summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po2782
1 files changed, 2782 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..d0c3c81
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,2782 @@
+# Swedish messages for gnome-terminal.
+# Copyright © 2002-2012, 2014-2021 Free Software Foundation, Inc.
+# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Richard Hult <richard@imendio.com>, 2004.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Mattias Eriksson <snaggen@gmail.com>, 2014.
+# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
+# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015.
+# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2020, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-01 22:53+0100\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152
+#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
+#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903
+#: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
+msgid "Use the command line"
+msgstr "Använd kommandoraden"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8
+msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
+msgstr "skal;shell;prompt;kommando;kommandorad;cmd;"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127
+msgid "New Window"
+msgstr "Nytt fönster"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22
+#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138
+#: src/terminal-accels.cc:146
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"GNOME Terminal är en terminalemulator som gör det möjligt att använda en "
+"UNIX-skalmiljö vilken kan användas för att köra program tillgängliga på ditt "
+"system."
+
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Den stödjer multipla profiler, flera flikar och implementerar flertalet "
+"tangentbordsgenvägar."
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+msgid "Terminal plugin for Files"
+msgstr "Terminalinsticksmodul för Filer"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+msgid "Open a terminal from Files"
+msgstr "Öppna en terminal från Filer"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+msgid ""
+"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
+"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
+msgstr ""
+"Öppna terminal är en insticksmodul för programmet Filer som lägger till ett "
+"menyobjekt i kontextmenyn för att öppna en terminal i den öppnade katalogen."
+
+#. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes.
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "'Namnlös'"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Läsbart namn för profilen"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Läsbart namn för profilen."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Standardfärg för texten i terminalfönstret"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+msgstr ""
+"Standardfärg för texten i terminalfönstret som en färgspecifikation (kan "
+"vara hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som ”red”)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Standardfärg för terminalbakgrund"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+msgstr ""
+"Standardfärg för terminalbakgrunden som en färgspecifikation (kan vara "
+"hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som ”red”)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Standardfärg för fet text i terminalfönstret"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
+"bold-color-same-as-fg is true."
+msgstr ""
+"Standardfärg för fet text i terminalfönstret som en färgspecifikation (kan "
+"vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett färgnamn som ”red”). Detta "
+"ignoreras om bold-color-same-as-fg är true (sant)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Huruvida fet text ska använda samma färg som vanlig text"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Om true (sant) kommer fet text att renderas med samma färg som normal text."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
+msgid ""
+"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
+"increase the font’s height.)"
+msgstr ""
+"Skalningsfaktor för cellhöjden för att öka radavstånd. (Ökar inte "
+"typsnittets höjd.)"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
+msgid ""
+"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
+"increase the font’s width.)"
+msgstr ""
+"Skalningsfaktor för cellbredden för att öka bokstavsavstånd. (Ökar inte "
+"typsnittets bredd.)"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "Huruvida anpassade markörfärger ska användas"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
+msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgstr "Om true (sant), använd markörfärgerna från profilen."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Bakgrundsfärg för markör"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Anpassad färg för bakgrunden till terminalens markör som en "
+"färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett "
+"färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om cursor-colors-set är false (falskt)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
+msgid "Cursor foreground colour"
+msgstr "Förgrundsfärg för markör"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Anpassad färg för tecknets förgrund på terminalens markörposition som en "
+"färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett "
+"färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om cursor-colors-set är false (falskt)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
+msgid "Whether to use custom highlight colors"
+msgstr "Huruvida anpassade färgmarkeringsfärger ska användas"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
+msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
+msgstr "Om true (sant), använd färgmarkeringsfärgerna från profilen."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
+msgid "Highlight background color"
+msgstr "Bakgrundsfärg för färgmarkering"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Anpassad färg för bakgrunden till terminalens färgmarkering som en "
+"färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett "
+"färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om highlight-colors-set är false "
+"(falskt)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
+msgid "Highlight foreground colour"
+msgstr "Förgrundsfärg för färgmarkering"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"false."
+msgstr ""
+"Anpassad färg för teckens förgrund på terminalens färgmarkeringsposition som "
+"en färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett "
+"färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om highlight-colors-set är false "
+"(falskt)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
+msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
+msgstr "Huruvida dubbelriktad textrendering ska utföras"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
+msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
+msgstr "Om true (sant), utför dubbelriktad textrendering (”BiDi”)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
+msgid "Whether to perform Arabic shaping"
+msgstr "Huruvida formning av arabisk text ska utföras"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
+msgid "If true, shape Arabic text."
+msgstr "Om true (sant), forma arabisk text."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
+msgid "Whether to enable SIXEL images"
+msgstr "Huruvida SIXEL-bilder ska aktiveras"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
+msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
+msgstr "Om true (sant) så tolkas SIXEL-sekvenser och bilder renderas."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "Huruvida fet text också är ljus"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
+msgid ""
+"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
+"variants."
+msgstr ""
+"Om true (sant) så växlas de första 8 färgerna till sina ljusa varianter om "
+"de sätts till fetstil."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "Huruvida terminalljudet ska användas"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
+msgid ""
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
+msgstr ""
+"Lista över skiljetecken i ASCII som inte ska behandlas som del av ett ord "
+"när ordvis markering utförs"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Antal kolumner som standard"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Antal kolumner i nyligen skapade terminalfönster. Har ingen effekt om "
+"use_custom_default_size inte har aktiverats."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Antal rader som standard"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Antal rader i nyligen skapade terminalfönster. Har ingen effekt om "
+"use_custom_default_size inte har aktiverats."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "När rullningslisten ska visas"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Antal rader som ska behållas i rullningshistoriken"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Antal rader i rullningshistoriken som ska behållas. Du kan rulla bakåt i "
+"terminalfönstret med detta antal rader; rader som inte får plats i "
+"rullningshistoriken förkastas. Om scrollback_unlimited är true (sant) så "
+"ignoreras detta värde."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Huruvida ett obegränsat antal rader ska behållas i rullningshistoriken"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Om true (sant) kommer rader i rullningshistoriken aldrig att förkastas. "
+"Rullningshistoriken lagras temporärt på disk så detta kan orsaka att "
+"systemet får slut på diskutrymme om det är mycket utdata i terminalfönstret."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då en tangent trycks ned"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr ""
+"Om true (sant) hoppar rullningslisten till nedersta läget då en tangent "
+"trycks ned."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
+msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då det finns nya utdata"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
+msgid ""
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Om true (sant) kommer terminalfönstret att rulla till nedersta läget så fort "
+"det finns nya utdata."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Vad som ska göras med terminalfönstret när barnkommandot avslutar"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
+msgid ""
+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
+msgstr ""
+"Möjliga värden är ”close” för att stänga terminalfönstret, ”restart” för att "
+"starta om kommandot och ”hold” för att hålla terminalfönstret öppet utan "
+"något kommando körandes inuti."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr ""
+"Huruvida kommandot inuti terminalfönstret ska startas som inloggningsskal"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
+msgstr ""
+"Om true (sant) kommer kommandot inuti terminalfönstret att startas som ett "
+"inloggningsskal (argv[0] kommer att ha ett bindestreck före)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
+msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
+msgstr "Huruvida arbetskatalogen ska bevaras då en ny terminal öppnas"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
+msgid ""
+"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
+"working directory of the opening terminal to the new one."
