+msgstr "Exportă"
+
+#: src/terminal-accels.cc:135
+msgid "Print"
+msgstr "Tipărește"
+
+#: src/terminal-accels.cc:137
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Închide tabul"
+
+#: src/terminal-accels.cc:138
+msgid "Close Window"
+msgstr "Închide fereastra"
+
+#: src/terminal-accels.cc:142
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiază"
+
+#: src/terminal-accels.cc:143
+msgid "Copy as HTML"
+msgstr "Copiază ca HTML"
+
+#: src/terminal-accels.cc:144
+msgid "Paste"
+msgstr "Lipește"
+
+#: src/terminal-accels.cc:145
+msgid "Select All"
+msgstr "Selectează tot"
+
+#: src/terminal-accels.cc:151
+msgid "Find Next"
+msgstr "Caută următorul"
+
+#: src/terminal-accels.cc:152
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Caută precedentul"
+
+#: src/terminal-accels.cc:153
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Curăță evidențierile"
+
+#: src/terminal-accels.cc:157
+msgid "Hide and Show Menubar"
+msgstr "Ascunde și arată bara de meniu"
+
+#: src/terminal-accels.cc:158
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Pe tot ecranul"
+
+#: src/terminal-accels.cc:159
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Mărește"
+
+#: src/terminal-accels.cc:160
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Micșorează"
+
+#: src/terminal-accels.cc:161
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Mărime normală"
+
+#: src/terminal-accels.cc:165
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Doar citire"
+
+#: src/terminal-accels.cc:166
+msgid "Reset"
+msgstr "Restabilește"
+
+#: src/terminal-accels.cc:167
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Restabilește și curăță"
+
+#: src/terminal-accels.cc:171
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Comută la tabul anterior"
+
+#: src/terminal-accels.cc:172
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Comută la tabul următor"
+
+#: src/terminal-accels.cc:173
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Mută tabul la stânga"
+
+#: src/terminal-accels.cc:174
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Mută tabul la dreapta"
+
+#: src/terminal-accels.cc:175
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Detașează tabul"
+
+#: src/terminal-accels.cc:211
+msgid "Switch to Last Tab"
+msgstr "Comută la ultimul tab"
+
+#: src/terminal-accels.cc:215
+msgid "Contents"
+msgstr "Conținut"
+
+#: src/terminal-accels.cc:219
+msgid "Show Primary Menu"
+msgstr "Arată meniul principal"
+
+#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
+msgid "File"
+msgstr "Fișier"
+
+#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
+msgid "Edit"
+msgstr "Editare"
+
+#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
+msgid "View"
+msgstr "Vizualizare"
+
+#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
+msgid "Search"
+msgstr "Căutare"
+
+#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
+msgid "Tabs"
+msgstr "Taburi"
+
+#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
+msgid "Help"
+msgstr "Ajutor"
+
+#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646
+msgid "Global"
+msgstr "Globale"
+
+#: src/terminal-accels.cc:361
+#, c-format
+msgid "Switch to Tab %u"
+msgstr "Comută la tabul %u"
+
+#: src/terminal-accels.cc:551
+msgid "_Action"
+msgstr "_Acțiune"
+
+#: src/terminal-accels.cc:570
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "_Tastă acces rapid"
+
+#: src/terminal-app.cc:508
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Terminal nou"
+
+#: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1795
+msgid "New _Terminal"
+msgstr "_Terminal nou"
+
+#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1804
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_Tab nou"
+
+#: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39
+#: src/terminal-window.cc:1800
+msgid "New _Window"
+msgstr "Fereastră _nouă"
+
+#: src/terminal-app.cc:570
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Schimbă _profil"
+
+#: src/terminal-app.cc:583
+msgid "_Profile"
+msgstr "_Profil"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Micș_orează"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Mă_rește"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Pe tot ecranul"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
+#: src/terminal-window.cc:1776
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "Doar citire"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "Definește _titlu…"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:60
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avansat"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Restabilește"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Restabilește și _curăță"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspector"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1543
+#: src/terminal-window.cc:1788
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferințe"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajutor"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
+msgid "_About"
+msgstr "_Despre"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:21
+msgid "_File"
+msgstr "_Fișier"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:26
+msgid "_Save Contents…"
+msgstr "_Salvează conținutul…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:31
+msgid "_Export…"
+msgstr "_Exportă…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:36
+msgid "_Print…"
+msgstr "Ti_părește…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:43
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Î_nchide tabul"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:48
+msgid "_Close Window"
+msgstr "În_chide fereastră"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:55
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editare"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1766
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiază"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1767
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Copiază ca _HTML"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1768
+msgid "_Paste"
+msgstr "Li_pește"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1770
+msgid "Paste as _Filenames"
+msgstr "Lipește ca nume _fișiere"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:80
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecte_ază tot"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:86
+msgid "P_references"
+msgstr "P_referințe"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:92
+msgid "_View"
+msgstr "_Vizualizare"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1816
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Arată bara de _meniu"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:111
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Mărime _normală"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:121
+msgid "_Search"
+msgstr "_Căutare"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:125
+msgid "_Find…"
+msgstr "C_aută…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:129
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Caută ur_mătorul"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:133
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Caută _precedentul"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:137
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Curăță evidențierile"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:143
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminal"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:195
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "Ta_buri"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:201
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Tabul _precedent"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:205
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Tab _următor"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Mută terminalul _la stânga"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Mută terminalul la d_reapta"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Detașează terminalul"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:231
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conținut"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:537
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "Deschide în _terminal la distanță"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:539
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "Deschide în _terminal local"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:543 src/terminal-nautilus.cc:554
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "Deschide dosarul selectat curent într-un terminal"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "Deschide dosarul deschis curent într-un terminal"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:551
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "Deschide în t_erminal"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:561
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Deschide t_erminal"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:562
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Deschide un terminal"
+
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3253
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Închide termina_l"
+
+#: src/terminal-options.cc:307
+#, c-format
+msgid ""
+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
+msgstr ""
+"Opțiunea „%s” este învechită și poate fi elimitată într-o versiune viitoare "
+"a lui gnome-terminal."
