summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sq.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r--po/sq.po2773
1 files changed, 2773 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
new file mode 100644
index 0000000..158f6cb
--- /dev/null
+++ b/po/sq.po
@@ -0,0 +1,2773 @@
+# Përkthimi i mesazheve të gnome-terminal në shqip
+# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
+#
+# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-terminal.gnome-2-22\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-15 18:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 18:05+0200\n"
+"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
+"Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: sq\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/terminal-accels.c:180 ../src/terminal-profile.c:272
+#: ../src/terminal-window.c:749 ../src/terminal.c:1230
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminali"
+
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+msgid "Use the command line"
+msgstr "Përdor rreshtin e komandës"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.c:176 ../src/eggcellrendererkeys.c:177
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Pulsant përshpejtues"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.c:186 ../src/eggcellrendererkeys.c:187
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Ndryshues të përshpejtuesit"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.c:196
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Modalitet përshpejtues"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.c:197
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "Lloji i përshpejtuesit."
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.c:235 ../src/terminal-accels.c:719
+msgid "Disabled"
+msgstr "Jo aktiv"
+
+# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
+#: ../src/eggcellrendererkeys.c:346 ../src/eggcellrendererkeys.c:580
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr "Shkruaj një shpejtues të ri, ose shtyp \"Backspace\" për t'a fshirë"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.c:583
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "Shkruaj një përshpejtues të ri"
+
+#: ../src/encoding.c:55
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Gjuha aktuale"
+
+#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127
+#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199
+msgid "Western"
+msgstr "Perëndimore"
+
+#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155
+#: ../src/encoding.c:195
+msgid "Central European"
+msgstr "Europa Qendrore"
+
+#: ../src/encoding.c:62
+msgid "South European"
+msgstr "Europa Jugore"
+
+#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209
+msgid "Baltic"
+msgstr "Balltike"
+
+# (pofilter) unchanged: please translate
+#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144
+#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillic"
+
+#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153
+#: ../src/encoding.c:207
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabe"
+
+#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201
+msgid "Greek"
+msgstr "Greqisht"
+
+#: ../src/encoding.c:72
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebraike vizuale"
+
+#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171
+#: ../src/encoding.c:205
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraike"
+
+#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179
+#: ../src/encoding.c:203
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turqisht"
+
+#: ../src/encoding.c:78
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordik"
+
+# (pofilter) unchanged: please translate
+#: ../src/encoding.c:82
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celtic"
+
+#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumanisht"
+
+# (pofilter) unchanged: please translate
+#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93
+#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/encoding.c:100
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenisht"
+
+#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Kineze tradicionale"
+
+#: ../src/encoding.c:106
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cyrillic/Rusisht"
+
+#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonisht"
+
+#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146
+#: ../src/encoding.c:190
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreane"
+
+#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120
+#: ../src/encoding.c:124
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Kineze e thjeshtëzuar"
+
+#: ../src/encoding.c:122
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gjeorgjisht"
+
+#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cyrillic/Ukrahina"
+
+#: ../src/encoding.c:157
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroate"
+
+# (pofilter) unchanged: please translate
+#: ../src/encoding.c:161
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: ../src/encoding.c:163
+msgid "Persian"
+msgstr "Persiane"
+
+# (pofilter) unchanged: please translate
+#: ../src/encoding.c:167
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: ../src/encoding.c:169
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmuki"
+
+#: ../src/encoding.c:173
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandeze"
+
+#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnameze"
+
+# (pofilter) unchanged: please translate
+#: ../src/encoding.c:188
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: ../src/encoding.c:377
+msgid "User Defined"
+msgstr "E përcaktuar nga përdoruesi"
+
+#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799
+msgid "_Description"
+msgstr "_Përshkrimi"
+
+#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kodifikimi"
+
+#: ../src/encoding.c:977
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
+"changes. (%s)\n"
+msgstr ""
+"Gabim gjatë regjistrimit për njoftimin e ndryshimeve në listën e "
+"kodifikimeve të terminalit. (%s)\n"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Sfondi</b>"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Komanda</b>"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4
+msgid "<b>Compatibility</b>"
+msgstr "<b>Përputhshmëria</b>"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5
+msgid "<b>Foreground and Background</b>"
+msgstr "<b>Balli dhe sfondi</b>"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Të përgjithshme</b>"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Paleta</b>"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8
+msgid "<b>Scrolling</b>"
+msgstr "<b>Rëshqitje</b>"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Titulli</b>"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Shënim:</b> Aplikativët e terminalit mund të përdorin këto "
+"ngjyra.</i></small>"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
+"dynamically set a new title.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Shënim:</b> Komanda në ekzekutim në terminal mund të vendosë "
+"automatikisht një titull të ri.</i></small>"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Shënim:</b> Këto opcione mund të shkaktojnë sjellje jo "
+"korrekte për disa programe. Janë vendosur vetëm për t'ju afruar mundësinë "
+"që të punoni me disa aplikativë dhe sisteme operativë që kanë nevojë për një "
+"sjellje të ndryshme terminali.</i></small>"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Maksimum</i></small>"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>Bosh</i></small>"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15
+msgid ""
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sequence\n"
+"Control-H"
+msgstr ""
+"ASCII DEL\n"
+"Sekuenca e Escape\n"
+"Control-H"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Kodifikimet në _dispozicion:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19
+msgid "Add encoding to menu."
+msgstr "Shto kodifikimin në menu."
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20
+msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+msgstr "Shto ose hiq kodifikimet në terminal"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21
+msgid "Background _image"
+msgstr "_Figura e sfondit"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "Figurë rrë_shqitëse sfondi"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23
+msgid "Built-_in schemes:"
+msgstr "Skemat e për_caktuara:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Skemat e përc_aktuara:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25
+msgid "C_reate"
+msgstr "K_rijo"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26
+msgid "Choose A Profile Icon"
+msgstr "Zgjidh ikonën e profilit"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Zgjidh ngjyrën e sfondit të terminalit"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Zgjidh ngjyrën e tekstit të terminalit"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29
+msgid "Color _palette:"
+msgstr "Paleta e n_gjyrave:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30
+msgid "Colors"
+msgstr "Ngjyrat"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Përputhshmëria"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32
+msgid "Custom"
+msgstr "E personalizuar"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Ko_mandë e personalizuar:"
+
+# (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
+msgstr ""
+"Ç'aktivo të gjithë përshpejtuesit e me_nusë (si p.sh. Alt+f për të hapur "
+"menunë File)"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35
+msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Ç'aktivo pulsantin e hyrjes në m_enu (F10 i prezgjedhur)"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Kodifiki_met e shfaqura në menu:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37
+msgid "Effects"
+msgstr "Efekte"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38
+msgid ""
+"Exit the terminal\n"
+"Restart the command\n"
+"Hold the terminal open"
+msgstr ""
+"Dil nga terminali\n"
+"Rinis komandën\n"
+"Mbaj të hapur terminalin"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:41
+msgid "General"
+msgstr "Të përgjithshme"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42
+msgid "Image _file:"
+msgstr "File i _figurës:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "Ti_tulli fillues:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Kombinacione përshpejtuese nga tastiera"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45 ../src/terminal-accels.c:81
+msgid "New Profile"
+msgstr "Profil i Ri"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46
+msgid ""
+"On the left side\n"
+"On the right side\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"Në krahun e majtë\n"
+"Në krahun e djathtë\n"
+"Jo aktiv"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:49
+msgid "Password:"
+msgstr "Fjalëkalimi:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Edituesi i Profilit"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51
+msgid "Profile _icon:"
+msgstr "_Ikona për profilin:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52
+msgid "Profile _name:"
+msgstr "_Emri i profilit:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53
+msgid "Remove encoding from menu."