+msgstr ""
+"Styr när öppnande av en ny terminal från en befintlig överför "
+"arbetskatalogen från den öppnande terminalen till den nya."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Huruvida ett eget kommando ska köras istället för skalet"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"Om true (sant) kommer värdet för inställningen custom_command att användas "
+"istället för att ett skal körs."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Huruvida markören ska blinka"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
+msgid ""
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Möjliga värden är ”system” för att använda globala inställningar för "
+"markörblinkning, eller ”on” eller ”off” för att uttryckligen ställa in "
+"önskat läge."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Markörens utseende"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
+"the terminal is “focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+"Möjliga värden är att ”always” (alltid) eller ”never” (aldrig) tillåta "
+"blinkande text, eller endast när terminalen är ”focused” (fokuserad) or "
+"”unfocused” (ej fokuserad)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Eget kommando att använda istället för skalet"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr ""
+"Kör detta kommando istället för skalet, om use_custom_command är true (sant)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Palett för terminalprogram"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "Ett Pango-typsnittsnamn och -storlek"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "Kodsekvensen som Backstegstangenten genererar"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "Kodsekvensen som Delete-tangenten genererar"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Huruvida färgerna från temat ska användas för terminalkomponenten"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "Huruvida systemtypsnittet för fastbredd ska användas"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr "Huruvida radbrytningar ska justeras när storleken på fönstret ändras"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "Vilken kodning som ska användas"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Huruvida tvetydig-bredd bokstäver är smala eller breda vid användning av "
+"UTF-8-kodning"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna en ny flik"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna ett nytt fönster"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för att spara innehållet i aktuell flik till en fil"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
+msgid ""
+"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
+"formats"
+msgstr ""
+"Tangentbordsgenväg för att exportera det aktuella flikinnehållet till fil i "
+"olika format"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
+msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
+msgstr ""
+"Tangentbordsgenväg för att skriva ut det aktuella flikinnehållet till "
+"skrivare eller fil"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för att stänga en flik"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för att stänga ett fönster"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för att kopiera text"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
+msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för att kopiera text som HTML"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för att klistra in text"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
+msgid "Keyboard shortcut to select all text"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för att markera all text"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
+msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna inställningsdialogen"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla helskärmsläge"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla synligheten på menyraden"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla skrivskyddsläget"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för att återställa terminalfönstret"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för att återställa och tömma terminalfönstret"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna sökdialogen"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för att söka efter nästa förekomst av sökfrasen"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr ""
+"Tangentbordsgenväg för att söka efter föregående förekomst av sökfrasen"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för att rensa sökmarkeringen"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till föregående flik"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till nästa flik"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för att flytta aktuell flik till vänster"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för att flytta aktuell flik till höger"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för att koppla loss aktuell flik"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till flik med angivet nummer"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till den sista fliken"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för att starta hjälp"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för att göra typsnitt större"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för att göra typsnitt mindre"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för att göra typsnitt till normal storlek"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
+msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för att visa den primära menyn"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Huruvida menyraden har åtkomsttangenter"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Huruvida det ska finnas åtkomsttangenter med Alt+bokstav för menyraden. De "
+"kan kollidera med en del program som körs inuti terminalfönstret, och det är "
+"därför möjligt att inaktivera dem."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "Huruvida snabbtangenter är aktiverade"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
+msgstr ""
+"Huruvida snabbtangenter är aktiverade. De kan påverka vissa program som kör "
+"i terminalen, så det är möjligt att slå av dem."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "Huruvida GTK:s standardsnabbtangent för menyradsåtkomst är aktiverad"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Normalt kan du komma åt menyraden genom att trycka F10. Detta kan också "
+"anpassas via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Detta alternativ "
+"möjliggör att standardmenyradsgenvägen inaktiveras."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "Huruvida skalets integration är aktiverad"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "Huruvida bekräftelse ska efterfrågas då terminalfönster stängs"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
+msgid "Additional info section items to appear in the context menu"
+msgstr "Ytterligare informationssektionsobjekt som ska visas i snabbvalsmenyn"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "Huruvida menyraden ska visas i nya fönster"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "Huruvida nya terminaler ska öppnas som fönster eller flikar"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
+msgid "When to show the tabs bar"
+msgstr "När flikraden ska visas"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
+msgid "The position of the tab bar"
+msgstr "Tabulatorradens position"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Vilken temavariant som ska användas"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704
+msgid ""
+"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
+msgstr ""
+"Huruvida nya flikar ska öppnas intill den aktuella eller på den senaste "
+"positionen"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711
+msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal"
+msgstr "Kontrollera alltid huruvida GNOME Terminal är standardterminalen"
+
+#. Open new terminal in new window
+#: src/preferences.ui:14
+msgid "Window"
+msgstr "Fönster"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: src/preferences.ui:18
+msgid "Tab"
+msgstr "Flik"
+
+#. New tab opens at the last position
+#: src/preferences.ui:32
+msgid "Last"
+msgstr "Senaste"
+
+#. New tab opens next to current tab
+#: src/preferences.ui:36
+msgid "Next"
+msgstr "Nästa"
+
+#: src/preferences.ui:50
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: src/preferences.ui:54
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Light"
+msgstr "Ljust"
+
+#: src/preferences.ui:58
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Dark"
+msgstr "Mörkt"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: src/preferences.ui:107
+msgid "Narrow"
+msgstr "Smal"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: src/preferences.ui:111
+msgid "Wide"