+
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: src/terminal-options.cc:318
+#, c-format
+msgid ""
+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
+msgstr ""
+"Utilizați „%s” pentru a termina opțiunile și a pune linia de comandă să "
+"execute după el."
+
+#: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
+#, c-format
+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr ""
+"Opțiunea „%s” nu mai este suportată în această versiune a lui gnome-terminal."
+
+#: src/terminal-options.cc:413
+#, c-format
+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
+msgstr "Argumentul către „%s” nu este o comandă validă: %s"
+
+#: src/terminal-options.cc:586
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "Două roluri date pentru o singură fereastră"
+
+#: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
+#, c-format
+msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
+msgstr "Opțiunea „%s” este furnizată de două ori pentru aceeași fereastră\n"
+
+#: src/terminal-options.cc:859
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Nu se poate pasa FD %d de două ori"
+
+#: src/terminal-options.cc:921
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "„%s” nu este un factor valid de scalare"
+
+#: src/terminal-options.cc:928
+#, c-format
+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
+msgstr "Nivelul de scalare „%g” este prea mic, se folosește %g\n"
+
+#: src/terminal-options.cc:936
+#, c-format
+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
+msgstr "Nivelul de scalare „%g” este prea mare, se folosește %g\n"
+
+#: src/terminal-options.cc:974
+#, c-format
+msgid ""
+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Opțiunea „%s” necesită specificarea comenzii rulate pentru restul liniei de "
+"comandă"
+
+#: src/terminal-options.cc:1127
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "Opțiunea --wait poate fi folosită doar o singură dată"
+
+#: src/terminal-options.cc:1163
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "Nu este un fișier de configurare valid."
+
+#: src/terminal-options.cc:1176
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "Versiune incompatibilă a fișierului de configurare al terminalului."
+
+#: src/terminal-options.cc:1330
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Nu înregistra cu numele serverului de activare, nu refolosi un terminal activ"
+
+#: src/terminal-options.cc:1339
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "Încarcă un fișier de configurare terminal"
+
+#: src/terminal-options.cc:1340
+msgid "FILE"
+msgstr "FIȘIER"
+
+#: src/terminal-options.cc:1356
+msgid "Do not pass the environment"
+msgstr "Nu trece de mediu"
+
+#: src/terminal-options.cc:1365
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "Arată fereastra cu prefințe"
+
+#: src/terminal-options.cc:1374
+msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
+msgstr "Tipărește variabliele de mediu pentru a interacționa cu terminalul"
+
+#: src/terminal-options.cc:1392
+msgid "Increase diagnostic verbosity"
+msgstr "Mărește verbozitatea diagnosticului"
+
+#: src/terminal-options.cc:1401
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Suprimă rezultatul"
+
+#: src/terminal-options.cc:1414
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr "Deschide o nouă fereastră conținând un tab cu profilul implicit"
+
+#: src/terminal-options.cc:1423
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr ""
+"Deschide un nou tab în ultima fereastră deschisă folosind profilul implicit"
+
+#: src/terminal-options.cc:1436
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "Activează bara de meniu"
+
+#: src/terminal-options.cc:1445
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "Dezactivează bara de meniu"
+
+#: src/terminal-options.cc:1454
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximizează fereasta"
+
+#: src/terminal-options.cc:1463
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Pe tot ecranul"
+
+#: src/terminal-options.cc:1472
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Definește dimensiunea ferestrei; de exemplu: 80x24 sau 80x24+200+200 "
+"(COLOANExRÂNDURI+X+Y)"
+
+#: src/terminal-options.cc:1473
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIE"
+
+#: src/terminal-options.cc:1481
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Definește rolul ferestrei"
+
+#: src/terminal-options.cc:1482
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROL"
+
+#: src/terminal-options.cc:1490
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "Definește ultimul tab specificat ca activ în fereastra sa"
+
+#: src/terminal-options.cc:1503
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "Execută argumentul acestei opțiuni în terminal"
+
+#: src/terminal-options.cc:1512
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Folosește profilul specificat în locul celui implicit"
+
+#: src/terminal-options.cc:1513
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "NUME-PROFIL"
+
+#: src/terminal-options.cc:1521
+msgid "Set the initial terminal title"
+msgstr "Definește titlul inițial al terminalului"
+
+#: src/terminal-options.cc:1522
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITLU"
+
+#: src/terminal-options.cc:1530
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Definește dosarul de lucru al terminalului"
+
+#: src/terminal-options.cc:1531
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "NUMEDOSAR"
+
+#: src/terminal-options.cc:1539
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Așteaptă până când copilul iese"
+
+#: src/terminal-options.cc:1548
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Redirecționează descriptorul fișierului"
+
+#. FD = file descriptor
+#: src/terminal-options.cc:1550
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: src/terminal-options.cc:1558
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Definește factorul de scalare al terminalului (1.0 = mărime normală)"
+
+#: src/terminal-options.cc:1559
+msgid "ZOOM"
+msgstr "SCALARE"
+
+#: src/terminal-options.cc:1646
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDĂ"
+
+#: src/terminal-options.cc:1654
+msgid "GNOME Terminal Emulator"
+msgstr "Emulator de terminal GNOME"
+
+#: src/terminal-options.cc:1655