+msgstr "Hiq kodifikimin nga menuja."
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54
+msgid ""
+"Replaces initial title\n"
+"Goes before initial title\n"
+"Goes after initial title\n"
+"Isn't displayed"
+msgstr ""
+"Zëvendëson titullin fillestar\n"
+"Vendoset para titullit fillestar\n"
+"Vendoset mbas titullit fillestar\n"
+"Nuk shfaqet"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:58
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Z_bato një komandë të personalizuar në vend të shell-it tim"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59
+msgid "S/Key Challenge Response"
+msgstr "Përgjigja e Challenge S/Key"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "_Hije e tejdukshme ose figura e sfondit:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61
+msgid "Sc_roll on output"
+msgstr "_Rrëshqitje në dalje"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62
+msgid "Scr_ollback:"
+msgstr "Rrë_shqitja mbrapsht:"
+
+# (pofilter) unchanged: please translate
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Scroll on _keystroke"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Rrëshqitje"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Zgjidh figurën e sfondit"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "Konsideroi _gërmat si pjesë e një fjale:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Trego gjithmonë panelin e _menu tek terminalet e rinj"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Sinjal a_kustik"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Titulli dhe komanda"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70
+msgid "Use colors from s_ystem theme"
+msgstr "Përdor ngjyrat e temës së s_istemit"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "_Kur komanda përfundon:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_Lejo tekste me gërma të trasha"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Ngjyra e sfondit:"
+
+# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Pulsanti _Backspace gjeneron:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75
+msgid "_Base on:"
+msgstr "_Bazuar tek:"
+
+# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Pulsanti _Delete gjeneron:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Titulli i vendosur _dinamikisht:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78
+msgid "_None (use solid color)"
+msgstr "_Asnjë (përdor një ngjyrë)"
+
+# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "Emri i _Profilit:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Rikthe opcionet e përputhshmërisë në vlerat e prezgjedhura"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Zbato komandën si një shell futjeje"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "_Scrollbar është:"
+
+# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83
+msgid "_Shortcut keys:"
+msgstr "Kombinime për_Shpejtuese:"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Ngjyra e _tekstit:"
+
+# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "Sfond _Trasparent"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "_Rifresko regjistrimet e login kur zbatohet një komandë"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_Përdor llojin e gërmave me gjerësi fikse të sistemit"
+
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88
+msgid "_lines"
+msgstr "_rreshta"
+
+# (pofilter) unchanged: please translate
+#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89
+msgid "kilo_bytes"
+msgstr "kilo_bytes"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr ""
+"Një nënbashkësi e kodifiki meve të mundëshme gjendet tek nënmenu e "
+"Kodifikimeve. Kjo është një listë me kodifikimet në dispozicion. Emri i "
+"veçantë \"aktual\" në të vërtetë tregon kodifikiminmin e gjuhës aktualisht "
+"në funksion."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr ""
+"Një vlerë midis 0.0 dhe 1.0 tregon sa duhet errësuar figura e sfondit. 0.0 "
+"do të thotë asnjë lloj efekti errësire, 1.0 do të thotë errësirë e plotë. Në "
+"gjendjen e tanishme kemi në dispozicion vetëm këto dy nivele të mundshëm "
+"errësire, prandaj rregullimi sillet si boolean, ku 0.0 ç'aktivon efektin "
+"errësirë."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Pulsant përshpejtues shkëputur skedën aktuale. Shprehet si stringë me format "
+"të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek stringa "
+"speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Pulsant përshpejtues për lëvizur majtas skedën aktuale. Shprehet si stringë "
+"me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opsioni vendoset tek "
+"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Pulsant përshpejtues për lëvizur dhjathtas skedën aktuale. Shprehet si "
+"stringë me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opsioni "
+"vendoset tek stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për "
+"këtë veprim."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
+msgid "Accelerator to detach current tab."
+msgstr "Përshpejtues për të shkëputur skedën aktuale."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
+msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+msgstr "Përshpejtues për të lëvizur majtas skedën aktuale."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
+msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+msgstr "Përshpejtues për të lëvizur djathtas skedën aktuale."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
+msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Një emër gërme të Pango. Shembujt janë \"Sans 12\" ose \"Monospace Bold 14\"."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the "
+"format of X font names."
+msgstr ""
+"Një emër gërme të X. Shiko udhëzuesin e X (shtyp \"man X\") për hollësi të "
+"mëtejshme mbi formatin e emrave të gërmave të X."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
+msgid "Background image"
+msgstr "Figura e sfondit"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
+msgid "Background type"
+msgstr "Lloji i sfondit"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Gërmat që konsiderohen si \"pjesë e një fjale\""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Komandë e personalizuar për t'u përdorur në vend të shell"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
+msgid "Default"
+msgstr "E prezgjedhur"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Ngjyra e prezgjedhur e sfondit të terminalit"
+
+# (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Ngjyra e prezgjedhur e sfondit të terminalit, si një specifikë e ngjyrave "
+"(mund të shprehet me vlerat hex-HTML, ose me emrin e ngjyrës si p.sh. \"red"
+"\")."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Ngjyra e prezgjedhur e tekstit në terminal"
+
+# (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Ngjyra e prezgjedhur e tekstit në terminal, si një specifikë e ngjyrave "
+"(mund të shprehet me vlerat hex-HTML, ose me emrin e ngjyrës si p.sh. \"red"
+"\")."
+
+# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+msgid "Effect of the Backspace key"
+msgstr "Efekti i pulsantit \"Backspace\""
+
+# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Effect of the Delete key"
+msgstr "Efekti i butonit \"Delete\""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Filename of a background image."
+msgstr "Emri i file i figurës së sfondit."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
+msgid "Font"
+msgstr "Gërmat"
+
+#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
+#. not be translated.
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+msgid "Highlight S/Key challenges"
+msgstr "Vër në dukje S/Key"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+msgid "How much to darken the background image"
+msgstr "Sa t'a errësoj figurën e sfondit"
+
+# (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')'
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Emri i profilit (në gjuhë të kuptueshme)"
+
+# (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')'
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Emri i profilit (në gjuhë të kuptueshme)."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+msgid "Icon for terminal window"
+msgstr "Ikona e dritares së terminalit"
+
+# (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+msgstr "Ikonat që duhen përdorur për tabs/dritaret që përmbajnë këtë profil. "
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr ""
+"Nëse programi në terminal vendos edhe titullin e tij (zakonisht përdoruesit "
+"rregullojnë shell-in e tyre që të kryejë këtë veprim), titulli i vendosur "
+"dinamikisht në këtë menyrë mund të fshijë titullin e konfiguruar, të shkojë "
+"mbas tij, ose t'a zevëndësojë atë. Vlerat e mundëshme janë \"zevëndëso\", "
+"\"përpara\", \"mbrapa\". dhe \"shpërfill\"."