+msgstr "Bred"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:123
+msgid "Block"
+msgstr "Block"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:126
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I-balk"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:129
+msgid "Underline"
+msgstr "Understreck"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:140
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:143
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiverad"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:146
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inaktiverad"
+
+#. Text blink mode
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrig"
+
+#. Text blink mode
+#: src/preferences.ui:160
+msgid "When focused"
+msgstr "Då fokuserad"
+
+#. Text blink mode
+#: src/preferences.ui:163
+msgid "When unfocused"
+msgstr "Då ej fokuserad"
+
+#. Text blink mode
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
+msgid "Always"
+msgstr "Alltid"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:177
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Ersätt initial titel"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:180
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Kommer före initial titel"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:183
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Kommer efter initial titel"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:186
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Behåll initial titel"
+
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:197
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Avsluta terminal"
+
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:200
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Starta om kommandot"
+
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:203
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Håll terminalen öppen"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:214
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:217
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:220
+msgid "Linux console"
+msgstr "Linux-konsol"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:223
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:226
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:229
+msgid "Solarized"
+msgstr "Solarized"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719
+msgid "Custom"
+msgstr "Anpassad"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:243
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisk"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:246
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:249
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:252
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Kontrollsekvens"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:255
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY Erase"
+
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:272
+msgid "Shell only"
+msgstr "Endast skal"
+
+#: src/preferences.ui:340
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "Vi_sa menyrad som standard i nya terminalfönster"
+
+#: src/preferences.ui:356
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr ""
+"_Aktivera menyåtkomsttangenter (exempelvis Alt+A för att öppna Arkiv-menyn)"
+
+#: src/preferences.ui:373
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "Aktivera snabbtangent för m_enyåtkomst (F10 som standard)"
+
+#: src/preferences.ui:398
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "Tema_variant:"
+
+# _t krockar med "s_täng flik"
+#: src/preferences.ui:430
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Öppna _nya terminaler i:"
+
+#: src/preferences.ui:462
+msgid "New tab _position:"
+msgstr "Ny flik_position:"
+
+#: src/preferences.ui:499
+msgid "_Always check if default terminal"
+msgstr "_Kontrollera alltid om standardterminal"
+
+#: src/preferences.ui:516
+msgid "_Set as default terminal"
+msgstr "_Ange som standardterminal"
+
+#: src/preferences.ui:556
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "Aktiv_era snabbtangenter"
+
+#: src/preferences.ui:622
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Textutseende"
+
+#: src/preferences.ui:639
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "Initial terminalst_orlek:"
+
+#: src/preferences.ui:672
+msgid "columns"
+msgstr "kolumner"
+
+#: src/preferences.ui:709
+msgid "rows"
+msgstr "rader"
+
+#: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Å_terställ"
+
+#: src/preferences.ui:751
+msgid "Custom _font:"
+msgstr "Anpassat t_ypsnitt:"
+
+#: src/preferences.ui:772
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Välj ett typsnitt för terminalen"
+
+#: src/preferences.ui:785
+msgid "Cell spaci_ng:"
+msgstr "Cellavstå_nd:"
+
+#: src/preferences.ui:900
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "Tillåt b_linkande text:"
+
+#: src/preferences.ui:934
+msgid "Cursor"
+msgstr "Markör"
+
+#: src/preferences.ui:951
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Markör_typ:"
+
+#: src/preferences.ui:985
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "Markörblin_kning:"
+
+#: src/preferences.ui:1019
+msgid "Sound"
+msgstr "Ljud"
+
+#: src/preferences.ui:1033
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Terminal_ljud"
+
+#: src/preferences.ui:1059
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Profil-ID:"
+
+#: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: src/preferences.ui:1122
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "Text- och bakgrundsfärg"
+
+#: src/preferences.ui:1146
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "Använd färger från s_ystemtemat"
+
+#: src/preferences.ui:1175
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "Inbyggda sche_man:"
+
+#: src/preferences.ui:1228
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrund"
+
+#: src/preferences.ui:1241
+msgid "_Default color:"
+msgstr "Stan_dardfärg:"
+
+#: src/preferences.ui:1258
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Välj textfärg för terminalen"
+
+#: src/preferences.ui:1272
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Välj bakgrundsfärg för terminalen"
+
+# Folk gillade inte "_Ingen (enfärgat)".
+#: src/preferences.ui:1282
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "Färg för fet te_xt:"
+
+#: src/preferences.ui:1302
+msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
+msgstr "Välj färg för fet text i terminalen"
+
+#: src/preferences.ui:1312
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_Understrykningsfärg:"
+
+#: src/preferences.ui:1330
+msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
+msgstr "Välj färg för understruken text i terminalen"
+
+#: src/preferences.ui:1339
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Ma_rkörfärg:"
+
+#: src/preferences.ui:1359
+msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgstr "Välj förgrundsfärg för markör i terminalen"
+
+#: src/preferences.ui:1373
+msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
+msgstr "Välj bakgrundsfärg för markör i terminalen"
+
+#: src/preferences.ui:1383
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "_Färgmarkeringsfärg:"
+
+#: src/preferences.ui:1402
+msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
+msgstr "Välj förgrundsfärg för markering i terminalen"
+
+#: src/preferences.ui:1416
+msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
+msgstr "Välj bakgrundsfärg för markering i terminalen"
+
+#: src/preferences.ui:1463
+msgid "Palette"
+msgstr "Palett"
+
+#: src/preferences.ui:1495
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Inbyggda _scheman:"
+
+#: src/preferences.ui:1528
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "Färgp_alett:"
+
+#: src/preferences.ui:1769
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr "Visa _fet text i ljusa färger"
+
+#: src/preferences.ui:1808
+msgid "Colors"
+msgstr "Färger"
+
+#: src/preferences.ui:1826
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "Vi_sa rullningslist"
+
+#: src/preferences.ui:1843
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Ru_lla vid utdata"
+
+#: src/preferences.ui:1860
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Rulla vid _tangentnedtryckning"
+
+#: src/preferences.ui:1877
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "Begränsa ru_llningshistorik till:"
+
+#: src/preferences.ui:1915
+msgid "lines"
+msgstr "rader"
+
+#: src/preferences.ui:1941
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Rullning"
+
+#: src/preferences.ui:1958
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Kör kommando som ett inloggningsskal"
+
+#: src/preferences.ui:1973
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "K_ör ett eget kommando istället för mitt skal"
+
+#: src/preferences.ui:1990
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Eget ko_mmando:"
+
