diff options
Diffstat (limited to 'po/tg.po')
-rw-r--r-- | po/tg.po | 2316 |
1 files changed, 2316 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/tg.po b/po/tg.po new file mode 100644 index 0000000..e3feef6 --- /dev/null +++ b/po/tg.po @@ -0,0 +1,2316 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2013, 2014, 2015 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-20 20:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-21 10:01+0500\n" +"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n" +"Language-Team: \n" +"Language: tg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.5\n" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/server.c:161 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240 +#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2930 +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Истифодаи хати фармон" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"Терминали GNOME- ин барномаи тақлидгари терминал барои кушодани муҳити " +"восити UNIX мебошад ва метавонад барои иҷро кардани барномаҳои системаи шумо " +"истифода шавад." + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Он якчанд профил ва якчанд варақаҳоро дастгирӣ мекунад, ва баъзе миёнбурҳои " +"клавиатураро истифода мебарад." + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "" +"восит;сатри фармон;фармон;хати фармон;cmd;shell;prompt;command;commandline;" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164 +#: ../src/terminal-accels.c:221 +msgid "Find" +msgstr "Ёфтан" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:2 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Ҷустуҷӯи:" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:3 +msgid "_Match case" +msgstr "_Maвриди муқоиса" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:4 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Танҳо муқоисаи _калимаи пурра" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:5 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Муқоиса ҳамчун _ифодаи доимӣ" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:6 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Ҷустуҷӯ _ба самти ақиб" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Печонидан" + +#: ../src/gterminal.vala:29 +msgid "Suppress output" +msgstr "Манъ кардани барориш" + +#: ../src/gterminal.vala:31 +msgid "Verbose output" +msgstr "Барориши ботафсил" + +#: ../src/gterminal.vala:43 +msgid "Output options:" +msgstr "Имконоти барориш:" + +#: ../src/gterminal.vala:44 +msgid "Show output options" +msgstr "Намоиши имконоти барориш" + +#: ../src/gterminal.vala:85 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid application ID" +msgstr "\"%s\" ID-и барномаи боэътибор нест" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "Server application ID" +msgstr "ID-и барномаи сервер" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/gterminal.vala:104 +msgid "Show completions" +msgstr "Намоиш додани анҷомҳо" + +#: ../src/gterminal.vala:111 +msgid "Global options:" +msgstr "Имконоти глобалӣ:" + +#: ../src/gterminal.vala:112 +msgid "Show global options" +msgstr "Намоиши имконоти глобалӣ" + +#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156 +msgid "FD passing of stdin is not supported" +msgstr "Гузариши FD барои stdin дастгирӣ намешавад" + +#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157 +msgid "FD passing of stdout is not supported" +msgstr "Гузариши FD барои stdout дастгирӣ намешавад" + +#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158 +msgid "FD passing of stderr is not supported" +msgstr "Гузариши FD барои stderr дастгирӣ намешавад" + +#: ../src/gterminal.vala:149 +#, c-format +msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" +msgstr "Аргументи беэътибори \"%s\" ба имкони --fd" + +#: ../src/gterminal.vala:162 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "FD %d дубора интиқол намешавад" + +#: ../src/gterminal.vala:185 +msgid "Forward stdin" +msgstr "Бозфиристодани stdin" + +#: ../src/gterminal.vala:187 +msgid "Forward stdout" +msgstr "Бозфиристодани stdout" + +#: ../src/gterminal.vala:189 +msgid "Forward stderr" +msgstr "Бозфиристодани stdout" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Бозфиристодани тавсифгари файл" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/gterminal.vala:198 +msgid "Exec options:" +msgstr "Имконоти еxec:" + +#: ../src/gterminal.vala:199 +msgid "Show exec options" +msgstr "Намоиши имконоти exec:" + +#: ../src/gterminal.vala:218 +msgid "Maximise the window" +msgstr "Ҳадди аксар кардани равзана" + +#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Экрани пурра кардани равзана" + +#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Танзими андозаи равзана; масалан: 80x24, ё 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" + +#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118 +msgid "Set the window role" +msgstr "Танзими нақши равзана" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119 +msgid "ROLE" +msgstr "НАҚШ" + +#: ../src/gterminal.vala:232 +msgid "Window options:" +msgstr "Имконоти равзана:" + +#: ../src/gterminal.vala:233 +msgid "Show window options" +msgstr "Намоиши имконоти равзана" + +#: ../src/gterminal.vala:251 +#, c-format +msgid "May only use option %s once" +msgstr "Метавонад имкони %s-ро танҳо як маротиба истифода барад" + +#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\"омили интихоби андозаи боэътибор нест" + +#: ../src/gterminal.vala:268 +#, c-format +msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" +msgstr "Қимати андозаи \"%s\" берун аз ҳудуди иҷозашуда мебошад" + +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Истифодаи профили додашуда барои профили пешфарз" + +#: ../src/gterminal.vala:278 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Танзими директорияи корӣ" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167 +msgid "DIRNAME" +msgstr "НОМИ ДИРЕКТОРИЯ" + +#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Танзими омили интихоби андозаи терминал (1.0 = андозаи оддӣ)" + +#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176 +msgid "ZOOM" +msgstr "ТАНЗИМИ АНДОЗА" + +#: ../src/gterminal.vala:290 +msgid "Terminal options:" +msgstr "Имконоти терминал:" + +#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1282 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Намоиши имконоти поёна" + +#: ../src/gterminal.vala:304 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "То вақти мавҷуд будани иловагӣ интизор шавед" + +#: ../src/gterminal.vala:311 +msgid "Processing options:" +msgstr "Имоконоти пардозиш:" + +#: ../src/gterminal.vala:312 +msgid "Show processing options" +msgstr "Намоиши имконоти пардозиш" + +#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:569 +#: ../src/gterminal.vala:592 ../src/gterminal.vala:651 +#: ../src/gterminal.vala:678 ../src/gterminal.vala:700 +msgid "Missing argument" +msgstr "Аргументи намерасидагӣ" + +#: ../src/gterminal.vala:493 +#, c-format +msgid "Unknown command \"%s\"" +msgstr "Фармони номаълуми \"%s\"" + +#: ../src/gterminal.vala:520 +#, c-format +msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" +msgstr "Ба '%s' фармон лозим аст, ки ҳамчун аргумент баъди '--' иҷро мешавад" + +#: ../src/gterminal.vala:737 +msgid "GTerminal" +msgstr "Терминали G" + +#: ../src/gterminal.vala:753 +#, c-format +msgid "Error processing arguments: %s\n" +msgstr "Хатои коркарди аргументҳо: %s\n" + +#: ../src/migration.c:384 +msgid "Default" +msgstr "Пешфарз" + +#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "Беном" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Беном'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Номи профили хондашаванда барои одам" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Номи профили хондашаванда барои одам." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Ранги пешфарзи матн дар терминал" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Ранги пешфарзи матн дар терминал, ҳамчун ҷузъиёти ранг (метавонад рақамҳои " +"шонздаҳии сабки HTML, ё номи ранг ба мисли \"сурх\" бошад)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Ранги пешфарзи пасзаминаи терминал" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Ранги пешфарзи пасзаминаи терминал, ҳамчун хусусияти ранг (метавонад сабки " +"HTML рақамҳои шонздаҳӣ, ё номи ранг мисли \"сурх\" бошад)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Ранги пешфарзи матни пурранг дар терминал" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"Ранги пешфарзи матни пурранг дар терминал, ҳамчун хусусияти ранг (метавонад " +"сабки HTML рақамҳои шонздаҳӣ, ё номи ранг мисли \"сурх\" бошад). Агар " +"bold_color_same_as_fg дуруст бошад он рад карда мешавад." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Оё матни пурранг бояд ранги якхеларо ҳамчун матни оддӣ истифода барад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Агар true бошад, матни ғавс истифодабарии ранги якхеларо ҳамчун матни оддӣ " +"пешниҳод менамояд." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "ОЁ матни пурранг иҷозат дода шавад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Агар true бошад, ба барномаҳо ғавс кардани матнҳо дар терминал иҷозат дода " +"мешавад." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Оё зангӯлаи терминал занг мезанад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Рӯйхати аломатҳои китобатии ASCII, ки ҳамчун қисми калима ҳангоми таҳлили " +"калима коркард намешаванд" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Оё навори менб дар равзана/варақаи нав намоиш дода шавад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "True агар навори меню бояд дар равзанаи нав намоиш дода шавад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Рақами пешфарзи сутунҳо" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Шумораи сутунҳо дар равзанаҳи терминали нав эҷодшуда. Дар ҳолати фаъол " +"будани use_custom_default_size таъсир надорад." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Шумораи сатрҳои пешфарз" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Шумораи сатрҳо дар равзанаҳои терминали нав эҷодшуда. Агар " +"use_custom_default_size фаъол набошад таъсир надорад." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Замони намоиши навори ҳаракат" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Шумораи хатҳо барои нигоҳдорӣ адр навори ҳаракат" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Шумораи хатҳои навори ҳаракт барои нигоҳ доштан. Шумо метавонед дар терминал " +"бо ин рақами хатҳо ҳаракат кунед; хатҳое, ки дар навори ҳаракат намеғунҷанд, " +"ботил мешаванд. Агар навори ҳаракат_номаҳдуд дуруст бошад, ин қимат рад " +"карда мешавад." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Вақте ки шумораи номаҳдуди хатҳо бояд дар навори ҳаракат бошанд" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Агар true бошад, хатҳои навори ҳаракат ҳеҷ гоҳ ботил намешаванд. Таърихи " +"навори ҳаракат дар диск муваққатан нигоҳ дошта мешавад, бинобарин метавонад " +"боиси аз диск хориҷ шудани система шавад, агар дар терминал хуруҷии зиёд " +"бошад." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Оё вақте ки калид зер мешавад ба поён ҳаракат шавад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Агар true бошад, зер кардани калид навори ҳаракатор ба поён мегузаронад." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "Вақте ки хуруҷии нав бошад ба поён ҳаракат шавад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Агар true бошад, дар ҳолати будани хуруҷии нав терминал ба поён ҳаракат " +"мекунад." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Вақте ки фармони иловагӣ мавҷуд аст, бо терминал чӣ кор бояд кард" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"Қиматҳои эҳтимолӣ \"пӯшидан\" барои пӯшидани терминал, ва \"бозоғозӣ\" барои " +"бозоғозии фармон мебошанд." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Оё фармонро дар терминал ҳамчун восити вуруд оғоз бахшида шавад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Агар фаъол бошад, фармони дохили терминал ҳамчун восити вуруд оғоз меёбад. " +"(argv[0] дар пешаш тире хоҳад дошт)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Оё ба ҷои восит фармони танзимот иҷро шавад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Агар true бошад, қимати танзими фармони_танзимот ба ҷои восити иҷрошаванда " +"истифода мешавад." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Оё чароғак тобиш диҳад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Қиматҳои эҳтимолӣ \"система\" барои истифодаи танзимоти тобиши курсори " +"глобалӣ, ё \"васл\" ё \"қатъ\" барои танзими тафсилоти ҳолат мебошанд." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Зоҳиршавии курсор" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Фармони танзимот барои истифода ба ҷои восит" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Иҷро кардани ин фармон ба ҷои восит, агар истифода_танзимот_фармон истифода " +"шавад." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Маҷмӯи рангҳо барои барномаҳои терминал" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Ном ва анндозаи шрифти Pango" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Тартиби рамзи калиди Баргашт эҷод мешавад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Тартиби рамзи калиди Нест кардан эҷод мешавад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Оё рангҳо аз мавзӯъ барои виҷети терминал истифода шаванд" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Оё шрифти якфосилавии система истифода шавад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Интихоби аз нав печондани мӯҳтавои терминал ҳангоми танзими андозаи равзана" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Кадом рамзгузорӣ истифода шавад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Интихоби бари (танг ё фароҳ) аломатҳо ҳангоми истифодаи рамзгузории UTF-8" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои кушодани варақаи нав" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои равзанаи нав" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои эҷоди профили нав" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои захираи мӯҳтавои варақаи ҷорӣ ба файл" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои пӯшидани варақа" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои пӯшидани ягон равзана" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои нусхабардории матн" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузоштани матн" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои зомини ҳолати экрани пурра" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои зомини аёнияти навори меню" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои танзими дубораи терминал" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои танзими дубора ва тоза кардани терминал" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои кушодани равзанаи гуфтугӯ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои ёфтани калимаи ҷустуҷӯии навбатӣ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои ёфтани калимаи ҷустуҷӯии қаблӣ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои пок кардани ҷудокунии ҷустуҷӯ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузаштан ба варақаи қаблӣ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузаштан ба варақаи навбатӣ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои ҳаракати варақаи ҷорӣ ба чап" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои ҳаракати варақаи ҷорӣ ба рост" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои ҷудо кардани варақаи ҷорӣ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба варақаи рақамӣ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои оғози кӯмак" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои калонтар кардани шрифт" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои хурдтар кардани шрифт" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Миёнбури клавиатура барои миёна кардани андозаи шрифт" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Оё навори меню калидҳои дастрасӣ дорад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Оё ббарои навори меню калидҳои дастрасии Alt+ҳарф лозим аст. Онҳо метавонанд " +"бо баъзе барномаҳо мудохила намуда дар дохили терминал иҷро шаванд, " +"бинобарин хомӯш кардани онҳо имконпазир аст." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Имкони фаъолсозии миёнбурҳо" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it's possible to turn them off." +msgstr "" +"Имкони фаъолсозии миёнбурҳо. Онҳо метавонанд бо баъзе барномаҳо мудохила " +"намуда дар дохили терминал иҷро шаванд, бинобарин хомӯш кардани онҳо " +"имконпазир аст." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"Оё миёнбури стандартии GTK барои дастрасӣ ба навори меню фаъол шудааст" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Ба таври оддӣ шумо ба навори меню бо F10 дастрасӣ меёбед. Ин ҳамчунин " +"тавассути gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"ҳарчиз\") ҳам фармоиш дода мешавад. " +"Ин имконот ба шитобдиҳандаи стандартии навори меню имкони ғайрифаъол шуданро " +"медиҳад." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Интихоби фаъолсозии ҳампайвандии восит" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Рӯйхати рамзгузориҳои дастрас" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there." +msgstr "" +"Зермаҷмӯи рамзгузориҳои имконпазир дар зерменюи рамзгузорӣ мавҷуд аст. Ин " +"рӯйхати рамзгузориҳо барои дар он ҷо зоҳир шудан аст." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Оё пеш аз пӯшидани терминал тасдиқи он пурсида шавад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Оё навори меню дар равзанаи нав намоиш дода шавад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Оё терминалҳи нав терминал занг мезанад" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Мавқеъи навори варақа" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Равзана" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Варақа" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgid "Preferences" +msgstr "Хусусиятҳо" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Намоиши _навори меню тавассути пешфарз дар терминалҳои нав" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_фаъол кардани ёдмонҳо (ба мисли Alt+F барои кушодани менюи файл)" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Фаъол кардани _калиди шитобдиҳандаи меню (F10 тавассути пешфарз)" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Кушодани _терминали нав дар:" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "Умумӣ" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Фаъол кардани миёнбурҳо" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Миёнбурҳо" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "_Clone" +msgstr "_Клон" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "_Профили истифодашуда ҳангоми оғоз бахшидани терминали нав:" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "Profiles" +msgstr "Профилҳо" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Р_амзгузориҳои нишондодашуда дар меню:" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Encodings" +msgstr "Рамзгузориҳо" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Сиёҳ дар зарди баланд" + +#: ../src/profile-editor.c:52 +msgid "Black on white" +msgstr "Сиёҳ дар сафед" + +#: ../src/profile-editor.c:56 +msgid "Gray on black" +msgstr "Хокистаранг дар сиёҳ" + +#: ../src/profile-editor.c:60 +msgid "Green on black" +msgstr "Сабз дар сиёҳ" + +#: ../src/profile-editor.c:64 +msgid "White on black" +msgstr "Сафед дар сиёҳ" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:69 +msgid "Solarized light" +msgstr "Офтобии равшан" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:74 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Офтобии ториқ" + +#: ../src/profile-editor.c:438 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Фармони таҷзияи хато: %s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Custom" +msgstr "Иловагӣ" + +#: ../src/profile-editor.c:638 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Таҳрири профили “%s”" + +#: ../src/profile-editor.c:844 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Интихоби лавҳаи рангҳои %u" + +#: ../src/profile-editor.c:848 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Вуруди маҷмӯи рангҳои %u" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Block" +msgstr "Манъ кардан" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "I-Beam" +msgstr "Шуои-I" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Underline" +msgstr "Зерхаткашӣ" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Ҷойгузин кардани унвони аввалин" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Append initial title" +msgstr "Замима кардани унвони аввалин" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Такрори унвори ибтидоӣ" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Нигоҳ доштани сарлавҳаи ибтидоӣ" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Баромад аз поёна" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Restart the command" +msgstr "Бозоғозии фармон" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Кушода нигоҳ доштани терминал" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Tango" +msgstr "Танго" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Linux console" +msgstr "Консоли Linux" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "Solarized" +msgstr "Офтобӣ" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Automatic" +msgstr "Худкор" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Баргашти тартиб" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Пок кардани TTY" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Narrow" +msgstr "Танг" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "Wide" +msgstr "Фароҳ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Муҳаррири профил" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "_Номи профил:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "ID-и Профил:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Андозаи _ибтидоии терминал:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "columns" +msgstr "сутунҳо" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "rows" +msgstr "сатрҳо" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +msgid "Rese_t" +msgstr "_Танзими дубора" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Шакли _курсор:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Занги _терминал" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Намуди зоҳирии матн" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_Иҷозати матни пурранг" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "_Rewrap on resize" +msgstr "_Аз нав печондан ҳангоми танзими андоза" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +msgid "_Custom font" +msgstr "_Шрифти фармоишӣ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Интихоби