+
+# (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"Nëse e vërtetë, lejon programet në terminal të shkruajnë tekst me gërma të "
+"të trasha."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr "Nëse e vërtetë, mos më shqetëso kur programet japin një sinjal paralajmërimi."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
+"RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
+"these situations."
+msgstr ""
+"Nëse e vërtetë, anti-aliasing i shkronjave do të çaktivohet kur punohet pa "
+"shtesat X RENDER, gjë që përmirëson në menyrë të ndjeshme performace në këto "
+"situata."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Nëse e vërtetë, duke shtypur një pulsant shkon në fund."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr ""
+"Nëse e vërtetë, figura i sfondit lëviz së bashku me tekstin e planit të "
+"parë, nëse fallso, figura rri i fiksuar dhe teksti lëviz mbi të."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgstr ""
+"Nëse e vërtetë, komanda në brendësi të terminalit do të lëshohet si një "
+"shell hyrjeje. (argv[0] do të ketë një shenjë në krye.)"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
+msgstr ""
+"Nëse e vërtetë, regjistrimet e hyrjeve në sistem do të rifreskohen kur të "
+"jepet komanda në brendësi të terminalit."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Nëse e vërtetë, terminali do të përdorë gërmat e përgjithshme të desktop "
+"nëse monospace (dhe gërmat e ngjashme që vijnë me të)."
+
+# (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Nëse e vërtetë, skema e ngjyrave të temës për box-et e tekstit do të "
+"përdoret për terminalin, në vend të ngjyrave të zgjedhura nga përdoruesi. "
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"Nëse e vërtetë, vlera custom_command do të përdoret në vend të zbatimit të "
+"një shell."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr "Nëse e vërtetë, kur shtohet një output i ri terminali do t'a vendosë në fund."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Pulsant përshpejtues për të hapur dialogun për krijimin e profilit. Shprehet "
+"si stringë me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni "
+"vendoset tek stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për "
+"këtë veprim."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Pulsant përshpejtues për të mbyllur një skedë. Shprehet si stringë me format "
+"të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek stringa "
+"speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Pulsant përshpejtues për të mbyllur një dritare. Shprehet si stringë me "
+"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek "
+"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Pulsant përshpejtues për të kopjuar tekstin e zgjedhur tek blloku i "
+"shënimeve. Shprehet si stringë me format të njëjtë të përdorur për files e "
+"GTK+. Nëse opcioni vendoset tek stringa speciale \"disabled\", nuk do të "
+"ketë asnjë pulsant për këtë veprim."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Pulsant përshpejtues për të hapur ndihmën. Shprehet si stringë me format të "
+"njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek stringa "
+"speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Pulsant përshpejtues për t'i bërë gërmat më të mëdha. Shprehet si stringë me "
+"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek "
+"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Pulsant përshpejtues për t'i bërë gërmat më të vogla. Shprehet si stringë me "
+"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek "
+"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Pulsant përshpejtues për t'i kthyer madhësinë normale gërmave. Shprehet si "
+"stringë me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni "
+"vendoset tek stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për "
+"këtë veprim."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Pulsant përshpejtues për të hapur një skedë të re. Shprehet si stringë me "
+"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek "
+"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Pulsant përshpejtues për të hapur një dritare të re. Shprehet si stringë me "
+"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek "
+"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Pulsant përshpejtues për të kopjuar të zgjedhurin nga blloku i shënimeve. "
+"Shprehet si stringë me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse "
+"opcioni vendoset tek stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë "
+"pulsant për këtë veprim."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 1. Shprehet si stringë me "
+"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek "
+"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 10. Shprehet si stringë me "
+"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek "
+"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 11. Shprehet si stringë me "
+"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek "
+"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 12. Shprehet si stringë me "
+"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek "
+"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 2. Shprehet si stringë me "
+"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek "
+"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 3. Shprehet si stringë me "
+"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek "
+"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 4. Shprehet si stringë me "
+"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek "
+"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 5. Shprehet si stringë me "
+"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek "
+"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 6. Shprehet si stringë me "
+"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek "
+"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 7. Shprehet si stringë me "
+"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek "
+"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 8. Shprehet si stringë me "
+"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek "
+"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 9. Shprehet si stringë me "
+"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek "
+"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Pulsant përshpejtues për të hequr modalitetin me ekran të plotë. Shprehet si "
+"stringë me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni "
+"vendoset tek stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për "
+"këtë veprim."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Pulsant përshpejtues për të filluar nga fillimi dhe pastruar terminalin. "
+"Shprehet si stringë me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse "
+"opcioni vendoset tek stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë "
+"pulsant për këtë veprim."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Pulsant përshpejtues për të filluar nga fillimi terminalin. Shprehet si "
+"stringë me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni "
+"vendoset tek stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për "
+"këtë veprim."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Pulsant përshpejtues për të zgjedhur titullin e terminalit. Shprehet si "
+"stringë me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni "
+"vendoset tek stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për "
+"këtë veprim."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda pasardhëse. Shprehet si stringë "
+"me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek "
+"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda paraardhëse. Shprehet si "
+"stringë me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni "
+"vendoset tek stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për "
+"këtë veprim."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Pulsant përshpejtues për të hequr dukshmërinë e panelit të instrumentëve. "
+"Shprehet si stringë me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse "
+"opcioni vendoset tek stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë "
+"pulsant për këtë veprim."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Kombinim përshpejtues për të mbyllur një skedë"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Kombinim përshpejtues për të mbyllur një dritare"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Kombinim përshpejtues për të kopjuar tekstin"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Kombinim përshpejtues për krijimin e një profili të ri"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Kombinim përshpejtues për të hapur ndihmën"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Kombinim përshpejtues për të zmadhuar gërmat"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Përshpejtues për të kthyer gërmat në madhësi normale"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Kombinim përshpejtues për të zvogëluar gërmat"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Përshpejtues për të hapur një skedë të re"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Përshpejtues për të hapur një dritare të re"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Kombinim përshpejtues për të ngjitur tekstin e kopjuar"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Përshpejtues për të pastruar dhe rifilluar terminalin"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Përshpejtues për të rifilluar terminalin"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "Përshpejtues për të vendosur titullin e terminalit"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 1"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 10"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 11"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 12"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 2"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 3"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 4"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 5"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 6"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 7"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 8"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 9"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda në vazhdim"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda e mëparshme"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Përshpejtues për të hequr paraqitjen me ekran të plotë"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Përshpejtues pët të hequr dukshmërinë e menusë"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Lista e kodifikimeve në dispozicion"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Lista e profileve"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+msgid ""
+"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+msgstr ""
+"Lista e profileve të njohur të gnome-terminal. Kjo listë përmban emrat e nën-"
+"directories relative me /apps/gnome-terminal/profiles."
+
+# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
+# (pofilter) brackets: translation is missing ')'
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Zakonisht mund të rikontrolloni menunë duke shtypur \"F10\". Por mund t'a "
+"personalizoni via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"çfarë-të-doni\". Ky opcion "
+"mundëson ç'aktivimin e përshpejtuesve standart të panelit të menusë."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Numri i rreshtave të shikueshëm gjatë rrëshqitjes mbrapsht"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
+"determining how much memory the terminal will use."