+#: src/preferences.ui:2016
+msgid "_Preserve working directory:"
+msgstr "_Bevara arbetskatalog:"
+
+#: src/preferences.ui:2050
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Då kommandot a_vslutar:"
+
+#: src/preferences.ui:2088
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+#: src/preferences.ui:2108
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Backstegstangenten genererar:"
+
+#: src/preferences.ui:2141
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Delete-tangenten genererar:"
+
+#: src/preferences.ui:2174
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Kodning:"
+
+#: src/preferences.ui:2206
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "Tecken med tvet_ydig bredd:"
+
+#: src/preferences.ui:2238
+msgid "Enable _SIXEL images"
+msgstr "Aktivera _SIXEL-bilder"
+
+#: src/preferences.ui:2254
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Återställ kompatibilitetsalternativ till standardvärden"
+
+#: src/preferences.ui:2277
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Kompatibilitet"
+
+#: src/preferences.ui:2356
+msgid "Clone…"
+msgstr "Klona…"
+
+#: src/preferences.ui:2363
+msgid "Rename…"
+msgstr "Byt namn…"
+
+#: src/preferences.ui:2370
+msgid "Delete…"
+msgstr "Ta bort…"
+
+#: src/preferences.ui:2383
+msgid "Set as default"
+msgstr "Ange som standard"
+
+#: src/preferences.ui:2447
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: src/profile-editor.cc:157
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Svart på ljusgult"
+
+#: src/profile-editor.cc:161
+msgid "Black on white"
+msgstr "Svart på vitt"
+
+#: src/profile-editor.cc:165
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Grått på svart"
+
+#: src/profile-editor.cc:169
+msgid "Green on black"
+msgstr "Grönt på svart"
+
+#: src/profile-editor.cc:173
+msgid "White on black"
+msgstr "Vitt på svart"
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:178
+msgid "GNOME light"
+msgstr "GNOME ljus"
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:183
+msgid "GNOME dark"
+msgstr "GNOME mörk"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:188
+msgid "Tango light"
+msgstr "Tango ljus"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:193
+msgid "Tango dark"
+msgstr "Tango mörk"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:198
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Ljus Solarized"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:203
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Mörk Solarized"
+
+#: src/profile-editor.cc:587
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Fel vid tolkning av kommando: %s"
+
+#: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745
+#: src/profile-editor.cc:749
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Traditionell kinesisk"
+
+#: src/profile-editor.cc:746
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Kyrillisk/Rysk"
+
+#: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japansk"
+
+#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreansk"
+
+#: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751
+#: src/profile-editor.cc:752
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Förenklad kinesisk"
+
+#: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759
+#: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782
+#: src/profile-editor.cc:792
+msgid "Western"
+msgstr "Västerländsk"
+
+#: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765
+#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790
+msgid "Central European"
+msgstr "Centraleuropeisk"
+
+#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768
+#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776
+#: src/profile-editor.cc:791
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kyrillisk"
+
+#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773
+#: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turkisk"
+
+#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
+#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreisk"
+
+#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769
+#: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisk"
+
+#: src/profile-editor.cc:760
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordisk"
+
+#: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767
+#: src/profile-editor.cc:797
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisk"
+
+#: src/profile-editor.cc:762
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisk"
+
+#: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumänsk"
+
+#: src/profile-editor.cc:766
+msgid "South European"
+msgstr "Sydeuropeisk"
+
+#: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780
+#: src/profile-editor.cc:793
+msgid "Greek"
+msgstr "Grekisk"
+
+#: src/profile-editor.cc:771
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreisk (visuell)"
+
+#: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
+
+#: src/profile-editor.cc:779
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatisk"
+
+#: src/profile-editor.cc:787
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: src/profile-editor.cc:798
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamesisk"
+
+#: src/profile-editor.cc:806
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Äldre CJK-kodningar"
+
+#: src/profile-editor.cc:807
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Föråldrade kodningar"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: src/profile-editor.cc:1011
+msgid "width"
+msgstr "bredd"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: src/profile-editor.cc:1016
+msgid "height"
+msgstr "höjd"
+
+#: src/profile-editor.cc:1064
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Välj palettfärg %u"
+
+#: src/profile-editor.cc:1068
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Palettpost %u"
+
+#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150
+msgid "Find"
+msgstr "Sök"
+
+#: src/search-popover.ui:51
+msgid "Find previous occurrence"
+msgstr "Sök föregående förekomst"
+
+#: src/search-popover.ui:73
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "Sök nästa förekomst"
+
+#: src/search-popover.ui:104
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "Visa sökalternativ"
+
+#: src/search-popover.ui:167
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
+
+#: src/search-popover.ui:186
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Sök endast _hela ord"
+
+#: src/search-popover.ui:204
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Matcha som _reguljärt uttryck"
+
+#: src/search-popover.ui:222
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Börja om från början"
+
+#: src/terminal-accels.cc:126
+msgid "New Tab"
+msgstr "Ny flik"
+
+#: src/terminal-accels.cc:129
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Spara innehåll"
+
+#: src/terminal-accels.cc:132
+msgid "Export"
+msgstr "Exportera"
+
+#: src/terminal-accels.cc:135
+msgid "Print"
+msgstr "Skriv ut"
+
+#: src/terminal-accels.cc:137
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Stäng flik"
+
+#: src/terminal-accels.cc:138
+msgid "Close Window"
+msgstr "Stäng fönster"
+
+#: src/terminal-accels.cc:142
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiera"
+
+#: src/terminal-accels.cc:143
+msgid "Copy as HTML"
+msgstr "Kopiera som HTML"
+
+#: src/terminal-accels.cc:144
+msgid "Paste"
+msgstr "Klistra in"
+
+#: src/terminal-accels.cc:145
+msgid "Select All"
+msgstr "Markera allt"
+
+#: src/terminal-accels.cc:151
+msgid "Find Next"
+msgstr "Sök n_ästa"
+
+#: src/terminal-accels.cc:152
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Sök före_gående"
+
+#: src/terminal-accels.cc:153
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Töm markering"
+
+#: src/terminal-accels.cc:157
+msgid "Hide and Show Menubar"
+msgstr "Dölj och visa menyrad"
+
+#: src/terminal-accels.cc:158
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Helskärmsläge"
+
+#: src/terminal-accels.cc:159
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zooma in"
+
+#: src/terminal-accels.cc:160
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zooma ut"
+
+#: src/terminal-accels.cc:161
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Normal storlek"
+
+#: src/terminal-accels.cc:165
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Skrivskyddad"
+
+#: src/terminal-accels.cc:166
+msgid "Reset"
+msgstr "Återställ"
+
+#: src/terminal-accels.cc:167
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Återställ och töm"
+
+#: src/terminal-accels.cc:171
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Växla till föregående flik"
+
+#: src/terminal-accels.cc:172
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Växla till nästa flik"
+
+#: src/terminal-accels.cc:173
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Flytta flik till vänster"
+
+#: src/terminal-accels.cc:174
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Flytta flik till höger"
+