+msgid "Show GNOME Terminal options"
+msgstr "Afișare opțiuni Terminal GNOME"
+
+#: src/terminal-options.cc:1665
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"Opțiuni pentru deschidere ferestre sau taburi noi; pot fi specificate mai "
+"mult de o opțiune:"
+
+#: src/terminal-options.cc:1666
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Arată opțiuni terminal"
+
+#: src/terminal-options.cc:1674
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"Opțiuni fereastră; dacă este folosită înainte de primul argument „--window” "
+"sau „--tab”, definește valoarea implictită pentru toate ferestrele:"
+
+#: src/terminal-options.cc:1675
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "Afișează opțiuni per-fereastră"
+
+#: src/terminal-options.cc:1683
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"Opțiuni terminal; dacă este folosită înainte de primul argument „--window” "
+"sau „--tab”, definește valoare implictită pentru toate terminalele:"
+
+#: src/terminal-options.cc:1684
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "Afișează opțiuni per-terminal"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:131
+#, c-format
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "Profil „%s”"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:134
+#, c-format
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "Preferințe – %s"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:369
+msgid "New Profile"
+msgstr "Profil nou"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:370
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr "Introduceți un nume pentru noul profil cu configurări implicite:"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:372
+msgid "Create"
+msgstr "Creează"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:384
+#, c-format
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr "Introduceți un nume pentru noul profil bazat pe „%s”:"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:385
+#, c-format
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (copie)"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:388
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "Clonează profilul"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:391
+msgid "Clone"
+msgstr "Clonează"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:406
+#, c-format
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
+msgstr "Introduceți un nou nume pentru profilul „%s”:"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:409
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "Redenumește profil"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:412
+msgid "Rename"
+msgstr "Redenumește"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:427
+#, c-format
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "Ștergeți profilul „%s” ?"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:430
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Șterge profil"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:433
+msgid "Delete"
+msgstr "Șterge"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:492
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "Acesta este profilul implicit"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:516
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:521
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Scurtături"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:658
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profiluri"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1428
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "Nicio comandă furnizată, niciun shell cerut"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1544 src/terminal-screen.cc:1891
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "_Relansează"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1547
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr ""
+"A intervenit o eroare la crearea unui proces copil pentru acest terminal"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1895
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "Procesul copil s-a terminat normal cu starea %d."
+
+#: src/terminal-screen.cc:1898
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr "Procesul copil a fost abandonat de către semnalul %d."
+
+#: src/terminal-screen.cc:1901
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "Procesul copil a fost abandonat."
+
+#: src/terminal-tab-label.cc:206
+msgid "Close tab"
+msgstr "Închide tabul"
+
+#: src/terminal-util.cc:151
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "A apărut o eroare la afișarea ajutorului"
+
+#: src/terminal-util.cc:209
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Colaboratori:"
+
+#: src/terminal-util.cc:230
+#, c-format
+msgid "Version %s for GNOME %d"
+msgstr "Versiunea %s pentru GNOME %d"
+
+#: src/terminal-util.cc:234
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Se folosește versiunea VTE %u.%u.%u"
+
+#: src/terminal-util.cc:240
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "Un emulator de terminal pentru desktop-ul GNOME"
+
+#: src/terminal-util.cc:247
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Terminal GNOME"
+
+#: src/terminal-util.cc:257
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
+"Adi Roiban\n"
+"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2016-2021\n"
+"Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] gmail [dot] com>, "
+"2019-2020"
+
+#: src/terminal-util.cc:332
+#, c-format
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "Nu s-a putut deschide adresa „%s”"
+
+#: src/terminal-util.cc:401
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Terminal GNOME este un program liber: îl puteți redistribui și/sau modifica "
+"în conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este "
+"publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 3 a licenței, fie (la "
+"latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
+
+#: src/terminal-util.cc:405
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Terminal GNOME este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
+"GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui "
+"anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii."