+msgstr ""
+"Numri i rreshtave të rrëshqitshëm mbrapsht. Mund të ktheheni mbrapsht në "
+"terminal sipas këtij numri rreshtas, rreshtat e tepërt nuk do të llogariten. "
+"Kujdes gjatë këtij rregullimi, është faktori kryesor në përcaktimin e sasisë "
+"së kujtesës të përdorur nga terminali."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Panel për programe nga terminali"
+
+#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
+#. not be translated.
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+msgid ""
+"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
+msgstr ""
+"Hap një dialog kur është ybuluar dhe klikuar tek një kërkesë përgjigje "
+"sfidës S/Key. Duke shkruar fjalëkalimin në dialog do ta dërgojë në terminal."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+msgid "Position of the scrollbar"
+msgstr "Pozicioni i scrollbar"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+"Vlerat e mundëshme janë \"mbyll\" për t'a mbyllur terminalin, dhe \"rinis\" "
+"për të rifilluar komandën."
+
+# (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')'
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgstr ""
+"Profili që duhet përdorur kur hapet një dritare apo skedë (skeda) e re. "
+"Duhet të ekzistojë tek profile_list."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+msgid "Profile to use for new terminals"
+msgstr "Profili që duhet përdorur kur hapen terminalë të rinj"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr ""
+"Zbaton këtë komandë në vend të shell, nëse use_custom_command është e "
+"vërtetë."
+
+# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+msgid ""
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+"setting for the Backspace key."
+msgstr ""
+"Vendos çfarë kodi gjeneron çelsi \"backspace\". Vlerat e mundëshme janë "
+"\"ascii-del \" për gërmën ASCII DEL, \"control-h\" për Control-H (AKA the "
+"ASCII BS character), \"escape-sequence\" për sekuencën escape zakonisht "
+"korrisponduese e backspace ose delete. \"ascii-del\" normalisht konsiderohet "
+"zgjedhja korrekte për kyçin Backspace."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+msgid ""
+"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
+"setting for the Delete key."
+msgstr ""
+"Vendos çfarë kodi gjeneron kyçi backspace. Vlerat e mundëshme janë \"ascii-"
+"del \" për gërmën ASCII DEL, \"control-h\" për Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" për sekuencën escape zakonisht "
+"korrisponduese e backspace ose delete. \"escape-sequence\" normalisht "
+"konsiderohet zgjedhja korrekte për kyçin Delete."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Terminalët kanë një panel me 16 ngjyra të përdorshëm nga programet në "
+"brendësi të terminalit. Ky është paneli, në formën e një liste emra ngjyrash "
+"në kollonë. Emrat e ngjyrave duhet të jenë në formatin hex, p.sh. \"#FF00FF\""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "Titulli i terminalit"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
+msgstr ""
+"Titulli që duhet të shfaqet për dritaren apo faqen e terminalit. Ky titull "
+"mund të zevëndësohet ose të kombinohet me titullin e vendosur nga programi "
+"brenda terminalit, në varësi të rregullimit të title_mode."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+msgid ""
+"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+"this profile."
+msgstr ""
+"E vërtetë nëse duhet shfaqur paneli i menusë në një dritare të re, për "
+"dritaret/skedat që i takojnë këtij profili."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+msgid ""
+"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
+msgstr ""
+"Lloji i sfondit të terminalit. Mund të jetë \"solid\" për një ngjyrë të "
+"njëtrajtshme, \"figurë\" për një figurë, ose \"transparente\" për pseudo-"
+"transparencë."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "Si të veproj me titullin dinamik"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Si të sillem me terminalin kur komanda bir përfundon"
+
+# (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 3 versus 2
+# (pofilter) brackets: translation is missing '(', ')'
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"Kur zgjidhet një tekst në bazë të fjalëve, sekuencat e gërmave konsiderohen "
+"fjalë të vetme. Rangjet mund të jipen si \"A-Z\"."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+msgid ""
+"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
+"and \"disabled\"."
+msgstr ""
+"Ku do të vendoset scrollbar i terminalit. Mundësitë janë \"majtas\", "
+"\"djathtas\", dhe \"disaktivuar\"."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Përcakton se kur paneli i instrumentëve ka pulsantë hyrje"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "Lejon aktivimin e përshpejtuesve standart të GTK për panelin e menusë"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Lejo tekstin me gërma të trasha"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+"Nëse duhet kërkuar konfermimi kur mbyllet një dritare terminali në të cilën "
+"është hapur më shumë se një skedë."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Nëse duhet kërkuar konfermimi kur mbyllet dritarja e terminalit"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
+msgstr "Nëse duhet çaktivuar anti-aliasing pa shtesa X RENDER"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Kur duhet vënë në dispozicion Alt+shkronja për panelin e menusë. Ka mundësi "
+"të ndikojë ndonjë program që është duke u zbatuar në terminal, prandaj jepet "
+"gjithmonë mundësia e ç'aktivimit të tyre."
+
+# (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')'
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Lejo lëshimin e komandës në terminal si një shell identifikimi (login)"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Lejo zbatimin e një komande të personalizuar në vend të shell"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+msgid "Whether to scroll background image"
+msgstr "Lejo rrëshqitjen e figurës të sfondit"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Lejo rrëshqitjen në fund kur një pulsant është shtypur"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Lejo të shkojë në fund kur ka një output të ri"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Lejo shfaqjen e panelit të menusë tek dritaret/skeda e reja"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Lejo bllokimin e tingullit të terminalit"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr ""
+"Nëse duhen rifreskuar regjistrimet e hyrjeve kur lëshohet një komandë në "
+"terminal"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Lejo përdorimin e ngjyrave nga tema e terminal widget"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Lejo përdorimin e shkronjave të sistemit"
+
+# (pofilter) numbers: checks whether numbers of various forms are consistent between the two strings
+#. Translators: Please note that this has to be a list of
+#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
+#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
+#. translated. This is provided for customization of the default encoding
+#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
+#. left alone.
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+msgid "[UTF-8,current]"
+msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15,ISO-8859-2]"
+
+#: ../src/profile-editor.c:48
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "E zezë mbi të verdhë e hapur"
+
+#: ../src/profile-editor.c:50
+msgid "Black on white"
+msgstr "E zezë mbi të bardhë"
+
+#: ../src/profile-editor.c:52
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Gri mbi të zezë"
+
+#: ../src/profile-editor.c:54
+msgid "Green on black"
+msgstr "Jeshile mbi të zezë"
+
+#: ../src/profile-editor.c:56
+msgid "White on black"
+msgstr "E bardhë mbi të zezë"
+
+# (pofilter) unchanged: please translate
+#: ../src/profile-editor.c:69
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
+#: ../src/profile-editor.c:70
+msgid "Linux console"
+msgstr "Konsolë e Linux"
+
+# (pofilter) unchanged: please translate
+#: ../src/profile-editor.c:71
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+# (pofilter) unchanged: please translate
+#: ../src/profile-editor.c:72
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#: ../src/profile-editor.c:880
+msgid "Images"
+msgstr "Figurat"
+
+#: ../src/profile-editor.c:884
+msgid "All Files"
+msgstr "Të gjithë files"
+
+#: ../src/profile-editor.c:1190
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %d"
+msgstr "Zgjidh ngjyrën e paletës %d"
+
+#: ../src/profile-editor.c:1194
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "Elementi i paletës %d"
+
+#: ../src/profile-editor.c:1218
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Zgjidh gërmat për terminalin"
+
+#: ../src/profile-editor.c:1229
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Gërmat:"
+
+#: ../src/profile-editor.c:1499
+#, c-format
+msgid "Editing Profile \"%s\""
+msgstr "Duke ndryshuar profilin \"%s\""
+
+#: ../src/skey-popup.c:122
+msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+msgstr "Teksti i klikuar nuk duket të jetë një sfidë e vlefshme S/Key."