+#: src/terminal-accels.cc:175
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Koppla loss flik"
+
+#: src/terminal-accels.cc:211
+msgid "Switch to Last Tab"
+msgstr "Växla till sista flik"
+
+#: src/terminal-accels.cc:215
+msgid "Contents"
+msgstr "Innehåll"
+
+#: src/terminal-accels.cc:219
+msgid "Show Primary Menu"
+msgstr "Visa primär meny"
+
+# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
+#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
+msgid "File"
+msgstr "Arkiv"
+
+#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigera"
+
+#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
+msgid "View"
+msgstr "Visa"
+
+#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
+
+#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
+msgid "Tabs"
+msgstr "Flikar"
+
+#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
+msgid "Help"
+msgstr "Hjälp"
+
+#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: src/terminal-accels.cc:361
+#, c-format
+msgid "Switch to Tab %u"
+msgstr "Växla till flik %u"
+
+#: src/terminal-accels.cc:551
+msgid "_Action"
+msgstr "_Åtgärd"
+
+#: src/terminal-accels.cc:570
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "Snabb_tangent"
+
+#: src/terminal-app.cc:550
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Ny terminal"
+
+#: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804
+msgid "New _Terminal"
+msgstr "Ny _terminal"
+
+#: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Ny f_lik"
+
+#: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39
+#: src/terminal-window.cc:1809
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nytt _fönster"
+
+#: src/terminal-app.cc:612
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Ändra _profil"
+
+#: src/terminal-app.cc:625
+msgid "_Profile"
+msgstr "_Profil"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zooma _ut"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zooma _in"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Helskärmsläge"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
+#: src/terminal-window.cc:1785
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "Skri_vskyddad"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "Ställ in _titel…"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:60
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avancerat"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Återställ"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Återställ och t_öm"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspekterare"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539
+#: src/terminal-window.cc:1797
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Inställningar"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjälp"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
+#: src/terminal-menubar.ui.in:21
+msgid "_File"
+msgstr "_Arkiv"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:26
+msgid "_Save Contents…"
+msgstr "_Spara innehåll…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:31
+msgid "_Export…"
+msgstr "_Exportera…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:36
+msgid "_Print…"
+msgstr "S_kriv ut…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:43
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "S_täng flik"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:48
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Stän_g fönster"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:55
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redigera"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiera"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Kopiera som _HTML"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777
+msgid "_Paste"
+msgstr "K_listra in"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779
+msgid "Paste as _Filenames"
+msgstr "Klistra in som _filnamn"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:80
+msgid "Select _All"
+msgstr "Markera _allt"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:86
+msgid "P_references"
+msgstr "I_nställningar"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:92
+msgid "_View"
+msgstr "_Visa"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Visa _menyrad"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:111
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Normal storlek"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:121
+msgid "_Search"
+msgstr "_Sök"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:125
+msgid "_Find…"
+msgstr "S_ök…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:129
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Sök _nästa"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:133
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Sök _föregående"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:137
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Töm markering"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:143
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminal"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:195
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "_Flikar"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:201
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Föregående flik"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:205
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Nästa flik"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Flytta terminal till _vänster"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Flytta terminal till _höger"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Koppla loss terminal"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:231
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innehåll"
+
+# _t krockar med "s_täng flik"
+#: src/terminal-nautilus.cc:539
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "Öppna i fjä_rrterminal"
+
+# _t krockar med "s_täng flik"
+#: src/terminal-nautilus.cc:541
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "Öppna i _lokal terminal"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "Öppna den markerade mappen i en terminal"
+
+#: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "Öppna den för tillfället öppna mappen i en terminal"
+
+# _t krockar med "s_täng flik"
+#: src/terminal-nautilus.cc:553
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "Öppna i _terminal"
+
+# _t krockar med "s_täng flik"
+#: src/terminal-nautilus.cc:563
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Öppna t_erminal"
+
+# _t krockar med "s_täng flik"
+#: src/terminal-nautilus.cc:564
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Öppna en terminal"
+
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "S_täng terminal"
+
+#: src/terminal-options.cc:320
+#, c-format
+msgid ""
+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
+msgstr ""
+"Flaggan ”%s” är föråldrad och kan tas bort i en senare version av gnome-"
+"terminal."
+
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: src/terminal-options.cc:331
+#, c-format
+msgid ""
+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
+msgstr ""
+"Använd ”%s” för att visa att inga fler flaggor kommer och få kommandoraden "
+"att exekvera."
+
+#: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354
+#, c-format
+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr "Flaggan ”%s” stöds inte längre i denna version av gnome-terminal."
+
+#: src/terminal-options.cc:426
+#, c-format
+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
+msgstr "Argumentet till ”%s” är inte ett giltigt kommando: %s"
+
+#: src/terminal-options.cc:599
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "Två roller angivna för ett fönster"
+
+#: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653
+#, c-format
+msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
+msgstr "Flaggan ”%s” angavs två gånger för samma fönster\n"
+
+#: src/terminal-options.cc:872
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Kan inte skicka FD %d två gånger"
+
+#: src/terminal-options.cc:934
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "”%s” är inte en giltig zoomfaktor"
+
+#: src/terminal-options.cc:941
+#, c-format
+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
+msgstr "Zoomfaktorn ”%g” är för liten, använder %g\n"
+
+#: src/terminal-options.cc:949
+#, c-format
+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
+msgstr "Zoomfaktorn ”%g” är för stor, använder %g\n"
+
+#: src/terminal-options.cc:987
+#, c-format
+msgid ""
+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Flaggan ”%s” kräver att det kommando som ska köras anges på resten av "
+"kommandoraden"
+
+#: src/terminal-options.cc:1140
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "Kan endast använda --wait en gång"
+
+#: src/terminal-options.cc:1176
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "Inte en giltig terminalkonfigurationsfil."