+
+#: src/terminal-util.cc:409
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu "
+"Terminal GNOME. Dacă nu consultați <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#: src/terminal-util.cc:1144
+msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
+msgstr "schma „file” cu un nume de gazdă la distanță nu este suportată"
+
+#: src/terminal-window.cc:463
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Nu s-a putut salva conținutul"
+
+#: src/terminal-window.cc:483
+msgid "Save as…"
+msgstr "Salvează ca…"
+
+#: src/terminal-window.cc:486
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anulează"
+
+#: src/terminal-window.cc:487
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvează"
+
+#: src/terminal-window.cc:1705
+msgid "Open _Hyperlink"
+msgstr "Deschide _legătură"
+
+#: src/terminal-window.cc:1706
+msgid "Copy Hyperlink _Address"
+msgstr "Copiază _adresa legăturii"
+
+#: src/terminal-window.cc:1716
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "_Trimite e-mail către…"
+
+#: src/terminal-window.cc:1717
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "Copiază _adresa e-mail"
+
+#: src/terminal-window.cc:1720
+msgid "Call _To…"
+msgstr "Apelează _la…"
+
+#: src/terminal-window.cc:1721
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "Copiază _adresa de apel "
+
+#: src/terminal-window.cc:1726
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Deschide legătură"
+
+#: src/terminal-window.cc:1727
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "Copiază _legătura"
+
+#: src/terminal-window.cc:1783
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "P_rofiluri"
+
+#: src/terminal-window.cc:1818
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "Părăs_ește modul pe tot ecranul"
+
+#: src/terminal-window.cc:3240
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Închideți acestă fereastră?"
+
+#: src/terminal-window.cc:3240
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Închideți acest terminal?"
+
+#: src/terminal-window.cc:3244
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Momentan unele procese încă rulează în unul din terminalele din această "
+"fereastră. Închiderea ferestrei le va distruge pe toate."
+
+#: src/terminal-window.cc:3248
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Momentan rulează un proces în terminal. Închiderea terminalul îl va distruge."
+
+#: src/terminal-window.cc:3253
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "Î_nchide fereastra"
+
+#: src/terminal.cc:566
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "Parsarea argumentelor a eșuat: %s\n"
+
+#~ msgid "Whether to allow bold text"
+#~ msgstr "Dacă să se permită text aldin"
+
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă este activ, atunci permite aplicațiilor din terminal să folosească "
+#~ "fonturi aldine."
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindusă"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persană"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhi"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandeză"
+
+#~ msgid "Set _Character Encoding"
+#~ msgstr "Definește codarea _caracterelor"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Mută tabul _la stânga"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Mută tabul la d_reapta"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Detașează tabul"
+
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Fără nume"
+
+#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#~ msgstr "Dacă să fie afișată bara de meniu în noile ferestre/taburi"
+
+#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+#~ msgstr "Activ dacă bara de meniu ar trebui să fie afișată în noua fereastră"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Ieșire"
+
+#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
+#~ msgstr "Deschide în _Midnight Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deschide dosarul selectat curent în administratorul de fișiere de "
+#~ "terminal Midnight Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deschide dosarul deschis curent în administratorul de fișiere de terminal "
+#~ "Midnight Commander"
+
+#~ msgid "Open _Midnight Commander"
+#~ msgstr "Deschide _Midnight Commander"
+
+#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+#~ msgstr "Deschide administratorul de fișiere de terminal Midnight Commander"
+
+#~ msgid "Verbose output"
+#~ msgstr "Rezultat detaliat"
+
+#~ msgid "Output options:"
+#~ msgstr "Opțiuni rezultate:"
+
+#~ msgid "Show output options"
+#~ msgstr "Arată opțiuni rezultate"
+
+#~| msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
+#~ msgstr "„%s” nu este un ID valid de aplicație"
+
+#~ msgid "Server application ID"
+#~ msgstr "ID de aplicație server"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "Arată completări"
+
+#~ msgid "Global options:"
+#~ msgstr "Opțiuni globale:"
+
+#~ msgid "Show global options"
+#~ msgstr "Arată opțiuni globale"
+
+#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
+#~ msgstr "Pasarea FD al lui stdin nu este suportată"
+
+#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
+#~ msgstr "Pasarea FD al lui stdout nu este suportată"
+
+#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
+#~ msgstr "Pasarea FD al lui stderr nu este suportată"
+
+#~| msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
+#~ msgstr "Argument nevalid „%s” pentru opțiunea --fd"
+
+#~ msgid "Forward stdin"
+#~ msgstr "Redirecționează intrarea standard (stdin)"
+
+#~ msgid "Forward stdout"
+#~ msgstr "Redirecționează ieșierea standard (stdout)"
+
+#~ msgid "Forward stderr"
+#~ msgstr "Redirecționează erorile (stderr)"
+
+#~ msgid "Exec options:"
+#~ msgstr "Opțiuni de execuție:"
+
+#~ msgid "Show exec options"
+#~ msgstr "Arată opțiuni de execuție"
+
+#~ msgid "Maximise the window"
+#~ msgstr "Maximizează fereasta"
+
+#~ msgid "Window options:"
+#~ msgstr "Opțiuni fereastră:"
+
+#~ msgid "Show window options"
+#~ msgstr "Arată opțiuni fereastră"
+
+#~| msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
+#~ msgstr "Valoarea de scalare „%s” este în afara intervalului permis"
+
+#~ msgid "UUID"
+#~ msgstr "UUID"
+
+#~ msgid "Terminal options:"
+#~ msgstr "Opțiuni terminal:"
+
+#~ msgid "Processing options:"
+#~ msgstr "Opțiuni de procesare:"
+
+#~ msgid "Show processing options"
+#~ msgstr "Arată opțiuni de procesare"
+
+#~ msgid "Missing argument"
+#~ msgstr "Argument lipsă"
+
+#~| msgid "Unknown command \"%s\""
+#~ msgid "Unknown command “%s”"
+#~ msgstr "Comandă necunoscută „%s”"
+
+#~| msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
+#~ msgstr "„%s” necesita ca comanda să ruleze ca argumente după „--”"
+
+#~| msgid "Extraneous arguments after '--'"
+#~ msgid "Extraneous arguments after “--”"
+#~ msgstr "Argumente străine după „--”"
+
+#~ msgid "GTerminal"
+#~ msgstr "GTerminal"
+
+#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Eroare la procesarea argumentelor: %s\n"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+#~ msgstr "Combinație de taste pentru a crea un profil nou"
+
+#~| msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a deschide dialogul Preferințe al profilului "
+#~ "curent"
+
+#~ msgid "List of available encodings"
+#~ msgstr "Lista codărilor disponibile"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#~ "This is a list of encodings to appear there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un subset de codări posibile sunt prezentate în submeniul Codări. Aceasta "
+#~ "este o listă de codări ce va apare acolo."