+
+#: ../src/skey-popup.c:133
+msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+msgstr "Teksti i klikuar nuk duket të jetë sfidë e vlefshme OTP."
+
+#: ../src/terminal-accels.c:77
+msgid "New Tab"
+msgstr "Skedë e re"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:79
+msgid "New Window"
+msgstr "Dritare e Re"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:83
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Mbylle skedën"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:85
+msgid "Close Window"
+msgstr "Mbylle dritaren"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:91
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopjo"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:93
+msgid "Paste"
+msgstr "Ngjite"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:99
+msgid "Hide and Show menubar"
+msgstr "Mbulo dhe Zbulo kornizën e menu"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:101
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Ekran i plotë"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:103
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zmadho"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:105
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zvogëlo"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:107
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Madhësi Normale"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:113 ../src/terminal-screen.c:2181
+msgid "Set Title"
+msgstr "Vendos titullin"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:115
+msgid "Reset"
+msgstr "Nga fillimi"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:117
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Nga fillimi dhe pastro"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:123
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Kalo tek skeda paraardhëse"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:125
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Kalo tek skeda në vazhdim"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:127
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Lëviz majtas skedën"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:129
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Lëviz djathtas skedën"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:131
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Shkëput skedën"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:133
+msgid "Switch to Tab 1"
+msgstr "Kalo tek Skeda 1"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:136
+msgid "Switch to Tab 2"
+msgstr "Kalo tek Skeda 2"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:139
+msgid "Switch to Tab 3"
+msgstr "Kalo tek Skeda 3"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:142
+msgid "Switch to Tab 4"
+msgstr "Kalo tek Skeda 4"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:145
+msgid "Switch to Tab 5"
+msgstr "Kalo tek Skeda 5"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:148
+msgid "Switch to Tab 6"
+msgstr "Kalo tek Skeda 6"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:151
+msgid "Switch to Tab 7"
+msgstr "Kalo tek Skeda 7"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:154
+msgid "Switch to Tab 8"
+msgstr "Kalo tek Skeda 8"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:157
+msgid "Switch to Tab 9"
+msgstr "Kalo tek Skeda 9"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:160
+msgid "Switch to Tab 10"
+msgstr "Kalo tek Skeda 10"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:163
+msgid "Switch to Tab 11"
+msgstr "Kalo tek Skeda 11"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:166
+msgid "Switch to Tab 12"
+msgstr "Kalo tek Skeda 12"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:172
+msgid "Contents"
+msgstr "Përmbajtja"
+
+# (pofilter) unchanged: please translate
+#: ../src/terminal-accels.c:177
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:178
+msgid "Edit"
+msgstr "Ndrysho"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:179
+msgid "View"
+msgstr "Paraqitja"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:181
+msgid "Go"
+msgstr "Shko"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:182
+msgid "Help"
+msgstr "Ndihmë"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:272 ../src/terminal-profile.c:387
+#: ../src/terminal-screen.c:191 ../src/terminal.c:1289
+#, c-format
+msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
+msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të konfigurimit nga %s. (%s)\n"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:286
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
+"changes. (%s)\n"
+msgstr ""
+"Gabim gjatë regjistrimit për të kryer njoftimin mbi ndryshimet e funksioneve "
+"të pulsantëve të terminalit. (%s)\n"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:327
+#, c-format
+msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
+msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të një funksioni të pulsantëve për terminalin. (%s)\n"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:343
+#, c-format
+msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
+msgstr "Vlera e kyçit të konfigurimit %s nuk është e vlefshme; vlera është \"%s\"\n"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading config value for whether to use menubar access "
+"keys. (%s)\n"
+msgstr ""
+"Gabim gjatë ngarkimit të vlerës së konfigurimit për përdorimin e "
+"përshpejtuesve të menusë. (%s)\n"
+
+# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
+#: ../src/terminal-accels.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use "
+"menubar access keys (%s)\n"
+msgstr ""
+"Gabim gjatë regjistrimit për njoftimin e ndryshimeve në përdorimin e "
+"pulsantëve përshpejtues (%s) në menu\n"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading config value for whether to use menu "
+"accelerators. (%s)\n"
+msgstr ""
+"Gabim gjatë ngarkimit të vlerës së konfigurimit për përdorimin e "
+"përshpejtuesve të menusë. (%s)\n"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:407
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%"
+"s)\n"
+msgstr "Gabim gjatë regjistrimit për njoftimin e use_menu_accelerators (%s)\n"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:779
+#, c-format
+msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
+msgstr ""
+"Gabim duke sistemuar tek databaza e konfigurimit ndryshimet e "
+"përshpejtuesve: %s\n"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:967
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr "Kyçi përshpejtues \"%s\" i është shoqëruar aksionit \"%s\""
+
+#: ../src/terminal-accels.c:1000
+#, c-format
+msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+msgstr ""
+"Gabim gjatë sistemimit të përshpejtuesit të ri në databazën e konfigurimit: %"
+"s\n"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:1031
+#, c-format
+msgid "Error setting %s config key: %s\n"
+msgstr "Gabim gjatë vendosjes së vlerës së konfigurimit %s: %s\n"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:1059
+#, c-format
+msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
+msgstr "Gabim gjatë vendosjes së kyçit use_menu_accelerators: %s\n"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:1178
+msgid "_Action"
+msgstr "_Veprimi"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:1198
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "_Kyçi përshpejtues"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:402
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
+"(%s)\n"
+msgstr ""
+"Gabim gjatë regjistrimit për njoftimin e ndryshimeve të profilit të "
+"terminalit. (%s)\n"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:970
+#, c-format
+msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
+msgstr "E pamundur gjetja e ikonës me emrin \"%s\" për profilin e terminalit \"%s\"\n"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:984
+#, c-format
+msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
+msgstr "Ngarkimi i ikonës \"%s\" dështoi për profilin e terminalit \"%s\": %s\n"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:1143
+#, c-format
+msgid "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Nuk arrij të gjej imazhin e sfondit me emrin \"%s\" për profilin e "
+"terminalit \"%s\"\n"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:1157
+#, c-format
+msgid "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"Ngarkimi i figurës \"%s\" të sfondit dështoi për profilin e terminalit \"%s"
+"\": %s\n"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:1813
+#, c-format
+msgid "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
+msgstr ""
+"Gërma me emrin \"%s\" e përcaktuar në databazën e konfigurimit të terminalit "
+"GNOME nuk është e vlefshme\n"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:2114
+#, c-format
+msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
+msgstr "Gabim gjatë leximit të vlerës së prezgjedhur të %s: %s\n"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:2120
+#, c-format
+msgid "There wasn't a default value for %s\n"
+msgstr "Nuk ekziston një vlerë e prezgjedhur për %s\n"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:2135
+#, c-format
+msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
+msgstr "Gabim gjatë kthimit të kyçit %s në vlerën e prezgjedhur: %s\n"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:2345
+#, c-format
+msgid "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
+msgstr "Gabim gjatë fshirjes së directory të konfigurimit %s. (%s)\n"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:2402
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of changes to default "
+"profile. (%s)\n"
+msgstr ""
+"Gabim gjatë regjistrimit për njoftimin e ndryshimeve tek profili i "
+"prezgjedhur. (%s)\n"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:2447
+msgid "_Details"
+msgstr "_Detaje"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:2872 ../src/terminal.c:1976
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
+msgstr "Gabim gjatë krijimit të profilit \"%s\""
+
+#: ../src/terminal-profile.c:2968
+msgid "There was an error deleting the profiles"
+msgstr "Gabim gjatë fshirjes së profilit"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:3071
+#, c-format
+msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
+msgstr "E pamundur analiza e stringës \"%s\" si paletë ngjyrash\n"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:3080
+#, c-format
+msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
+msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
+msgstr[0] "Paleta e ngjyrave ka %d vlerë në vend të %d\n"
+msgstr[1] "Paleta e ngjyrave ka %d vlera në vend të %d\n"
+
+# (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1
+#: ../src/terminal-screen.c:207
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
+"s)\n"
+msgstr "Gabim gjatë regjistrimit për njoftimin e ndryshimeve të gërmave (%s)\n"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1021
+#, c-format
+msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
+msgstr "Problem me komandën për këtë terminal: %s"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1461
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the address \"%s\":\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"E pamundur hapja e adresës \"%s\":\n"
+"%s"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1558
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
+"s)\n"
+msgstr ""
+"Gabim gjatë ngarkimit të vlerës së konfigurimit që përcakton nëse do të "
+"lejohet përdorimi i figurave në menu. (%s)\n"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1645
+msgid "_Send Mail To..."