ширифти терминал" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Иҷро кардани фармон ҳамчун восити вурудӣ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Иҷ_рои фармони танзимот ба ҷои восити ман" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Фар_мони танзимот:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Ҳангоми мавҷуд будани _фармон:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "Command" +msgstr "Фармон" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Ранги матн ва пасзамина:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Исттифодаи рангҳо барои мавзӯи система" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Нақ_шаҳои махсус:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "_Text color:" +msgstr "_Ранги матн:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "_Background color:" +msgstr "_Ранги пасзамина:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Интихоби ранги пасзаминаи поёна" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Интихоби ранги матни поёна" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "_Underline color:" +msgstr "_Ранги зерхаткашӣ: " + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "_Same as text color" +msgstr "_Мисли ранги матн" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "Пур_ранг:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Palette" +msgstr "Лавҳаи рангубор" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Нақшаҳои махсус:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "" +"<b>Тавзеҳ:</b> Барномаҳои терминал ин рангҳоро барои онҳо дастрас кардаанд." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "То_биши ранг:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Colors" +msgstr "Рангҳо" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Чархонидани фишори калид" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Хуруҷии _чархиш" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Маҳдуд кардани чархидан то:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +msgid "lines" +msgstr "хатҳо" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "_Намоиш додани навори ҳаракат" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "Scrolling" +msgstr "Чархиш" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "" +"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"<b>Тавзеҳ:</b>Ин имконот метавонанд боиси нодуруст рафтор кардани баъзе аз " +"барномаҳо шаванд. Онҳо дар ин ҷо танҳо барои ба шумо иҷозат додани кор дар " +"атрофи барномаҳои муайян ва системаҳои оперативиеро медиҳанд, ки рафтори " +"гуногуни терминалро пешбинӣ мекунанд." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Тугмаи нест кардан фаъол мекунад:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Тугмаи бозгашт фаъол мекунад:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Рамзгузорӣ:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "_Бари интихобии аломатҳо:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Танзими дубораи Имконоти мувофиқат ба пешфарзҳо" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "Compatibility" +msgstr "Мувофиқат" + +#: ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "New Terminal in New Tab" +msgstr "Терминали нав дар варақаи нав" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "New Terminal in New Window" +msgstr "Терминали нав дар равзанаи нав" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "New Profile" +msgstr "Профили нав" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Save Contents" +msgstr "Захира кардани мӯҳтаво" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +msgid "Close Terminal" +msgstr "Пӯшидани терминал" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Close All Terminals" +msgstr "Пӯшидани ҳамаи терминалҳо" + +#. Edit menu +#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398 +#: ../src/terminal-window.c:2515 +msgid "Copy" +msgstr "Нусха бардоштан" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401 +#: ../src/terminal-window.c:2518 +msgid "Paste" +msgstr "Гузоштан" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Find Next" +msgstr "Ёфтани навбатӣ" + +#: ../src/terminal-accels.c:166 +msgid "Find Previous" +msgstr "Ёфтани қаблӣ" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Clear Find Highlight" +msgstr "Пок кардани ҷудокунии ҷустуҷӯ" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "Пинҳон кардан ва намоиш додани навори абзор" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Full Screen" +msgstr "Экрани пурра" + +#. View menu +#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418 +msgid "Zoom In" +msgstr "Бузург кардани андоза" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Хурд кардани андоза" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424 +msgid "Normal Size" +msgstr "Андозаи оддӣ" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Reset" +msgstr "Танзими дубора" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Танзими дубора ва тоза кардан" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +msgid "Switch to Previous Terminal" +msgstr "Гузариш ба терминали қаблӣ" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +msgid "Switch to Next Terminal" +msgstr "Гузариш ба терминали навбатӣ" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +msgid "Move Terminal to the Left" +msgstr "Ҳаракат кардани терминал ба чап" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +msgid "Move Terminal to the Right" +msgstr "Ҳаракат кардани терминал ба рост" + +#: ../src/terminal-accels.c:188 +msgid "Detach Terminal" +msgstr "Ҷудо кардани терминал" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Contents" +msgstr "Мӯҳтаво" + +#: ../src/terminal-accels.c:218 