+
+#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+#~ msgstr "_Profil folosit la pornirea unui nou terminal:"
+
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "Codări afișate în me_niu:"
+
+#~ msgid "Profile Editor"
+#~ msgstr "Editor profiluri"
+
+#~ msgid "_Profile name:"
+#~ msgstr "Nume _profil:"
+
+#~ msgid "_Rewrap on resize"
+#~ msgstr "_Reîncadrează la redimensionare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Notă:</b> Aplicațiile pentru terminal au aceste culori disponibile "
+#~ "pentru ele."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
+#~ "behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Notă:</b> Aceste opțiuni pot face ca anumite aplicații să nu "
+#~ "funcționeze corect. Sunt doar pentru a vă permite să rezolvați diferite "
+#~ "probleme generate de unele aplicații și sisteme de operare ce așteaptă un "
+#~ "anumit comportament al terminalului."
+
+#~ msgid "New Terminal in New Tab"
+#~ msgstr "Terminal nou în tab nou"
+
+#~ msgid "New Terminal in New Window"
+#~ msgstr "Terminal nou în fereastră nouă"
+
+#~ msgid "Close All Terminals"
+#~ msgstr "Închide toate terminalele"
+
+#~ msgid "Profile Preferences"
+#~ msgstr "Preferințe profil"
+
+#~ msgid "Clear Find Highlight"
+#~ msgstr "Curăță evidențierile de căutare"
+
+#~ msgid "Detach Terminal"
+#~ msgstr "Detașează terminalul"
+
+#~ msgid "User Defined"
+#~ msgstr "Definită de utilizator"
+
+#~ msgid "Click button to choose profile"
+#~ msgstr "Apasă butonul pentru a alege profilul"
+
+#~ msgid "Profile list"
+#~ msgstr "Listă profiluri"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Afișează"
+
+#~ msgid "_Encoding"
+#~ msgstr "Codar_e"
+
+#~ msgid "_Profile Preferences"
+#~ msgstr "Preferințe _profil"
+
+#~ msgid "Switch to this tab"
+#~ msgstr "Comută la acest tab"
+
+#~ msgid "_%u. %s"
+#~ msgstr "_%u. %s"
+
+#~ msgid "_%c. %s"
+#~ msgstr "_%c. %s"
+
+#~ msgid "Open _Terminal"
+#~ msgstr "Deschide _terminal"
+
+#~ msgid "Open Ta_b"
+#~ msgstr "Deschide ta_b"
+
+#~ msgid "New _Profile"
+#~ msgstr "_Profil nou"
+
+#~ msgid "_Close All Terminals"
+#~ msgstr "În_chide toate terminalele"
+
+#~ msgid "Pre_ferences"
+#~ msgstr "Pre_ferințe"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Caută _următorul"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Caută _precedentul"
+
+#~| msgid "Go to _Line..."
+#~ msgid "Go to _Line…"
+#~ msgstr "Navighează la _linia…"
+
+#~| msgid "_Incremental Search..."
+#~ msgid "_Incremental Search…"
+#~ msgstr "Căutare _incrementală…"
+
+#~ msgid "_Add or Remove…"
+#~ msgstr "_Adaugă sau elimină…"
+
+#~ msgid "_Next Terminal"
+#~ msgstr "Terminalul _următor"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Specifică fișierul conținând configurația salvată"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Specifică ID administrare sesiune"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Afișează opțiuni administrare sesiune"
+
+#~ msgid "A_vailable encodings:"
+#~ msgstr "Codări _disponibile:"
+
+#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+#~ msgstr "Adaugă sau șterge codări terminal"
+
+#~ msgid "Search _backwards"
+#~ msgstr "Caută în sens _invers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "O valoare între 0.0 și 1.0 indicând cât de mult să fie întunecat imaginea "
+#~ "de fundal. 0.0 înseamnă fără întunecare, 1.0 înseamnă întunecare "
+#~ "completă. În implementarea curentă, sunt posibile doar două nivele de "
+#~ "întunecare, ca atare această opțiune de configurare se comportă boolean, "
+#~ "unde 0.0 dezactivează efectul de întunecare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a detașa tabul curent. Exprimat ca string în "
+#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la stânga. Exprimat ca "
+#~ "string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă "
+#~ "setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la dreapta. Exprimat ca "
+#~ "string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă "
+#~ "setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
+#~ msgstr "Combinație de taste pentru a detașa tabul curent."
+
+#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+#~ msgstr "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la stânga."
+
+#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+#~ msgstr "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la dreapta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nume de font Pango. De exemplu „Sans 12” sau „Monospace Bold 14”."