+
+#: src/terminal-options.cc:1189
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "Inkompatibel version för terminalkonfigurationsfil."
+
+#: src/terminal-options.cc:1347
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Registrera inte i aktiveringsnamnservern, återanvänd inte en aktiv terminal"
+
+#: src/terminal-options.cc:1356
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "Läs in en terminalkonfigurationsfil"
+
+#: src/terminal-options.cc:1357
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: src/terminal-options.cc:1373
+msgid "Do not pass the environment"
+msgstr "Skicka inte med miljön"
+
+#: src/terminal-options.cc:1382
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "Visa inställningsfönster"
+
+#: src/terminal-options.cc:1391
+msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
+msgstr "Skriv ut miljövariabler som interagerar med terminalen"
+
+#: src/terminal-options.cc:1409
+msgid "Increase diagnostic verbosity"
+msgstr "Öka diagnostisk informationsnivå"
+
+#: src/terminal-options.cc:1418
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Undertryck utmatning"
+
+#: src/terminal-options.cc:1431
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr "Öppna ett nytt fönster som innehåller en flik med standardprofilen"
+
+#: src/terminal-options.cc:1440
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr "Öppna en ny flik i det senast öppnade fönstret med standardprofilen"
+
+#: src/terminal-options.cc:1453
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "Aktivera menyraden"
+
+#: src/terminal-options.cc:1462
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "Stäng av menyraden"
+
+#: src/terminal-options.cc:1471
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximera fönstret"
+
+#: src/terminal-options.cc:1480
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Helskärm för fönstret"
+
+#: src/terminal-options.cc:1489
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Ställ in fönsterstorleken; till exempel: 80x24 eller 80x24+200+200 "
+"(KOLxRAD+X+Y)"
+
+#: src/terminal-options.cc:1490
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRI"
+
+#: src/terminal-options.cc:1498
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Ställ in fönsterrollen"
+
+#: src/terminal-options.cc:1499
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROLL"
+
+#: src/terminal-options.cc:1507
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "Ställ in den senast angivna fliken som den aktiva i dess fönster"
+
+#: src/terminal-options.cc:1520
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "Kör argumentet till denna flagga inuti terminalen"
+
+#: src/terminal-options.cc:1529
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Använd angiven profil istället för standardprofilen"
+
+#: src/terminal-options.cc:1530
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "PROFILNAMN"
+
+#: src/terminal-options.cc:1538
+msgid "Set the initial terminal title"
+msgstr "Ställ in initial terminalstorlek"
+
+#: src/terminal-options.cc:1539
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITEL"
+
+#: src/terminal-options.cc:1547
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Ställ in arbetskatalogen"
+
+#: src/terminal-options.cc:1548
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "KATNAMN"
+
+#: src/terminal-options.cc:1556
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Vänta tills barnet avslutar"
+
+#: src/terminal-options.cc:1565
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Vidarebefordra filhandtag"
+
+#. FD = file descriptor
+#: src/terminal-options.cc:1567
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+# /* Tries reading a locale-style double first*/
+#: src/terminal-options.cc:1575
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Ställ in terminalens zoomfaktor (1,0 = normal storlek)"
+
+#: src/terminal-options.cc:1576
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ZOOM"
+
+#: src/terminal-options.cc:1663
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
+
+#: src/terminal-options.cc:1671
+msgid "GNOME Terminal Emulator"
+msgstr "GNOME-terminalemulator"
+
+#: src/terminal-options.cc:1672
+msgid "Show GNOME Terminal options"
+msgstr "Visa flaggor för GNOME-terminal"
+
+#: src/terminal-options.cc:1682
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"Flaggor för att öppna nya fönster eller terminalflikar; fler än en av dessa "
+"kan anges:"
+
+#: src/terminal-options.cc:1683
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Visa terminalflaggor"
+
+#: src/terminal-options.cc:1691
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"Fönsterflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, "
+"ställer in standarden för alla fönster:"
+
+#: src/terminal-options.cc:1692
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "Visa flaggor för per-fönster"
+
+#: src/terminal-options.cc:1700
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"Terminalflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, "
+"ställer in standarden för alla terminaler:"
+
+#: src/terminal-options.cc:1701
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "Visa flaggor för per-terminal"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:130
+#, c-format
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "Profil ”%s”"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:133
+#, c-format
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "Inställningar – %s"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:368
+msgid "New Profile"
+msgstr "Ny profil"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:369
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr "Ange namn på ny profil med standardinställningar:"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:371
+msgid "Create"
+msgstr "Skapa"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:383
+#, c-format
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr "Ange namn på ny profil baserad på ”%s”:"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:384
+#, c-format
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (Kopia)"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:387
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "Klona profil"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:390
+msgid "Clone"
+msgstr "Klona"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:405
+#, c-format
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
+msgstr "Ange nytt namn för profilen ”%s”:"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:408
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "Byt namn på profil"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:411
+msgid "Rename"
+msgstr "Byt namn"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:426
+#, c-format
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "Verkligen ta bort profilen ”%s”?"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:429
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Ta bort profil"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:432
+msgid "Delete"
+msgstr "Ta bort"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:491
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "Detta är standardprofilen"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:515
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:520
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Snabbtangenter"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:657
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profiler"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1405
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "Inget kommando tillhandahölls, inte heller efterfrågades ett skal"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "Sta_rta igen"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1543
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr "Ett fel uppstod vid skapande av barnprocessen för denna terminal"
+
+#: src/terminal-screen.cc:1891
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "Barnprocessen avslutades normalt med status %d."
+
+#: src/terminal-screen.cc:1894
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr "Barnprocessen terminerades av signal %d."
+
+#: src/terminal-screen.cc:1897
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "Barnprocessen terminerades."
