diff options
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 2380 |
1 files changed, 2380 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po new file mode 100644 index 0000000..ae803d9 --- /dev/null +++ b/po/sl.po @@ -0,0 +1,2380 @@ +# Slovenian translations for gnome-terminal. +# Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# +# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002. +# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006. +# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 2007–2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-06 21:20+0100\n" +"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" +"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" +"Language: sl_SI\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: Poedit 3.2\n" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152 +#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144 +#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903 +#: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35 +msgid "Use the command line" +msgstr "Uporabi ukazno vrstico" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "lupina;ukazna vrstica;ukaz;cmd;command;terminal;" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127 +msgid "New Window" +msgstr "Novo okno" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138 +#: src/terminal-accels.cc:146 +msgid "Preferences" +msgstr "Možnosti" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"Program Terminal GNOME je program, ki omogoča dostop do okolja lupine UNIX " +"in omogoča zaganjanje programov, dostopnih preko sistema." + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Podpira uporabo več profilov, več zavihkov in različnih tipkovnih bližnjic." + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Vstavek terminala za sistemski upravljalnik datotek" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Odpri okno terminala iz sistemskega upravljalnika" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Open Terminal je vstavek za sistemski urejevalnik datotek Datoteke (Files), " +"ki omogoča odpiranje terminala prek vsebinskega menija." + +#. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes. +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Neimenovano okno'" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Ime profila po meri" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Ime profila po meri." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Privzeta barva besedila v terminalu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Privzeta barva pisave, določena s kodo barve (lahko je koda HTML, " +"šestnajstiška oziroma ime »red«)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Privzeta barva ozadja terminala" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Privzeta barva ozadja terminala, določena s kodo barve (lahko je koda HTML, " +"šestnajstiška oziroma ime »red«)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Privzeta barva krepkega besedila v terminalu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Privzeta barva krepkega besedila terminala, določena s kodo barve (lahko je " +"koda HTML, šestnajstiška oziroma ime »red«). Možnost je prezrta kadar " +"izbrana izbira, da je barva krepkega besedila enaka običajnemu besedilu." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Ali naj bo barva krepkega besedila enaka običajnemu besedilu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da bo krepko besedilo enake barve kot običajno." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Določilo merila za višino celice za povečanje razmika med vrsticami (ne " +"poveča višine pisave)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Določilo merila za širino celice za povečanje razmika med črkami (ne poveča " +"širine pisave)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Ali naj bo uporabljena barva kazalke po meri" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Izbrana možnost določa, da bodo uporabljene barve kazalke iz profila." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Barva ozadja kazalke" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Barva ozadja kazalke terminala, določena s kodo barve (lahko je koda HTML, " +"šestnajstiška oziroma ime »red«). Nastavitev se ne upošteva če je ni izbrana " +"možnost nastavitve barve kazalke." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Barva kazalke" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Barva pisave znaka besedila ob kazalki terminala, določena s kodo barve " +"(lahko je koda HTML, šestnajstiška oziroma ime »red«). Nastavitev se ne " +"upošteva če je ni izbrana možnost nastavitve barve kazalke." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Ali naj bodo uporabljene barve poudarjanja po meri" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "" +"Izbrana možnost določa, da bodo uporabljene barve poudarjanja iz profila." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Barva ozadja poudarjenega besedila" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Barva ozadja poudarjenega besedila terminala, določena s kodo barve (lahko " +"je koda HTML, šestnajstiška oziroma ime »red«). Nastavitev se ne upošteva če " +"je ni izbrana možnost nastavitve poudarjanja besedila." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Barva poudarjanja besedila" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Barva pisave znaka besedila na poudarjenem ozadju , določena s kodo barve " +"(lahko je koda HTML, šestnajstiška oziroma ime »red«). Nastavitev se ne " +"upošteva če je ni izbrana možnost nastavitve poudarjanja besedila." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 +msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" +msgstr "Ali naj se izvaja dvosmerno izrisovanje besedila" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 +msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo izris potekal dvosmerno (»BiDi«)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 +msgid "Whether to perform Arabic shaping" +msgstr "Ali naj se izvaja oblikovanje arabskih črk" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 +msgid "If true, shape Arabic text." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da bo besedilo, zapisano v arabščini dodatno " +"oblikovano." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 +msgid "Whether to enable SIXEL images" +msgstr "Ali naj bodo omogočene slike SIXEL" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 +msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered." +msgstr "Izbrana možnost določa, razčlenjevanje in izris slik zaporedij SIXEL." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Ali naj bo krepko besedilo tudi poudarjeno" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Izbrana možnost določa, da določitev poudarjanja na prvih 8 barvah preklopi " +"tudi poudarjanje svetlejših različic." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Ali naj se predvajajo terminalski zvoki." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Seznam znakov ASCII, ki naj bodo obravnavani kot del besede v načinu " +"besedilne izbire" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Privzeto število stolpcev" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Število stolpcev v novo ustvarjenem oknu terminala. Možnosti ni mogoče " +"uporabiti, če je uporabljena možnost privzete velikosti po meri." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Privzeto število vrstic" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Število vrstic v novo ustvarjenem oknu terminala. Možnosti ni mogoče " +"uporabiti, če je uporabljena možnost privzete velikosti po meri." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Kdaj naj se prikaže drsnik" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Število vrstic, ki naj se ohranijo v zgodovini drsnika" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Število vrstic, ki se ohranijo za prikaz z drsnikom. V terminalu si lahko z " +"drsnikom ogledate že izpisane vrstice; vrstice, ki so v zgodovini preveč " +"nazaj pa se izgubijo. V kolikor je izbrana možnost, da je število vrstic " +"drsnika neomejeno, je ta nastavitev prezrta." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Ali naj se ohrani neomejeno število vrstic za prikaz z drsnikom" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Izbrana možnost določi, da se število vrstic terminala nikoli ne počisti. " +"Zgodovina izpisa se shranjuje začasno, dokler je okno odprto, zato je " +"mogoče, da sistemu zmanjka prostora." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Ali naj se ob pritisku katerekoli tipke drsnik premakne na dno" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da pritisk tipke povzroči prehod drsnika na dno." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Ali naj se ob novem izpisu v terminalu drsnik premakne na dno" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da bo terminal ob vsakem novem izpisu zdrsel na dno." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Kaj narediti, ko ukaz podrejenega predmeta terminala konča z delom" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Mogoče vrednosti so »zapri« za zapiranje okna, »ponovni zagon« za ponovitev " +"ukaza in »zadrži« za ohranjevanje nedejavnega okna terminala." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Ali naj se v terminalu zažene ukaz kot prijavna lupina" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da bo ukaz znotraj terminala zagnan kot prijavna " +"lupina.(argv[0] bo imel pred sabo dolgi pomišljaj.)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273 +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "Ali naj se ob zagonu novega okna terminala ohrani delovna mapa" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Možnost določa ali odpiranje novega okna terminala iz predhodnega ohrani " +"tudi delovno mapo v novem terminalu." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Ali naj se zažene ukaz po meri namesto običajne lupine" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da bo uporabljena nastavitev custom_command namesto " +"zaganjanja lupine." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Ali naj kazalka utripa" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Mogoče vrednosti so »sistem« za uporabo splošnih nastavitev utripanja " +"kazalke, ali pa »vključeno« oziroma »izključeno« za posebej določen način." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Videz kazalke" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Dovoljene so vrednosti »vedno« ali »nikoli« ne dovoli utripajočega besedila " +"oziroma le, kadar okno »je v žarišču« ali »ni v žarišču«." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Uporabljen ukaz po meri namesto lupine" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Zaženi ta ukaz namesto lupine, kadar je izbrana možnost uporabe ukaza po " +"meri." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Paleta za programe terminala" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Velikost in ime pisave Pango" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Kodno zaporedje, ki ga ustvari povratna tipka" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Kodno zaporedje, ki ga ustvari tipka Izbriši" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Ali naj se za gradnik terminala uporabijo barve sistemske teme" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Ali naj se uporabi privzeta sistemska pisava enake širine znakov" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Ali naj bo besedilo v oknu terminala ponovno prelomljena ob spremembi " +"velikosti okna" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Kateri kodni nabor naj bo uporabljen" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Ali so nedoločljivo-široki znaki dovolj ozki oziroma široki, ko je " +"uporabljeno kodiranje UTF-8." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje novega zavihka" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje novega okna" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Tipkovna bližnjica za shranjevanje vsebine zavihka v datoteko" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Tipkovna bližnjica za izvoz vsebine trenutnega zavihka v datoteko različnih " +"zapisov" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Tipkovna bližnjica za izpis vsebine trenutnega zavihka na tiskalnik ali v " +"datoteko" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Tipkovna bližnjica za zapiranja zavihka" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Tipkovna bližnjica za zapiranja okna" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Tipkovna bližnjica za kopiranje besedila" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Tipkovna bližnjica za kopiranje besedila kot HTML" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Tipkovna bližnjica za prilepljenje besedila" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Tipkovna bližnjica za izbor celotnega besedila" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje pogovornega okna lastnosti" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na celozaslonski način" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti menijske vrstice" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop stanja le za branje" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Tipkovna bližnjica za ponastavitev terminala" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Tipkovna bližnjica za ponastavitev in počiščenje terminala" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje pogovornega okna iskanja" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Tipkovna bližnjica za skok na naslednjo pojavitev iskanega niza" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Tipkovna bližnjica za skok na predhodno pojavitev iskanega niza" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Tipkovna bližnjica za počiščenje poudarjanja iskanja" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na predhodni zavihek" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na naslednji zavihek" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Tipkovna bližnjica za premik trenutnega zavihka v levo." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Bližnjica za premikanje trenutnega zavihka v desno" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Bližnjica za odklapljanje trenutnega zavihka" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Bližnjica za preklop na oštevilčen zavihek" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zadnji zavihek" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Tipkovna bližnjica za zagon pomoči" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Tipkovna bližnjica za povečanje pisave" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Tipkovna bližnjica za zmanjšanje pisave" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Tipkovna bližnjica za nastavitev običajne velikosti pisave" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623 +msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" +msgstr "Tipkovna bližnjica za osnovni meni" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Ali ima menijska vrstica bližnjice tipk" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Ali naj bo menijska vrstica dosegljiva preko bližnjic tipk Alt+črka. To " +"lahko povzroči nezdružljivost s programi, ki so zagnani znotraj terminala, " +"zato lahko te bližnjice izklopite." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Ali so tipkovne bližnice omogočene" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Ali so tipkovne bližnjice omogočene. Neustrezne nastavitve lahko vplivajo na " +"delovanje programov, ki so zagnani znotraj terminala, zato je mogoče te " +"bližnjice tudi izklopiti." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Ali je običajna tipka za dostop do menijske vrstice omogočena" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Običajno je mogoče menijsko vrstico priklicati s tipko F10. Možnost je " +"mogoče prilagoditi preko nastavitve gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"karkoli" +"\"). S tem je običajna tipkovna bližnjica menija onemogočena." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Ali je omogočena podpora lupine" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Ali naj se ob zapiranju oken terminala zahteva potrditev" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 +msgid "Additional info section items to appear in the context menu" +msgstr "" +"Dodatni predmeti odseka podrobnosti, ki se pojavijo v vsebinskem meniju" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Ali naj bo v novih oknih vidna menijska vrstica" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Ali naj bo okna terminala odprta v novih oknih ali zavihkih" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Kdaj naj bo prikazana vrstica zavihkov" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Položaj zaporedja zavihkov" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Katera različica teme naj bo v uporabi" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "Ali naj se zavihki odpirajo ob trenutnem zavihku ali na koncu vrste" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711 +msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal" +msgstr "Vedno preveri, ali je Terminal GNOME privzeti terminal" + +#. Open new terminal in new window +#: src/preferences.ui:14 +msgid "Window" +msgstr "Okno" + +#. Open new terminal in new tab +#: src/preferences.ui:18 +msgid "Tab" +msgstr "Zavihek" + +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Na koncu" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +msgid "Next" +msgstr "Ob trenutnem" + +#: src/preferences.ui:50 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Privzeta" + +#: src/preferences.ui:54 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Svetla" + +#: src/preferences.ui:58 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Temna" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:107 +msgid "Narrow" +msgstr "Ozko" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:111 +msgid "Wide" +msgstr "Široko" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:123 +msgid "Block" +msgstr "Blok" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:126 +msgid "I-Beam" +msgstr "Navpičnica" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:129 +msgid "Underline" +msgstr "Podčrtano" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:140 +msgid "Default" +msgstr "Privzeto" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:143 +msgid "Enabled" +msgstr "Omogočeno" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:146 +msgid "Disabled" +msgstr "Onemogočeno" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268 +msgid "Never" +msgstr "Nikoli" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:160 +msgid "When focused" +msgstr "Kadar je v žarišču" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:163 +msgid "When unfocused" +msgstr "Kadar ni v žarišču" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276 +msgid "Always" +msgstr "Vedno" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:177 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Zamenjaj izvorni naziv" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:180 +msgid "Append initial title" +msgstr "Pripni k Izvornemu nazivu" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:183 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Prevzemi ukazni naziv" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:186 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Ohrani izvorni naziv" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:197 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Zapri terminal" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:200 +msgid "Restart the command" +msgstr "Ponovno zaženi ukaz" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:203 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Ohrani odprt terminal" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:214 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:217 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:220 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux konzola" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:223 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:226 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:229 +msgid "Solarized" +msgstr "Osončeno" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719 +msgid "Custom" +msgstr "Po meri" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:243 +msgid "Automatic" +msgstr "Samodejno" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:246 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:249 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:252 