+
+#~ msgid "Background image"
+#~ msgstr "Imagine de fundal"
+
+#~ msgid "Background type"
+#~ msgstr "Tip de fundal"
+
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr "Caractere care sunt considerate „parte a unui cuvânt”"
+
+#~ msgid "Effect of the Backspace key"
+#~ msgstr "Efectul tastei Backspace"
+
+#~ msgid "Effect of the Delete key"
+#~ msgstr "Efectul tastei Delete"
+
+#~ msgid "Filename of a background image."
+#~ msgstr "Fișierul imaginii de fundal."
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Font"
+
+#~ msgid "How much to darken the background image"
+#~ msgstr "Cât de mult să fie întunecată imaginea"
+
+#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pictograma ce va fi folosită pentru taburile/ferestrele conținând acest "
+#~ "profil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
+#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
+#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă aplicația din terminal setează titlul (mulți au terminalul setat să "
+#~ "facă asta), acest lucru poate șterge titlul configurat, il poate precede, "
+#~ "poate fi după, sau îl poate înlocui. Valorile posibile sunt „replace”, "
+#~ "„before”, „after” și „ignore”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
+#~ "for the terminal bell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daca este true, atunci nu produce nici un sunet când aplicațiile trimit "
+#~ "secvențe escape pentru bipuri."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
+#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă este activată, noile ferestre create vor avea dimensiune "
+#~ "personalizată, specificată de către „default_size_columns” și "
+#~ "„default_size_rows”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă este true, atunci derulează imaginea de fundal odată cu textul, iar "
+#~ "dacă este false, păstrează textul într-o poziție fixă și derulează doar "
+#~ "textul."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+#~ "command inside the terminal is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă este true, atunci înregistrările de autentificare la sistem utmp și "
+#~ "wtmp vor fi actualizate când comanda din terminal va fi lansată."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă este true, terminalul va folosi fontul definit global pentru "
+#~ "desktop, dacă este monospațiat (sau fontul similar care poate fi găsit, "
+#~ "în caz contrar)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
+#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă este true, schema de culoare a temei folosită pentru căsuțele de "
+#~ "introducere text vor fi folosite pentru terminal, în locul culorilor "
+#~ "furnizate de utilizator."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinația de taste pentru a porni dialogul pentru crearea profilelor. "
+#~ "Exprimat ca șir de caractere în același format folosit pentru fișierul de "
+#~ "resurse GTK+. Dacă setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va "
+#~ "fi alocată nici o combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a închide un tab. Exprimat ca șir de caractere "
+#~ "în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă definiți "
+#~ "valoarea la șirul special „disabled”, nu va fi alocată nici o combinație "
+#~ "pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a închide o fereastră. Exprimat ca șir de "
+#~ "caractere în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă "
+#~ "definiți valoarea la șirul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a copia textul selectat în memoria temporară. "
+#~ "Exprimat ca șir de caractere în același format folosit pentru fișierul de "
+#~ "resurse GTK+. Dacă definiți valoarea la șirul special „disabled”, nu va "
+#~ "fi alocată nici o combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a porni ajutorul. Exprimat ca șir de caractere "
+#~ "în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă definiți "
+#~ "valoarea la șirul special „disabled”, nu va fi alocată nici o combinație "
+#~ "pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a porni dialogul pentru a face fontul mai "
+#~ "mare. Exprimat ca string în același format folosit pentru fișierul de "
+#~ "resurse GTK+. Dacă setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va "
+#~ "fi alocată nici o combinațiepentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a face fontul mai mic. Exprimat ca string în "
+#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a aduce fontul la dimeniunea normală. Exprimat "
+#~ "ca string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă "
+#~ "setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici un "
+#~ "combinațiepentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a deschide un nou tab. Exprimat ca string în "
+#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a deschide o nouă fereastră. Exprimat ca "
+#~ "string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă "
+#~ "setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a lipi selecția din memoria temporară. "
+#~ "Exprimat ca string în același format folosit pentru fișierul de resurse "
+#~ "GTK+. Dacă setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi "
+#~ "alocată nici o combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 1. Exprimat ca string în "
+#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 10. Exprimat ca string în "
+#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 11. Exprimat ca string în "
+#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 12. Exprimat ca string în "
+#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 2. Exprimat ca string în "
+#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 3. Exprimat ca string în "
+#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 4. Exprimat ca string în "
+#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 5. Exprimat ca string în "
+#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 6. Exprimat ca string în "
+#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 7. Exprimat ca string în "
+#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 8. Exprimat ca string în "
+#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 9. Exprimat ca string în "
+#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a comuta modul pe tot ecranul. Exprimat ca "
+#~ "string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă "
+#~ "setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a reseta și șterge terminalul. Exprimat ca "
+#~ "string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă "
+#~ "setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a reseta terminalul. Exprimat ca string în "
+#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+ Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a salva conținutul tabului într-un fișier. "
+#~ "Exprimat ca string în același format folosit pentru fișierul de resurse "
+#~ "GTK+. Dacă setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi "
+#~ "alocată nici o combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a seta titlul terminalului. Exprimat ca string "
+#~ "în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a comuta la următorul tab. Exprimat ca string "
+#~ "în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a comuta la tabul anterior. Exprimat ca string "
+#~ "în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
+#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a comuta vizibilitatea barei de meniu. "
+#~ "Exprimat ca string în același format folosit pentru fișierul de resurse "
+#~ "GTK+. Dacă setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi "
+#~ "alocată nici o combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 10"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 11"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 12"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 2"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 3"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 4"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 5"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 6"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 7"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 8"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 9"
+
+#~ msgid "List of profiles"
+#~ msgstr "Lista profilelor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
+#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista profilelor cunoscute de gnome-terminal. Lista conține stringuri "
+#~ "referitoare la subdirectoare relative la /apps/gnome-terminal/profiles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
+#~ "profile_list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Profilul folosit în momentul deschiderii unei noi ferestre sau tab. "
+#~ "Trebuie să fie în profile_list."