+msgstr "_Dërgo Mail tek..."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1650
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_Kopjo adresën e-mail"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1657
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Hap adresën"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1662
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopjo adresën e lidhjes"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1673 ../src/terminal-window.c:858
+msgid "Open _Terminal"
+msgstr "Hap _Terminalin"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1678 ../src/terminal-window.c:861
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "Hap skedë_n"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1688 ../src/terminal-window.c:876
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "M_byll skedën"
+
+# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
+# (pofilter) isreview: Check if the unit has been marked review.
+#: ../src/terminal-screen.c:1688
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "Mby_ll dritaren"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1713
+msgid "Change P_rofile"
+msgstr "Ndrysho P_rofilin"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1749
+msgid "_Edit Current Profile..."
+msgstr "_Ndrysho Profilin Aktual..."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1754
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Shfaq panelin e _Menusë"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1770
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "Metodat e sht_imit të tekstit"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:2210
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titulli:"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:2328
+#, c-format
+msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"teksti i thjeshtë i zvarritur në terminal ka format të gabuar (%d) ose "
+"gjatësi të gabuar (%d)\n"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:2351
+#, c-format
+msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Ngjyra e zvarritur në terminal ka format të gabuar (%d) ose gjatësi të "
+"gabuar (%d)\n"
+
+# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
+#: ../src/terminal-screen.c:2394
+#, c-format
+msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Url e Mozilla e zvarritur në terminal ka format të gabuar (%d) ose gjatësi "
+"të gabuar (%d)\n"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:2443
+#, c-format
+msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Lista me URI e zvarritur në terminal ka format të gabuar (%d) ose gjatësi të "
+"gabuar (%d)\n"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:2502
+#, c-format
+msgid "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Figura e zvarritur në terminal ka format të gabuar (%d) ose gjatësi të "
+"gabuar (%d)\n"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:2528
+#, c-format
+msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
+msgstr "Gabim gjatë konvertimit të URI \"%s\" tek file: %s\n"
+
+#: ../src/terminal-widget-vte.c:592
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr "Gabim gjatë krijimit të proçesit bir për këtë terminal"
+
+#: ../src/terminal-window.c:475
+#, c-format
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#: ../src/terminal-window.c:477
+#, c-format
+msgid "_%c. %s"
+msgstr "_%c. %s"
+
+#: ../src/terminal-window.c:600
+msgid "_Add or Remove..."
+msgstr "_Shto ose Hiq..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:781
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of terminal window "
+"configuration changes. (%s)\n"
+msgstr ""
+"Gabim gjatë regjistrimit për njoftimin e ndryshimeve të konfigurimit të "
+"dritares së terminalit. (%s)\n"
+
+#: ../src/terminal-window.c:792
+#, c-format
+msgid "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
+msgstr ""
+"Gabim gjatë ngarkimit të vlerës së konfigurimit që përcakton nëse do të "
+"përdoren mnemonics. (%s)\n"
+
+#. This is fairly bogus to have here but I don't know
+#. * where else to put it really
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:869
+msgid "New _Profile..."
+msgstr "_Profil i Ri..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:880
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Mbyll dritaren"
+
+#: ../src/terminal-window.c:911
+msgid "P_rofiles..."
+msgstr "P_rofilet..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:914
+msgid "_Keyboard Shortcuts..."
+msgstr "_Kombinacione përshpejtues nga tastiera..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:918
+msgid "C_urrent Profile..."
+msgstr "Profili _Aktual..."
+
+#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
+#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
+#: ../src/terminal-window.c:933
+msgid "Show Menu_bar"
+msgstr "Shfaq panelin e _menusë"
+
+#: ../src/terminal-window.c:937
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "Ekran i _Plotë"
+
+#: ../src/terminal-window.c:977
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Ndrysho _Profilin"
+
+#: ../src/terminal-window.c:980
+msgid "_Set Title..."
+msgstr "_Vendos Titullin..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:987
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "Rregullo kodifikimin e _Gërmave"
+
+#: ../src/terminal-window.c:997
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Nga fillimi"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1000
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Rivendos dhe P_astro"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1014
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Skeda _Paraardhëse"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1018
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Skeda në _Vazhdim"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1029
+msgid "Move Tab to the _Left"
+msgstr "_Lëvize skedën majtas"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1033
+msgid "Move Tab to the _Right"
+msgstr "Lëvize skedën _djathtas"
+
+# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
+# (pofilter) isreview: Check if the unit has been marked review.
+#: ../src/terminal-window.c:1040
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Shkëput skedën"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1059
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Përmbajtja"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1068
+msgid "_About"
+msgstr "_Informacione"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1424
+msgid "Close tab"
+msgstr "Mbyll skedën"
+
+# (pofilter) unchanged: please translate
+#: ../src/terminal-window.c:2103
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2105 ../src/terminal.c:2568
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Ndrysho"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2107
+msgid "_View"
+msgstr "_Shfaq"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2109
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminali"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2111
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "Ske_dat"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2113
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ndihmë"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2335
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Mbyll të gjitha skedat?"
+
+# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
+# (pofilter) isreview: Check if the unit has been marked review.
+# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
+#: ../src/terminal-window.c:2337
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
+msgstr[0] "Kjo dritare ka një skedë të hapur. Duke mbyllur dritaren mbyllni edhe atë."
+msgstr[1] ""
+"Kjo dritare ka %d skeda të hapura. Mbyllja e dritares do t'i mbyllë të "
+"gjitha."
+
+#: ../src/terminal-window.c:2346
+msgid "Close All _Tabs"
+msgstr "Mbyll të Gjitha _Skedat"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2871
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Terminali i GNOME është program i lirë; ju mund t'a rishpërndani dhe/ose "
+"ndryshoni atë sipas kushteve të Liçencës Publike të Përgjithshme GNU sikurse "
+"publikuar nga Free Software Foundation; sipas versionit 2 të Liçencës, ose "
+"(sipas opinionit tuaj) çdo versioni të mëvonshëm."
+
+# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: WITHOUT, ANY, WARRANTY, MERCHANTABILITY, FITNESS, FOR, PARTICULAR, PURPOSE
+#: ../src/terminal-window.c:2875
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Terminali i GNOME shpërndahet me dëshirën që të jetë i vlefshëm për ju, por "
+"PA ASNJË LLOJ GARANCIE; pa garancinë preçize të SHITJES apo PËRDORIMIT PËR "
+"NJË QËLLIM PREÇIZ. Shiko Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi "
+"të tjera."
+
+# (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
+#: ../src/terminal-window.c:2879
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Së bashku me Terminalin GNOME duhet të keni marrë edhe një kopje të Liçencës "
+"Publike të Përgjithshme GNU. Nëse jo, kërkoje tek Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2889
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Terminali i GNOME"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2891
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "Një emulator terminali për ambientin GNOME"
+
+# (pofilter) credits: checks for messages containing translation credits instead of normal translations.
+#: ../src/terminal-window.c:2896
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
+
+#: ../src/terminal.c:304
+#, c-format
+msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
+msgstr "I pamundur ngarkimi i ikonës \"%s\": %s\n"
+
+# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
+#: ../src/terminal.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+"Option '%s' is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
+"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
+"window-with-profile' option\n"
+msgstr ""
+"Opsioni '%s' nuk suportohet më në këtë version të gnome-terminal; krijoni "
+"një profil me rregullimet e dëshiruara dhe përdorni opsionin e ri '--window-"
+"with-profile'\n"
+
+#: ../src/terminal.c:369
+#, c-format
+msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
+msgstr "Argumenti i \"%s\" nuk është një komandë e vlefshme: %s\n"
+
+# (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
+# (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
+#: ../src/terminal.c:537 ../src/terminal.c:571
+#, c-format
+msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgstr "Opcioni \"%s\" është specifikuar dy herë për të njëjtën dritare\n"
+
+#: ../src/terminal.c:696
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line\n"
+msgstr ""
+"Opcioni \"%s\" kërkon specifikimin e komandës që duhet zbatuar tek vazhdimi "
+"i komandës në rresht\n"
+
+#: ../src/terminal.c:741
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
+msgstr "\"%s\" nuk është një shkallë e vlefshme zmadhimi\n"
+
+#: ../src/terminal.c:749
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgstr "Shkalla e zmadhimit \"%g\" është shumë e ulët, po përdor %g\n"
+
+#: ../src/terminal.c:757
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgstr "Shkalla e zmadhimit \"%g\" është shumë e lartë, po përdor %g\n"
+
+# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
+#: ../src/terminal.c:876
+#, c-format
+msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
+msgstr "Asnjë argument i specifikuar për opcionin \"%s\"\n"
+
+# (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
+# (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
+#: ../src/terminal.c:898
+#, c-format
+msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
+msgstr "Opcioni \"%s\" ka nevojë për një argument\n"
+
+# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
+#: ../src/terminal.c:1010
+#, c-format
+msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
+msgstr "Profili '%s' nuk ekziston, po përdor profilin e paracaktuar\n"
+
+#: ../src/terminal.c:1305
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
+"changes. (%s)\n"
+msgstr ""
+"Gabim gjatë regjistrimit tek terminali i njoftimit të ndryshimeve të listës "
+"së profileve. (%s)\n"
+
+#: ../src/terminal.c:1575
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+msgstr "Stringë gjeometrike e pasaktë \"%s\"\n"
+
+#: ../src/terminal.c:1641
+#, c-format
+msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
+msgstr "Gabim gjatë marrjes së listës me profilet e terminalit. (%s)\n"
+
+# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
+#: ../src/terminal.c:1945
+#, c-format
+msgid ""
+"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another "
+"profile with the same name?"
+msgstr ""
+"Një profil me emrin \"%s\" ekziston. Dëshiron të krijosh një profil tjetër "
+"me të njëjtin emër?"
+
+#: ../src/terminal.c:1959
+msgid "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
+msgstr "Profili i zgjedhur si bazë për profilin e ri nuk ekziston"
+
+#: ../src/terminal.c:2051
+msgid "Enter profile name"
+msgstr "Shkruaj emrin e profilit"
+
+#: ../src/terminal.c:2061
+msgid "Choose base profile"
+msgstr "Zgjidh profilin bazë"
+
+#: ../src/terminal.c:2200
+msgid "Profile list"
+msgstr "Lista e profileve"
+
+#: ../src/terminal.c:2269
+msgid "You must select one or more profiles to delete."
+msgstr "Duhet të zgjidhni një apo disa profile për të eleminuar."
+
+#: ../src/terminal.c:2280
+msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
+msgstr "I pamundur eleminimi i të gjithë profilve, duhet të ekzistojë të paktën një."
+
+# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
+# (pofilter) isreview: Check if the unit has been marked review.
+# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
+#: ../src/terminal.c:2288
+#, c-format
+msgid "Delete this profile?\n"
+msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
+msgstr[0] "Eleminon këtë profil?\n"
+msgstr[1] "Eleminon këta %d profile?\n"
+
+#: ../src/terminal.c:2309
+#, c-format
+msgid "Delete profile \"%s\"?"
+msgstr "Eleminoj profilin \"%s\"?"
+
+#: ../src/terminal.c:2331
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Elemino profilin"
+
+#: ../src/terminal.c:2604
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profilet"
+
+#: ../src/terminal.c:2645
+msgid "_Profiles:"
+msgstr "_Profilet:"
+
+#: ../src/terminal.c:2677
+msgid "Click to open new profile dialog"
+msgstr "Kliko për të hapur dritaren e dialogut për një profil të ri"
+
+#: ../src/terminal.c:2685
+msgid "Click to open edit profile dialog"
+msgstr "Kliko për të hapur dialogun e ndryshimit të profilit"
+
+#: ../src/terminal.c:2693
+msgid "Click to delete selected profile"
+msgstr "Kliko për të eleminuar profilet e zgjedhur"
+
+#: ../src/terminal.c:2698
+msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
+msgstr "Profili i _përdorur kur hapet një terminal i ri:"
+
+#: ../src/terminal.c:2754
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "Shtyp pulsantin për të zgjedhur profilin"
+
+#: ../src/terminal.c:3114
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "U verifikua një gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s"
+
+#: ../src/terminal.c:3185
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
+"incorrectly."
+msgstr ""
+"File \"%s\" mungon. Kjo do të thotë që aplikacioni nuk është instaluar "
+"korrektësisht."