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Ubežno zaporedje" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:255 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY izbris" + +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:272 +msgid "Shell only" +msgstr "Le lupina" + +#: src/preferences.ui:340 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "V novih oknih privzeto pokaži _menijsko vrstico" + +#: src/preferences.ui:356 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "Omogoči pospeševalnike (kot je Alt+D za odpiranje menija Datoteka)" + +#: src/preferences.ui:373 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Omogoči _tipko za dostop do menija (privzeto F10)" + +#: src/preferences.ui:398 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "Tema _vmesnika:" + +#: src/preferences.ui:430 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Odpri _nova okna terminala v:" + +#: src/preferences.ui:462 +msgid "New tab _position:" +msgstr "Nov _položaj zavihka:" + +#: src/preferences.ui:499 +msgid "_Always check if default terminal" +msgstr "_Vedno preveri, če je privzeti terminal" + +#: src/preferences.ui:516 +msgid "_Set as default terminal" +msgstr "_Nastavi kot privzeti terminal" + +#: src/preferences.ui:556 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Omogoči tipkovne bližnjice" + +#: src/preferences.ui:622 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Videz besedila" + +#: src/preferences.ui:639 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Začetna velikost terminala:" + +#: src/preferences.ui:672 +msgid "columns" +msgstr "stolpci" + +#: src/preferences.ui:709 +msgid "rows" +msgstr "vrstice" + +#: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876 +msgid "Rese_t" +msgstr "_Ponastavi" + +#: src/preferences.ui:751 +msgid "Custom _font:" +msgstr "Pisava po _meri:" + +#: src/preferences.ui:772 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Izbor pisave terminala" + +#: src/preferences.ui:785 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "_Razmik celice:" + +#: src/preferences.ui:900 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Dovoli _utripajoče besedilo:" + +#: src/preferences.ui:934 +msgid "Cursor" +msgstr "Kazalka" + +#: src/preferences.ui:951 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Oblika kazalke:" + +#: src/preferences.ui:985 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "_Utripanje kazalke:" + +#: src/preferences.ui:1019 +msgid "Sound" +msgstr "Zvok" + +#: src/preferences.ui:1033 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Zvonec terminala" + +#: src/preferences.ui:1059 +msgid "Profile ID:" +msgstr "ID profila:" + +#: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216 +msgid "Text" +msgstr "Besedilo" + +#: src/preferences.ui:1122 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Besedilo in barva ozadja" + +#: src/preferences.ui:1146 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Uporabi barve sistemske teme" + +#: src/preferences.ui:1175 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Vgra_jene sheme:" + +#: src/preferences.ui:1228 +msgid "Background" +msgstr "Ozadje" + +#: src/preferences.ui:1241 +msgid "_Default color:" +msgstr "_Privzeta barva:" + +#: src/preferences.ui:1258 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Izbor barve besedila terminala" + +#: src/preferences.ui:1272 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Izbor barve ozadja terminala" + +#: src/preferences.ui:1282 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Barva _krepkega besedila:" + +#: src/preferences.ui:1302 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Izbor barve krepkega besedila terminala" + +#: src/preferences.ui:1312 +msgid "_Underline color:" +msgstr "_Barva podčrtanega:" + +#: src/preferences.ui:1330 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Izbor barve podčrtanega besedila terminala" + +#: src/preferences.ui:1339 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Barva _kazalke:" + +#: src/preferences.ui:1359 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Izbor barve kazalke miške v terminalu" + +#: src/preferences.ui:1373 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Izbor barve ozadja kazalke miške v terminalu" + +#: src/preferences.ui:1383 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "_Barva poudarjanja:" + +#: src/preferences.ui:1402 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Izbor barve pisave poudarjenega besedila" + +#: src/preferences.ui:1416 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Izbor barve ozadja poudarjenega besedila" + +#: src/preferences.ui:1463 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: src/preferences.ui:1495 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Vgrajene _sheme:" + +#: src/preferences.ui:1528 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Barvna _paleta:" + +#: src/preferences.ui:1769 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Pokaži krepko besedilo v poudarjenih barvah" + +#: src/preferences.ui:1808 +msgid "Colors" +msgstr "Barve" + +#: src/preferences.ui:1826 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "_Pokaži drsnik" + +#: src/preferences.ui:1843 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Zdrsi naprej ob _novem izpisu" + +#: src/preferences.ui:1860 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Zdrsi naprej ob _pritisku tipke" + +#: src/preferences.ui:1877 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Omeji drsanje na:" + +#: src/preferences.ui:1915 +msgid "lines" +msgstr "vrstice" + +#: src/preferences.ui:1941 +msgid "Scrolling" +msgstr "Drsenje" + +#: src/preferences.ui:1958 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Zaženi ukaz kot prijavno lupino" + +#: src/preferences.ui:1973 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "_Namesto moje lupine poženi poljuben ukaz" + +#: src/preferences.ui:1990 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Ukaz po meri:" + +#: src/preferences.ui:2016 +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "_Ohrani delovno mapo:" + +#: src/preferences.ui:2050 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Ko se ukaz _zaključi:" + +#: src/preferences.ui:2088 +msgid "Command" +msgstr "Ukaz" + +#: src/preferences.ui:2108 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Tipka _vračalka ustvari:" + +#: src/preferences.ui:2141 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Tipka izbriši ustvari:" + +#: src/preferences.ui:2174 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Kodiranje:" + +#: src/preferences.ui:2206 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Znaki z _nedoločljivo-širino:" + +#: src/preferences.ui:2238 +msgid "Enable _SIXEL images" +msgstr "Omogoči slike _SIXEL" + +#: src/preferences.ui:2254 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Povrni možnosti združljivosti na