+
+#~ msgid "Profile to use for new terminals"
+#~ msgstr "Profilul folosit pentru noile terminale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
+#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setează codule generat de tasta backspace. Valori posibile sunt „ascii-"
+#~ "del” pentru caracterul ASCII DEL, „control-h” pentru Control-H (sau "
+#~ "caracterul ASCII BS), „escape-sequence” pentru secvența escape generată "
+#~ "în mod normal de backspace sau delete. „ascii-del” este considerată, în "
+#~ "general, opțiunea normală pentru tasta Backspace."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
+#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Delete key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setează codule generat de tasta delete. Valori posibile sunt „ascii-del” "
+#~ "pentru caracterul ASCII DEL, „control-h” pentru Control-H (sau caracterul "
+#~ "ASCII BS), „escape-sequence” pentru secvența escape generată în mod "
+#~ "normal de backspace sau delete. „ascii-sequence” este considerată, în "
+#~ "general, opțiunea corectă pentru tasta Delete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
+#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
+#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Terminalele au o paletă de 16 culori care pot fi folosite de aplicațiile "
+#~ "pornite în terminal. Aceasta este acea paletă, în forma unei liste "
+#~ "separate de virgulă de nume de culori. Numele culorilor ar trebui să fie "
+#~ "în format hexa, ca de exemplu „#FF00FF”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
+#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valorile posibile sunt „block” pentru a folosi un cursor bloc, „ibeam” "
+#~ "pentru a folosi o linie verticală și „underline” pentru a folosi un "
+#~ "cursor ca linie de subliniere."
+
+#~ msgid "Title for terminal"
+#~ msgstr "Titlu pentru terminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
+#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
+#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Titlul de afișat pentru fereastra terminalului sau tab.Acest titlu poate "
+#~ "fi înlocuit sau combinat cu titlul setat de aplicație în terminal, "
+#~ "depinzând de opțiunea de configurare „title_mode”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
+#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipul de fundal pentru terminal. Poate fi „solid” pentru culoare solidă, "
+#~ "„image” pentru o imagine, sau „transparent” pentru transparență reală, "
+#~ "dacă extensia composite este activă sau pseudo-transparență în caz "
+#~ "contrar."
+
+#~ msgid "What to do with dynamic title"
+#~ msgstr "Comportamentul titlului dinamic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ msgstr ""
+#~ "La selectarea textului după cuvinte, secvențe de aceste caractere sunt "
+#~ "considerate cuvinte simple. Se pot folosi secvențe „A-Z”. Liniuța (care "
+#~ "nu exprimă o secvență) trebuie să fie primul caracter dat. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
+#~ "\", and \"hidden\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unde să fie afișată bara de derulare. Sunt posibile valorile „left”, "
+#~ "„right” și „hidden”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+#~ "more than one open tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă să solicite confirmarea la închiderea unei ferestre de terminal care "
+#~ "are mai mult de un tab deschis."
+
+#~ msgid "Whether to scroll background image"
+#~ msgstr "Dacă să deruleze imaginea de fundal"
+
+#~ msgid "[UTF-8,current]"
+#~ msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-2,ISO-8859-16]"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Combinații taste"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imagini"
+
+#~ msgid "Profile _name:"
+#~ msgstr "_Nume profil:"
+
+#~ msgid "_Base on:"
+#~ msgstr "_Bazat pe:"
+
+#~ msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+#~ msgstr "<b>Prim plan, fundal, solid și subliniat</b>"
+
+#~ msgid "<b>Title</b>"
+#~ msgstr "<b>Titlu</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Maxim</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Nici unul</i></small>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic\n"
+#~ "Control-H\n"
+#~ "ASCII DEL\n"
+#~ "Escape sequence\n"
+#~ "TTY Erase"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automat\n"
+#~ "Control-H\n"
+#~ "ASCII DEL\n"
+#~ "Secvență escape\n"
+#~ "Ștergere TTY"
+
+#~ msgid "Background image _scrolls"
+#~ msgstr "Imaginea de fundal _derulează"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Block\n"
+#~ "I-Beam\n"
+#~ "Underline"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bloc\n"
+#~ "I-Beam\n"
+#~ "Subliniere"
+
+#~ msgid "Default size:"
+#~ msgstr "Mărime implicită:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exit the terminal\n"
+#~ "Restart the command\n"
+#~ "Hold the terminal open"
+#~ msgstr ""
+#~ "Părăsește terminal\n"
+#~ "Repornește comanda\n"
+#~ "Ține terminalul deschis"
+
+#~ msgid "Image _file:"
+#~ msgstr "_Fișier imagine:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the left side\n"
+#~ "On the right side\n"
+#~ "Disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "În partea stângă\n"
+#~ "În partea dreaptă\n"
+#~ "Dezactivată"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace initial title\n"
+#~ "Append initial title\n"
+#~ "Prepend initial title\n"
+#~ "Keep initial title"
+#~ msgstr ""
+#~ "Înlocuiește titlul inițial\n"
+#~ "Adaugă după titlul inițial\n"
+#~ "Adaugă înaintea titlului inițial\n"