+
+#: ../src/terminal.c:3214
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
+msgstr "Ekzekuton argumentin e këtij opcioni brenda terminalit."
+
+#: ../src/terminal.c:3223
+msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
+msgstr "Ekzekuton vazhdimin e komandës brenda terminalit."
+
+#: ../src/terminal.c:3232
+msgid ""
+"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
+"of these options can be provided."
+msgstr ""
+"Hap një dritare të re që përmban një skedë me profilin e prezgjedhur. Mund "
+"të jepen më shumë se një nga këto opcione."
+
+#: ../src/terminal.c:3241
+msgid ""
+"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
+"these options can be provided."
+msgstr ""
+"Hap një dritare të re që përmban një skedë me profilin e dhënë. Mund të "
+"jepen më shumë se një nga këto opcione."
+
+# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PROFILENAME
+#: ../src/terminal.c:3242 ../src/terminal.c:3260
+msgid "PROFILENAME"
+msgstr "EMRI I PROFILIT"
+
+#: ../src/terminal.c:3250
+msgid ""
+"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than "
+"one of these options can be provided."
+msgstr ""
+"Hap një skedë të re në dritaren e fundit të hapur me profilin e prezgjedhur. "
+"Mund të jepen më shumë se një nga këto opcione."
+
+#: ../src/terminal.c:3259
+msgid ""
+"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
+"one of these options can be provided."
+msgstr ""
+"Hap një skedë të re në dritaren e fundit të hapur me profilin e dhënë. Mund "
+"të jepen më shumë se një nga këto opcione."
+
+#: ../src/terminal.c:3268
+msgid ""
+"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
+"internally to save sessions."
+msgstr ""
+"Hap një dritare të re që përmban një skedë me ID e profilit të dhënë. "
+"Përdorim i brendshëm për të ruajtur seancat."
+
+# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PROFILEID
+#: ../src/terminal.c:3269 ../src/terminal.c:3278
+msgid "PROFILEID"
+msgstr "ID E PROFILIT"
+
+#: ../src/terminal.c:3277
+msgid ""
+"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
+"internally to save sessions."
+msgstr ""
+"Hap një skedë të re me dritaren e fundit të hapur me ID e profilit të dhënë. "
+"Përdorim i brendshëm për të shpëtuar seancat."
+
+# (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
+#: ../src/terminal.c:3286
+msgid ""
+"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
+"be specified once for each window you create from the command line."
+msgstr ""
+"Vendos rolin për dritaren e fundit të specifikuar; mund t'i aplikohet vetëm "
+"një dritareje; mund të specifikohet për çdo dritare që do të krijohet nga "
+"rreshti komandës. "
+
+# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ROLE
+#: ../src/terminal.c:3287
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROLI"
+
+#: ../src/terminal.c:3295
+msgid ""
+"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Shfaq kornizën e menusë për dritaren e fundit të specifikuar; mund t'i "
+"aplikohet vetëm një dritareje; mund të specifikohet për çdo dritare që do të "
+"krijohet nga rreshti komandës."
+
+#: ../src/terminal.c:3304
+msgid ""
+"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Mbulon kornizën e menu për dritaren e fundit të specifikuar; mund ti "
+"aplikohet vetëm një dritareje; mund të specifikohet për çdo dritare që do të "
+"krijohet nga rreshti komandës."
+
+#: ../src/terminal.c:3313
+msgid ""
+"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Vendos dritaren e fundit të specifikuar në modalitetin me ekran të plotë; "
+"mund t'i aplikohet vetëm një dritareje; mund të specifikohet për çdo dritare "
+"që do të krijohet nga rreshti komandës."
+
+# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
+#: ../src/terminal.c:3322
+msgid ""
+"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
+"window to be opened."
+msgstr ""
+"Mund të specifikohet gjeometria e X vetëm një herë para se të hapet çdo "
+"dritare («man X» për hollësi të tjera)."
+
+# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: GEOMETRY
+#: ../src/terminal.c:3323
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GJEOMETRIA"
+
+#: ../src/terminal.c:3331
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr "Nuk regjistron me activation nameserver, pa ripërdorur një terminal aktiv"
+
+#: ../src/terminal.c:3340
+msgid "Register with the activation nameserver [default]"
+msgstr "Regjistro me activation nameserver [e prezgjedhur]"
+
+#: ../src/terminal.c:3349
+msgid "ID for startup notification protocol."
+msgstr "ID për protokollin e njoftimit të nisjes."
+
+#: ../src/terminal.c:3358
+msgid "Set the terminal's title"
+msgstr "Vendos titullin e terminalit"
+
+# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: TITLE
+#: ../src/terminal.c:3359
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITULLI"
+
+#: ../src/terminal.c:3367
+msgid "Set the terminal's working directory"
+msgstr "Vendos directory e punës së terminalit"
+
+# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: DIRNAME
+#: ../src/terminal.c:3368 ../src/terminal.c:3377
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "EMRIDIR"
+
+#: ../src/terminal.c:3376
+msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
+msgstr ""
+"Vendos directory e prezgjedhur të punës së terminalit. Për përdorim të "
+"brendshëm"
+
+#: ../src/terminal.c:3385
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Vendos shkallën e zmadhimit të terminalit (1.0 = madhësi normale)"
+
+# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZOOMFACTOR
+#: ../src/terminal.c:3386 ../src/terminal.c:3395
+msgid "ZOOMFACTOR"
+msgstr "SHKALLAZMADHIMIT"
+
+#: ../src/terminal.c:3394
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "Zgjidh si aktiv në dritaren e tij skedën e fundit të specifikuar"
+
+#: ../src/terminal.c:3574 ../src/terminal.c:3577
+msgid "GNOME Terminal Emulator"
+msgstr "Emulator i terminalit GNOME"
+
+#: ../src/terminal.c:3578
+msgid "Show GNOME Terminal options"
+msgstr "Shfaq opsionet e terminalit GNOME"
+
+# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
+# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
+#: ../src/terminal.c:3736
+#, c-format
+msgid ""
+"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
+"location. Factory mode disabled.\n"
+msgstr ""
+"Mesa duket gnome-terminal.server nuk është instaluar në një pozicion të "
+"vlefshëm. Opcioni «fabrikë» u ç'aktivua.\n"
+
+# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
+# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
+#: ../src/terminal.c:3739
+#, c-format
+msgid ""
+"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
+"disabled.\n"
+msgstr ""
+"Gabim gjatë regjistrimit të terminalit me shërbimin e aktivimit; modaliteti "
+"«fabrikë» u ç'aktivua.\n"
+
+# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
+#: ../src/terminal.c:3775
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
+msgstr "Dështim gjatë rekuperimit të «terminal server» nga «activation server»\n"
+
+
+msgid "_Search"
+msgstr "_Kërko"
+
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Kërko..."
+
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Gjej në va_zhdim"
+
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Gjej Par_aardhësen"
+
+msgid "Find"
+msgstr "Gjej"
+
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Kërko për: "
+
+msgid "_Match case"
+msgstr "Respekto _Gërma të mëdha/vogla"
+
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "V_etëm fjalën e plotë"
+
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Kërko m_brapsht"
+
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Rifillo nga fillimi"