privzeto" + +#: src/preferences.ui:2277 +msgid "Compatibility" +msgstr "Skladnost" + +#: src/preferences.ui:2356 +msgid "Clone…" +msgstr "Kloniraj …" + +#: src/preferences.ui:2363 +msgid "Rename…" +msgstr "Preimenuj …" + +#: src/preferences.ui:2370 +msgid "Delete…" +msgstr "Izbriši …" + +#: src/preferences.ui:2383 +msgid "Set as default" +msgstr "Nastavi kot privzeto" + +#: src/preferences.ui:2447 +msgid "Cancel" +msgstr "Prekliči" + +#: src/profile-editor.cc:157 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Črno na svetlo rumenem" + +#: src/profile-editor.cc:161 +msgid "Black on white" +msgstr "Črno na belem" + +#: src/profile-editor.cc:165 +msgid "Gray on black" +msgstr "Sivo na črnem" + +#: src/profile-editor.cc:169 +msgid "Green on black" +msgstr "Zeleno na črnem" + +#: src/profile-editor.cc:173 +msgid "White on black" +msgstr "Belo na črnem" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:178 +msgid "GNOME light" +msgstr "GNOME Svetla Tema" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:183 +msgid "GNOME dark" +msgstr "GNOME Temna tema" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:188 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango svetlo" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:193 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango temno" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:198 +msgid "Solarized light" +msgstr "Svetli Solarized" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:203 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Temni Solarized" + +#: src/profile-editor.cc:587 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Napaka med razčlenjevanjem ukaza: %s" + +#: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745 +#: src/profile-editor.cc:749 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Kitajski tradicionalen" + +#: src/profile-editor.cc:746 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirilični/Ruski" + +#: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonski" + +#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788 +msgid "Korean" +msgstr "Korejski" + +#: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751 +#: src/profile-editor.cc:752 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Kitajski poenostavljen" + +#: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759 +#: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782 +#: src/profile-editor.cc:792 +msgid "Western" +msgstr "Zahodnoevropski" + +#: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765 +#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790 +msgid "Central European" +msgstr "Srednjeevropski" + +#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768 +#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776 +#: src/profile-editor.cc:791 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirilica" + +#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773 +#: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794 +msgid "Turkish" +msgstr "Turški" + +#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772 +#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrejski" + +#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769 +#: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabski" + +#: src/profile-editor.cc:760 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordijski" + +#: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767 +#: src/profile-editor.cc:797 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltski" + +#: src/profile-editor.cc:762 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltski" + +#: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783 +msgid "Romanian" +msgstr "Romunski" + +#: src/profile-editor.cc:766 +msgid "South European" +msgstr "Južnoevropski" + +#: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780 +#: src/profile-editor.cc:793 +msgid "Greek" +msgstr "Grški" + +#: src/profile-editor.cc:771 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebrejski predočeni" + +#: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirilični/ukrajinski" + +#: src/profile-editor.cc:779 +msgid "Croatian" +msgstr "Hrvaški" + +#: src/profile-editor.cc:787 +msgid "Thai" +msgstr "Tajski" + +#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805 +msgid "Unicode" +msgstr "Unikod" + +#: src/profile-editor.cc:798 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamski" + +#: src/profile-editor.cc:806 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Opuščeno kodiranje CJK" + +#: src/profile-editor.cc:807 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Opuščena kodiranja" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: src/profile-editor.cc:1011 +msgid "width" +msgstr "širina" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: src/profile-editor.cc:1016 +msgid "height" +msgstr "višina" + +#: src/profile-editor.cc:1064 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Izbor barve palete %u" + +#: src/profile-editor.cc:1068 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Vnos palete %u" + +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150 +msgid "Find" +msgstr "Najdi" + +#: src/search-popover.ui:51 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Najdi predhodno pojavitev" + +#: src/search-popover.ui:73 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Najdi naslednjo pojavitev" + +#: src/search-popover.ui:104 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Preklopi možnost iskanja" + +#: src/search-popover.ui:167 +msgid "_Match case" +msgstr "_Upoštevaj velikost črk" + +#: src/search-popover.ui:186 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Poišči le _cele besede" + +#: src/search-popover.ui:204 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Poišči kot _logični izraz" + +#: src/search-popover.ui:222 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Prelomi vrstice" + +#: src/terminal-accels.cc:126 +msgid "New Tab" +msgstr "Nov zavihek" + +#: src/terminal-accels.cc:129 +msgid "Save Contents" +msgstr "Shrani vsebino" + +#: src/terminal-accels.cc:132 +msgid "Export" +msgstr "Izvozi" + +#: src/terminal-accels.cc:135 +msgid "Print" +msgstr "Natisni" + +#: src/terminal-accels.cc:137 +msgid "Close Tab" +msgstr "Zapri zavihek" + +#: src/terminal-accels.cc:138 +msgid "Close Window" +msgstr "Zapri okno" + +#: src/terminal-accels.cc:142 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiraj" + +#: src/terminal-accels.cc:143 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Kopiraj kot HTML" + +#: src/terminal-accels.cc:144 +msgid "Paste" +msgstr "Prilepi" + +#: src/terminal-accels.cc:145 +msgid "Select All" +msgstr "Izberi vse" + +#: src/terminal-accels.cc:151 +msgid "Find Next" +msgstr "Najdi naslednje" + +#: src/terminal-accels.cc:152 +msgid "Find Previous" +msgstr "Najdi predhodne" + +#: src/terminal-accels.cc:153 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Počisti poudarjanje" + +#: src/terminal-accels.cc:157 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico" + +#: src/terminal-accels.cc:158 +msgid "Full Screen" +msgstr "Celozaslonski način" + +#: src/terminal-accels.cc:159 +msgid "Zoom In" +msgstr "Približaj" + +#: src/terminal-accels.cc:160 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Oddalji" + +#: src/terminal-accels.cc:161 +msgid "Normal Size" +msgstr "Običajna velikost" + +#: src/terminal-accels.cc:165 +msgid "Read-Only" +msgstr "Le za branje" + +#: src/terminal-accels.cc:166 +msgid "Reset" +msgstr "Ponastavi" + +#: src/terminal-accels.cc:167 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Ponastavi in počisti" + +#: src/terminal-accels.cc:171 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Preklopi na predhodni zavihek" + +#: src/terminal-accels.cc:172 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Preklopi na naslednji zavihek" + +#: src/terminal-accels.cc:173 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Premakni zavihek levo" + +#: src/terminal-accels.cc:174 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Premakni zavihek desno" + +#: src/terminal-accels.cc:175 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Odpni zavihek" + +#: src/terminal-accels.cc:211 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Preklopi na zadnji zavihek" + +#: src/terminal-accels.cc:215 +msgid "Contents" +msgstr "Vsebina" + +#: src/terminal-accels.cc:219 +msgid "Show Primary Menu" +msgstr "Pokaži osnovni meni" + +#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 +msgid "File" +msgstr "Datoteka" + +#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 +msgid "Edit" +msgstr "Uredi" + +#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 +msgid "View" +msgstr "Pogled" + +#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 +msgid "Search" +msgstr "Poišči" + +#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 +msgid "Tabs" +msgstr "Zavihki" + +#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 +msgid "Help" +msgstr "Pomoč" + +#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645 +msgid "Global" +msgstr "Splošno" + +#: src/terminal-accels.cc:361 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Preklopi na zavihek %u" + +#: src/terminal-accels.cc:551 +msgid "_Action" +msgstr "_Dejanje" + +#: src/terminal-accels.cc:570 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Tipkovna bližnjica" + +#: src/terminal-app.cc:550 +msgid "New Terminal" +msgstr "Novo okno terminala" + +#: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Novo okno _terminala" + +#: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nov _zavihek" + +#: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.cc:1809 +msgid "New _Window" +msgstr "Novo _okno" + +#: src/terminal-app.cc:612 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Zamenjaj _profil" + +#: src/terminal-app.cc:625 +msgid "_Profile" +msgstr "_Profil" + +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Oddalji" + +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Približaj" + +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Celozaslonski način" + +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.cc:1785 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Le za branje" + +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Določi _naziv okna …" + +#: src/terminal-headermenu.ui:60 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Napredno" + +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 +msgid "_Reset" +msgstr "_Ponastavi" + +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Ponastavi in _počisti" + +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Nadzornik" + +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539 +#: src/terminal-window.cc:1797 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Možnosti" + +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_č" + +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 +msgid "_About" +msgstr "_O programu" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 +msgid "_File" +msgstr "_Datoteka" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Shrani vsebino …" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 +msgid "_Export…" +msgstr "Iz_vozi …" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 +msgid "_Print…" +msgstr "_Natisni …" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Zapri _zavihek" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Zapri okno" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 +msgid "_Edit" +msgstr "_Uredi" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiraj" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Kopiraj kot _HTML" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777 +msgid "_Paste" +msgstr "_Prilepi" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Kopiraj kot imena _datotek" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 +msgid "Select _All" +msgstr "Izberi _vse" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 +msgid "P_references" +msgstr "_Možnosti" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 +msgid "_View" +msgstr "Po_gled" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Pokaži _menijsko vrstico" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Običajna velikost" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 +msgid "_Search" +msgstr "_Poišči" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 +msgid "_Find…" +msgstr "_Najdi …" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 +msgid "Find _Next" +msgstr "Najdi _naslednje" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Najdi _predhodno" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Počisti poudarjanje" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Zavihki" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Predhodni zavihek" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Naslednji zavihek" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Premakni terminal _levo" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Premakni terminal _desno" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Odpni terminal" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 +msgid "_Contents" +msgstr "_Vsebina" + +#: src/terminal-nautilus.cc:539 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Odpri v _oddaljenem terminalu" + +#: src/terminal-nautilus.cc:541 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Odpri v _krajevnem terminalu" + +#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Odpri trenutno izbrano mapo v terminalu" + +#: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Odpri trenutno odprto mapo v terminalu" + +#: src/terminal-nautilus.cc:553 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Odpri _v terminalu" + +#: src/terminal-nautilus.cc:563 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Odpri _terminal" + +#: src/terminal-nautilus.cc:564 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Odpri okno terminala" + +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Zapri terminal" + +#: src/terminal-options.cc:320 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Možnost »%s« je opuščena in bo najverjetneje odstranjena iz kasnejših " +"različic programa." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: src/terminal-options.cc:331 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Uporabi »%s« za preklic možnosti in sprosti ukazno vrstico za naknadno " +"izvajanje." + +#: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "V tej različici terminala možnost »%s« ni več podprta." + +#: src/terminal-options.cc:426 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Argument za »%s« ni veljaven ukaz: %s" + +#: src/terminal-options.cc:599 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Dani sta dve vlogi za eno okno" + +#: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "Možnost »%s« je za isto okno podana dvakrat\n" + +#: src/terminal-options.cc:872 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Ni mogoče izvesti FD %d dvakrat" + +#: src/terminal-options.cc:934 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "»%s« ni veljavna vrednost približanja" + +#: src/terminal-options.cc:941 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Določilo približanja »%g« je premajhno, zato bo uporabljeno %g\n" + +#: src/terminal-options.cc:949 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Določilo približanja »%g« je preveliko, zato bo uporabljeno %g\n" + +#: src/terminal-options.cc:987 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Možnost »%s« zahteva navedbo ukaza, ki se požene na preostanku ukazne vrstice" + +#: src/terminal-options.cc:1140 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Možnost --wait je mogoče uporabiti le enkrat" + +#: src/terminal-options.cc:1176 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev terminala." + +#: src/terminal-options.cc:1189 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Nepodprta različica nastavitvene datoteke terminala." + +#: src/terminal-options.cc:1347 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Ne vpiši se pri aktivacijskem imenskem strežniku in ne uporabi ponovno " +"dejavnega terminala" + +#: src/terminal-options.cc:1356 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Naloži nastavitveno datoteko terminala" + +#: src/terminal-options.cc:1357 +msgid "FILE" +msgstr "DATOTEKA" + +#: src/terminal-options.cc:1373 +msgid "Do not pass the environment" +msgstr "Ne posreduj okolja" + +#: src/terminal-options.cc:1382 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Pokaži okno lastnosti" + +#: src/terminal-options.cc:1391 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Izpiši okoljske spremenljivke za upravljanje terminala" + +#: src/terminal-options.cc:1409 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Povečaj podrobnost diagnostike" + +#: src/terminal-options.cc:1418 +msgid "Suppress output" +msgstr "Prepreči odvajanje" + +#: src/terminal-options.cc:1431 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Odpri novo okno, ki vsebuje zavihek s privzetim profilom" + +#: src/terminal-options.cc:1440 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Odpri nov zavihek v zadnje odprtem oknu s privzetim profilom" + +#: src/terminal-options.cc:1453 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Pokaži menijsko vrstico" + +#: src/terminal-options.cc:1462 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Skrij menijsko vrstico" + +#: src/terminal-options.cc:1471 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Razpni okno" + +#: src/terminal-options.cc:1480 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Celozaslonsko okno" + +#: src/terminal-options.cc:1489 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Določitev velikosti okna; primer: 80x24 ali 80x24+200+200 (VRSTICExSTOLPCI+X" +"+Y)" + +#: src/terminal-options.cc:1490 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIJA" + +#: src/terminal-options.cc:1498 +msgid "Set the window role" +msgstr "Nastavi vlogo okna" + +#: src/terminal-options.cc:1499 +msgid "ROLE" +msgstr "VLOGA" + +#: src/terminal-options.cc:1507 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Nastavi zadnji naveden zavihek kot dejaven v tem oknu" + +#: src/terminal-options.cc:1520 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Izvedi argument možnosti znotraj terminala" + +#: src/terminal-options.cc:1529 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Uporabi podan profil namesto privzetega" + +#: src/terminal-options.cc:1530 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "IME-PROFILA" + +#: src/terminal-options.cc:1538 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Nastavi začetni naslov terminala" + +#: src/terminal-options.cc:1539 +msgid "TITLE" +msgstr "NAZIV" + +#: src/terminal-options.cc:1547 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Nastavi delovni imenik terminala" + +#: src/terminal-options.cc:1548 +msgid "DIRNAME" +msgstr "IMEIMENIKA" + +#: src/terminal-options.cc:1556 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Počakajte na končanje podrejenega opravila" + +#: src/terminal-options.cc:1565 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Posreduj opisovalnik datoteke" + +#. FD = file descriptor +#: src/terminal-options.cc:1567 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/terminal-options.cc:1575 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Nastavi približanje terminala (1.0 = običajna velikost)" + +#: src/terminal-options.cc:1576 +msgid "ZOOM" +msgstr "Približanje" + +#: src/terminal-options.cc:1663 +msgid "COMMAND" +msgstr "UKAZ" + +#: src/terminal-options.cc:1671 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME posnemovalnik terminala" + +#: src/terminal-options.cc:1672 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Pokaži možnosti GNOME terminala" + +#: src/terminal-options.cc:1682 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Možnosti za odpiranje novih oken ali zavihkov terminala; določiti je mogoče " +"več kot en predmet:" + +#: src/terminal-options.cc:1683 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Pokaži možnosti terminala" + +#: src/terminal-options.cc:1691 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Možnosti okna; v primeru, da je uporabljena pred prvim --window ali --tab " +"argumentom, je določilo privzeto za vsa okna:" + +#: src/terminal-options.cc:1692 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Pokaži možnosti za vsako okno terminala" + +#: src/terminal-options.cc:1700 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Možnosti terminala; v primeru, da je uporabljena pred prvim --window ali --" +"tab argumentom, je določilo privzeto za vse terminale:" + +#: src/terminal-options.cc:1701 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Pokaži možnosti za vsak terminal" + +#: src/terminal-prefs.cc:130 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Profil »%s«" + +#: src/terminal-prefs.cc:133 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Možnosti – %s" + +#: src/terminal-prefs.cc:368 +msgid "New Profile" +msgstr "Nov profil" + +#: src/terminal-prefs.cc:369 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Imena novega profila s privzetimi nastavitvami:" + +#: src/terminal-prefs.cc:371 +msgid "Create" +msgstr "Ustvari" + +#: src/terminal-prefs.cc:383 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Imena novega profila na osnovi »%s«:" + +#: src/terminal-prefs.cc:384 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (kopija)" + +#: src/terminal-prefs.cc:387 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Kloniraj profil" + +#: src/terminal-prefs.cc:390 +msgid "Clone" +msgstr "Kloniraj" + +#: src/terminal-prefs.cc:405 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Vpišite novo ime za profil »%s«:" + +#: src/terminal-prefs.cc:408 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Preimenuj profil" + +#: src/terminal-prefs.cc:411 +msgid "Rename" +msgstr "Preimenuj" + +#: src/terminal-prefs.cc:426 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Ali res želite izbrisati profil »%s«?" + +#: src/terminal-prefs.cc:429 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Izbriši profil" + +#: src/terminal-prefs.cc:432 +msgid "Delete" +msgstr "Izbriši" + +#: src/terminal-prefs.cc:491 +msgid "This is the default profile" +msgstr "To je privzet profil" + +#: src/terminal-prefs.cc:515 +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#: src/terminal-prefs.cc:520 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Tipkovne bližnjice" + +#: src/terminal-prefs.cc:657 +msgid "Profiles" +msgstr "Profili" + +#: src/terminal-screen.cc:1405 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Ni navedenega ukaza niti zahteve lupine" + +#: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Ponovno zaženi" + +#: src/terminal-screen.cc:1543 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Prišlo je do napake pri ustvarjanju podrejenih procesov tega terminala" + +#: src/terminal-screen.cc:1891 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Podrejeno opravilo je pričakovano končano s stanjem %d." + +#: src/terminal-screen.cc:1894 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Podrejeno opravilo je prekinjeno s signalom %d." + +#: src/terminal-screen.cc:1897 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Podrejeno opravilo je prekinjeno." + +#: src/terminal-tab-label.cc:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Zapri zavihek" + +#: src/terminal-util.cc:156 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči" + +#: src/terminal-util.cc:214 +msgid "Contributors:" +msgstr "Sodelavci:" + +#: src/terminal-util.cc:235 +#, c-format +msgid "Version %s for GNOME %d" +msgstr "Različica %s za GNOME %d" + +#: src/terminal-util.cc:239 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Uporabljena bo različica VTE %u.%u.%u" + +#: src/terminal-util.cc:245 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Posnemovalnik terminala za namizje GNOME" + +#: src/terminal-util.cc:252 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME terminal" + +#: src/terminal-util.cc:262 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n" +"Matjaž Horvat\n" +"Andraž Tori" + +#: src/terminal-util.cc:337 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Ni mogoče odpreti naslova »%s«" + +#: src/terminal-util.cc:406 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Program GNOME Terminal je prosta programska oprema; lahko jo izmenjujete in " +"spreminjate pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja GNU, kot ga izdaja Free " +"Software Foundation; različica 2 ali kasnejše različice." + +#: src/terminal-util.cc:410 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Terminal se širi v upanju, da bo uporaben, vendar brez kakršnekoli " +"garancije. Za več podrobnosti si oglejte GNU Splošno javno licenco." + +#: src/terminal-util.cc:414 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"Skupaj s programom bi morali dobiti tudi kopijo Splošnega javnega dovoljenja " +"GNU. V primeru, da je niste, si oglejte <http://www.gnu.org/licenses/>." + +#: src/terminal-util.cc:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "shema »datoteke« z oddaljenim gostiteljem ni podprta" + +#: src/terminal-window.cc:474 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Ni mogoče shraniti vsebine" + +#: src/terminal-window.cc:494 +msgid "Save as…" +msgstr "Shrani kot …" + +#: src/terminal-window.cc:497 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Prekliči" + +#: src/terminal-window.cc:498 +msgid "_Save" +msgstr "_Shrani" + +#: src/terminal-window.cc:1714 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Odpri _povezavo" + +#: src/terminal-window.cc:1715 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Kopiraj naslov _povezave" + +#: src/terminal-window.cc:1725 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "Pošlji pošto _za …" + +#: src/terminal-window.cc:1726 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Kopiraj elektronski _naslov" + +#: src/terminal-window.cc:1729 +msgid "Call _To…" +msgstr "Klic _za …" + +#: src/terminal-window.cc:1730 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Kopiraj klicni _naslov" + +#: src/terminal-window.cc:1735 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Odpri povezavo" + +#: src/terminal-window.cc:1736 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Kopiraj naslov _povezave" + +#: src/terminal-window.cc:1792 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofili" + +#: src/terminal-window.cc:1827 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Zapusti celozaslonski način" + +#: src/terminal-window.cc:2291 +msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?" +msgstr "Ali želite nastaviti Terminal GNOME kot privzeti terminal?" + +#: src/terminal-window.cc:2297 +msgid "_Yes" +msgstr "_Da" + +#: src/terminal-window.cc:2298 +msgid "_No" +msgstr "_Ne" + +#: src/terminal-window.cc:3323 +msgid "Close this window?" +msgstr "Zapri to okno?" + +#: src/terminal-window.cc:3323 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Ali naj se okno terminala zapre?" + +#: src/terminal-window.cc:3327 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Še vedno so dejavna opravila v terminalih tega okna. Z zapiranjem okna se " +"vstavijo tudi nedokončana." + +#: src/terminal-window.cc:3331 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Še vedno so dejavna opravila v terminalu. Z zapiranjem terminala se vstavijo " +"tudi nedokončana." + +#: src/terminal-window.cc:3336 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Zapri okno" + +#: src/terminal.cc:590 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Napaka med razčlenjevanjem argumentov: %s\n" |