+
+#: src/terminal-tab-label.cc:206
+msgid "Close tab"
+msgstr "Stäng flik"
+
+#: src/terminal-util.cc:156
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Ett fel uppstod vid visning av hjälpen"
+
+#: src/terminal-util.cc:214
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Bidragsgivare:"
+
+#: src/terminal-util.cc:235
+#, c-format
+msgid "Version %s for GNOME %d"
+msgstr "Version %s för GNOME %d"
+
+#: src/terminal-util.cc:239
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Använder VTE-version %u.%u.%u"
+
+#: src/terminal-util.cc:245
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "En terminalemulator för skrivbordsmiljön GNOME"
+
+#: src/terminal-util.cc:252
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME-terminal"
+
+#: src/terminal-util.cc:262
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
+"Christian Rose\n"
+"Richard Hult\n"
+"Mattias Eriksson <snaggen@gmail.com>\n"
+"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
+"Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
+"\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
+"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
+
+#: src/terminal-util.cc:337
+#, c-format
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "Kunde inte öppna adressen ”%s”"
+
+#: src/terminal-util.cc:406
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"GNOME-terminal är fri programvara: du kan distribuera det och/eller "
+"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av "
+"Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill) någon "
+"senare version."
+
+#: src/terminal-util.cc:410
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"GNOME-terminal distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN "
+"NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
+"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
+"ytterligare information."
+
+#: src/terminal-util.cc:414
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
+"program. Om inte, se <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#: src/terminal-util.cc:1149
+msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
+msgstr "”file”-schema med fjärrvärdnamn stöds inte"
+
+#: src/terminal-window.cc:474
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Kunde inte spara innehåll"
+
+#: src/terminal-window.cc:494
+msgid "Save as…"
+msgstr "Spara som…"
+
+#: src/terminal-window.cc:497
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Avbryt"
+
+#: src/terminal-window.cc:498
+msgid "_Save"
+msgstr "_Spara"
+
+#: src/terminal-window.cc:1714
+msgid "Open _Hyperlink"
+msgstr "Öppna _hyperlänk"
+
+#: src/terminal-window.cc:1715
+msgid "Copy Hyperlink _Address"
+msgstr "Kopiera hyperlänk_adress"
+
+#: src/terminal-window.cc:1725
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "Skicka e-post _till…"
+
+#: src/terminal-window.cc:1726
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "Kopiera e-post_adress"
+
+#: src/terminal-window.cc:1729
+msgid "Call _To…"
+msgstr "Ring _till…"
+
+#: src/terminal-window.cc:1730
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "Kopiera samtals_adress "
+
+#: src/terminal-window.cc:1735
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Öppna länk"
+
+#: src/terminal-window.cc:1736
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "Kopiera _länk"
+
+#: src/terminal-window.cc:1792
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "P_rofiler"
+
+#: src/terminal-window.cc:1827
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "L_ämna helskärm"
+
+#: src/terminal-window.cc:2291
+msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?"
+msgstr "Ange GNOME Terminal som din standardterminal?"
+
+#: src/terminal-window.cc:2297
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Ja"
+
+#: src/terminal-window.cc:2298
+msgid "_No"
+msgstr "_Nej"
+
+#: src/terminal-window.cc:3323
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Stäng detta fönster?"
+
+#: src/terminal-window.cc:3323
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Stäng denna terminal?"
+
+#: src/terminal-window.cc:3327
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Det finns fortfarande processer igång i några terminaler i detta fönster. "
+"Stängning av fönstret kommer att döda dem alla."
+
+#: src/terminal-window.cc:3331
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Det finns fortfarande en process igång i denna terminal. Stängning av "
+"terminalen kommer att döda den."
+
+#: src/terminal-window.cc:3336
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "Stän_g fönster"
+
+#: src/terminal.cc:590
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "Misslyckades med att tolka argument: %s\n"
+
+#~ msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
+
+#~ msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
+#~ msgstr "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
+
+#~ msgid "GPL-3.0+"
+#~ msgstr "GPL-3.0+"
+
+#~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+#~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+
+#~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+#~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+
+#~ msgid "gnome-terminal"
+#~ msgstr "gnome-terminal"
+
+#~ msgid "org.gnome.Terminal"
+#~ msgstr "org.gnome.Terminal"
+
+#~ msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
+#~ msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
+
+# Ej tänkt att översättas.
+# https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/issues/7863
+#~| msgid "Linux console"
+#~ msgid "console"
+#~ msgstr "console"
+
+# Ej tänkt att översättas.
+# https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/issues/7863
+#~ msgid "keyboard"
+#~ msgstr "keyboard"
+
+# Ej tänkt att översättas.
+# https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/issues/7863
+#~ msgid "pointing"
+#~ msgstr "pointing"
+
+#~ msgid ""
+#~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
+#~ "png"
+#~ msgstr ""
+#~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
+#~ "png"
+
+#~ msgid "HiDpiIcon"
+#~ msgstr "HiDpiIcon"
+
+#~ msgid "HighContrast"
+#~ msgstr "HighContrast"
+
+#~ msgid "ModernToolkit"
+#~ msgstr "ModernToolkit"
+
+#~ msgid "SearchProvider"
+#~ msgstr "SearchProvider"
+
+#~ msgid "UserDocs"
+#~ msgstr "UserDocs"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenisk"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgisk"
+
+#~ msgid "Whether to allow bold text"
+#~ msgstr "Huruvida fet text ska tillåtas"
+
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om true (sant), tillåt program i terminalfönstret att göra text fet."