+#~ "Păstrează titlul inițial"
+
+#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
+#~ msgstr "_Umbrește fundalul transparent sau imaginea:"
+
+#~ msgid "Select Background Image"
+#~ msgstr "Alegere imagine de fundal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tango\n"
+#~ "Linux console\n"
+#~ "XTerm\n"
+#~ "Rxvt\n"
+#~ "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tango\n"
+#~ "Consolă Linux\n"
+#~ "XTerm\n"
+#~ "Rxvt\n"
+#~ "Personalizat"
+
+#~ msgid "Title and Command"
+#~ msgstr "Titlu și comandă"
+
+#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
+#~ msgstr "Folosește o dimensiune implicită personali_zată pentru terminal"
+
+#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+#~ msgstr "Când comenzile de terminal definesc titluri pr_oprii:"
+
+#~ msgid "_Background image"
+#~ msgstr "_Imagine fundal"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Font:"
+
+#~ msgid "_Same as text color"
+#~ msgstr "A_semeni culorii textului:"
+
+#~ msgid "_Solid color"
+#~ msgstr "Culoare _solidă"
+
+#~ msgid "_Transparent background"
+#~ msgstr "Fundal _transparent"
+
+#~ msgid "_Unlimited"
+#~ msgstr "_Neliminat"
+
+#~ msgid "_Update login records when command is launched"
+#~ msgstr ""
+#~ "Act_ualizează înregistrările de autentificare când comanda este lansată"
+
+#~ msgid "_Use the system fixed width font"
+#~ msgstr "Folosește font_ul de lățime fixă al sistemului"
+
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Definire titlu"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Du-te la tabul 3"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Du-te la tabul 4"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Du-te la tabul 5"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Du-te la tabul 6"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Du-te la tabul 7"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Du-te la tabul 8"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Du-te la tabul 9"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 10"
+#~ msgstr "Du-te la tabul 10"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 11"
+#~ msgstr "Du-te la tabul 11"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 12"
+#~ msgstr "Du-te la tabul 12"
+
+#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+#~ msgstr "Combinația de taste „%s” este deja asociată acțiunii „%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
+#~ "profile with the same name?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Există deja un profil numit „%s”. Doriți să creați un alt profil cu "
+#~ "același nume?"
+
+#~ msgid "Choose base profile"
+#~ msgstr "Alegeți profilul de bază"
+
+#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
+#~ msgstr "Nu există profilul „%s”, se folosește profilul implicit\n"
+
+#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Formatul geometriei „%s” nu este valid\n"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "_Descriere"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Codarea curentă"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; "
+#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the "
+#~ "new '--profile' option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opțiunea „%s” nu mai este suportată în această versiune de gnome-"
+#~ "terminal; ați putea în schimb să creați un profil cu configurarea dorită "
+#~ "și apoi să folosiți noua opțiune „--profile”\n"
+
+#~ msgid "Save the terminal configuration to a file"
+#~ msgstr "Salvează configurarea terminalului într-un fișier"
+
+#~ msgid "New _Profile…"
+#~ msgstr "_Profil nou..."
+
+#~ msgid "P_rofiles…"
+#~ msgstr "P_rofiluri..."
+
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
+#~ msgstr "_Scurtături tastatură..."
+
+#~ msgid "Pr_ofile Preferences"
+#~ msgstr "Preferințe pr_ofil"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "Cau_tă..."
+
+#~ msgid "_Input Methods"
+#~ msgstr "Metode de _intrare"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titlu:"
+
+#~ msgid "On the left side"
+#~ msgstr "Pe partea stângă"
+
+#~ msgid "On the right side"
+#~ msgstr "Pe partea dreaptă"
+
+#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
+#~ msgstr "Evidențiază provocările S/Key"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
+#~ "terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afișează un dialog în momentul detectării unei interogări S/Key pe care "
+#~ "se efectueaza clic. Parola scrisă în dialog va fi trimisă terminalului."
+
+#~ msgid "S/Key Challenge Response"
+#~ msgstr "Răspuns interogare s/key"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Parolă:"
+
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+#~ msgstr "Textul ales nu pare a fi o interogare S/Key validă."
+
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+#~ msgstr "Textul ales nu pare a fi o interogare OTP validă."
+
+#~ msgid "Could not open link"
+#~ msgstr "Nu s-a putut deschide legătura"
+
+#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
+#~ msgstr "Versiune șablon necompatibilă; se creează o nouă instanță.\n"
+
+#~ msgid "Factory error: %s\n"
+#~ msgstr "Eroare șablon: %s\n"
+
+#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
+#~ msgstr "A intervenit o problemă cu comanda pentru acest terminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
+#~ "the \"X\" man page for more information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Definește geometria ferestrei din specificația geometriei X oferită; "
+#~ "pentru mai multe informații vezi paginile de manual „X”"
+
+#~ msgid "(about %s)"
+#~ msgstr "(aproximativ %s)"