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persisk"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhi"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Isländsk"
+
+#~ msgid "Set _Character Encoding"
+#~ msgstr "Ställ in _teckenkodning"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Flytta flik till _vänster"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Flytta flik till _höger"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Koppla lös flik"
+
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Namnlös"
+
+#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#~ msgstr "Huruvida menyraden ska visas i nya fönster/flikar"
+
+#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+#~ msgstr "Sätt till true (sant) för att menyraden ska visas i nya fönster"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etikett"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Avsluta"
+
+#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
+#~ msgstr "Öppna i _Midnight Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr ""
+#~ "Öppna den markerade mappen i den terminalbaserade filhanteraren Midnight "
+#~ "Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr ""
+#~ "Öppna den för tillfället öppna mappen i den terminalbaserade "
+#~ "filhanteraren Midnight Commander"
+
+#~ msgid "Open _Midnight Commander"
+#~ msgstr "Öppna _Midnight Commander"
+
+#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+#~ msgstr "Öppna den terminalbaserade filhanteraren Midnight Commander"
+
+#~ msgid "Verbose output"
+#~ msgstr "Utförlig utmatning"
+
+#~ msgid "Output options:"
+#~ msgstr "Utmatningsflaggor:"
+
+#~ msgid "Show output options"
+#~ msgstr "Visa utmatningsflaggor"
+
+#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
+#~ msgstr "”%s” är inte ett giltigt program-ID"
+
+#~ msgid "Server application ID"
+#~ msgstr "Tjänsteprograms-ID"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "Visa kompletteringar"
+
+#~ msgid "Global options:"
+#~ msgstr "Globala flaggor:"
+
+#~ msgid "Show global options"
+#~ msgstr "Visa globala flaggor"
+
+#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
+#~ msgstr "FD-överföring för stdin stöds inte"
+
+#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
+#~ msgstr "FD-överföring för stdout stöds inte"
+
+#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
+#~ msgstr "FD-överföring för stderr stöds inte"
+
+#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
+#~ msgstr "Ogiltigt argument ”%s” till flaggan --fd"
+
+#~ msgid "Forward stdin"
+#~ msgstr "Vidarebefordra stdin"
+
+#~ msgid "Forward stdout"
+#~ msgstr "Vidarebefordra stdout"
+
+#~ msgid "Forward stderr"
+#~ msgstr "Vidarebefordra stderr"
+
+#~ msgid "Exec options:"
+#~ msgstr "Exekveringsflaggor:"
+
+#~ msgid "Show exec options"
+#~ msgstr "Visa exekveringsflaggor"
+
+#~ msgid "Maximise the window"
+#~ msgstr "Maximera fönstret"
+
+#~ msgid "Window options:"
+#~ msgstr "Fönsterflaggor:"
+
+#~ msgid "Show window options"
+#~ msgstr "Visa fönsterflaggor"
+
+#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
+#~ msgstr "Zoom-värde ”%s” ligger utanför de tillåtna gränserna"
+
+#~ msgid "UUID"
+#~ msgstr "UUID"
+
+#~ msgid "Terminal options:"
+#~ msgstr "Terminalflaggor:"
+
+#~ msgid "Processing options:"
+#~ msgstr "Processflaggor:"
+
+#~ msgid "Show processing options"
+#~ msgstr "Visa flaggor för processhantering"
+
+#~ msgid "Missing argument"
+#~ msgstr "Argument saknas"
+
+#~ msgid "Unknown command “%s”"
+#~ msgstr "Okänt kommando ”%s”"
+
+#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
+#~ msgstr "”%s” behöver kommandot att köra som argument efter ”--”"
+
+#~ msgid "Extraneous arguments after “--”"
+#~ msgstr "Överflödiga argument efter ”--”"
+
+#~ msgid "GTerminal"
+#~ msgstr "GTerminal"
+
+#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+#~ msgstr "Tangentbordsgenväg för att skapa en ny profil"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tangentbordsgenväg för att öppna den aktuella profilens inställningsdialog"
+
+#~ msgid "List of available encodings"
+#~ msgstr "Lista med tillgängliga kodningar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#~ "This is a list of encodings to appear there."
+#~ msgstr ""
+#~ "En delmängd av möjliga kodningar visas i kodningsmenyn. Detta är en lista "
+#~ "med kodningar som visas där."
+
+#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+#~ msgstr "_Profil som används vid start av en ny terminal:"
+
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "_Kodningar som visas i menyn:"
+
+#~ msgid "Profile Editor"
+#~ msgstr "Profilredigerare"
+
+#~ msgid "_Profile name:"
+#~ msgstr "_Profilnamn:"
+
+#~ msgid "_Rewrap on resize"
+#~ msgstr "Juste_ra radbrytningar vid storleksförändring"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+#~ msgstr "<b>Notera:</b> Terminalprogram har dessa färger tillgängliga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
+#~ "behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Notera:</b> Dessa alternativ kan orsaka att en del program inte beter "
+#~ "sig som de ska. De finns endast här för att låta dig kunna använda vissa "
+#~ "program och operativsystem som förväntar sig ett annat terminalbeteende."
+
+#~ msgid "New Terminal in New Tab"
+#~ msgstr "Ny terminal i ny flik"
+
+#~ msgid "New Terminal in New Window"
+#~ msgstr "Ny terminal i nytt fönster"
+
+#~ msgid "Close All Terminals"
+#~ msgstr "Stäng alla terminaler"
+
+#~ msgid "Profile Preferences"
+#~ msgstr "Profilinställningar"
+
+#~ msgid "Clear Find Highlight"
+#~ msgstr "Töm sökmarkering"
+
+#~ msgid "User Defined"
+#~ msgstr "Användardefinierad"
+
+#~ msgid "Click button to choose profile"
+#~ msgstr "Klicka på knappen för att välja profil"
+
+#~ msgid "Profile list"
+#~ msgstr "Profillista"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Visa"
+
+#~ msgid "_Encoding"
+#~ msgstr "_Kodning"
+
+#~ msgid "_Profile Preferences"
+#~ msgstr "Profil_inställningar"
+
+#~ msgid "_%u. %s"
+#~ msgstr "_%u. %s"
+
+#~ msgid "_%c. %s"
+#~ msgstr "_%c. %s"
+
+# _t krockar med "s_täng flik"
+#~ msgid "Open _Terminal"
+#~ msgstr "Öppna _terminalfönster"
+
+#~ msgid "Open Ta_b"
+#~ msgstr "Öppna _flik"
+
+#~ msgid "New _Profile"
+#~ msgstr "Ny _profil"
+
+#~ msgid "_Close All Terminals"
+#~ msgstr "St_äng alla terminaler"
+
+#~ msgid "Pre_ferences"
+#~ msgstr "I_nställningar"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Sök n_ästa"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Sök före_gående"
+
+#~ msgid "Go to _Line…"
+#~ msgstr "Gå till _rad…"
+
+#~ msgid "_Incremental Search…"
+#~ msgstr "_Inkrementell sökning…"
+
+#~ msgid "_Add or Remove…"
+#~ msgstr "_Lägg till eller ta bort…"
+
+#~ msgid "_Same as text color"
+#~ msgstr "_Samma som textfärgen"
+
+#~ msgid "Search _backwards"
+#~ msgstr "Sök _baklänges"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+#~ "command inside the terminal is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om \"true\" kommer systemets inloggningsposter, utmp och wtmp, att "
+#~ "uppdateras när kommandot inuti terminalfönstret startas."
+
+#~ msgid "_Update login records when command is launched"
+#~ msgstr "_Uppdatera inloggningsposter då kommandot startas"
+
+#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+#~ msgstr "Okänd kompletteringsbegäran för \"%s\""
+
+#~ msgid "Missing command"
+#~ msgstr "Kommando saknas"