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "Edit" +msgstr "Таҳрир" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "View" +msgstr "Намоиш" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Tabs" +msgstr "Варақаҳо" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 +msgid "Help" +msgstr "Кӯмак" + +#: ../src/terminal-accels.c:321 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Гузариш ба варақаи %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:529 +msgid "_Action" +msgstr "_Амал" + +#: ../src/terminal-accels.c:548 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Калиди _миёнбур" + +#: ../src/terminal-app.c:653 +msgid "User Defined" +msgstr "Бо корбар муайяншуда" + +#: ../src/terminal.c:233 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Таҷзияи баҳсҳо ноком монд: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "Ғарбӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "Европаи Марказӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "Ҷануби Аврупоӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "Балтикӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Кириллӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "Арабӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "Юнонӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Ибрии аёнӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "Ибрӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "Туркӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "Шимолӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "Келтӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "Руминӣ" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "Юникод" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "Арманӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Хитоии анъанавӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Кирилӣ/русӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "Ҷопонӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "Кореягӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Хитоии оддӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "Гурҷӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Кирилӣ/украинӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "Хорватӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "Ҳиндӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "Форсӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "Гуҷаротӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Гурмухӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "Исландӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Ветнамӣ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "Тайӣ" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:1 +msgid "_New Terminal" +msgstr "_Терминали нав" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Хусусиятҳо" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370 +msgid "_Help" +msgstr "_Кӯмак" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486 +msgid "_About" +msgstr "_Дар бораи барнома" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Хомӯш кардан" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:602 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Кушодан дар _Поёнаи дурдаст" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:604 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Кушодан дар _Поёнаи маҳаллӣ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Кушодани ҷузвдони интихобшудаи ҷорӣ дар поёна" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621 +#: ../src/terminal-nautilus.c:631 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Кушодани ҷузвдони кушодаи ҷорӣ дар поёна" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Кушодан дар П_оёна" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "П_оёнаро кушоед" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:628 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Кушодани поёна" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Кушодан дар _командири нисфи шаб" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:648 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Кушодани ҷузвдони интихобшудаи ҷорӣ дар мудири файли терминали Фармондеҳи " +"Нисфи шаб" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Кушодани ҷузвдони кушодаи ҷорӣ дар мудири файли терминали Фармондеҳи Нисфи " +"шаб" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Кушодани _Фармондеҳи Нисфи шаб" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:657 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Кушодани мудири файли терминали Фармондеҳи Нисфи шаб" + +#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "" +"Имконоти \"%s\" дигар дар ин версияи терминали-gnome дастгирӣ намешавад" + +#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Терминали GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:287 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "Нишонванд ба \"%s\" фармони дуруст нест: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:455 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Ду нақши додашуда ба як равзана" + +#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "Имконоти ду маротиба додашудаи \"%s\" барои ҳамон равзана\n" + +#: ../src/terminal-options.c:683 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "Омили интихоби андозаи \"%g\" хеле хурд аст, истифодаи %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:691 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "Омили интихоби андозаи \"%g\" хеле калон аст, истифодаи %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:729 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Имконоти \"%s\" муайян кардани фармонро барои иҷро дар хати фармони " +"боқимонда талаб менамояд" + +#: ../src/terminal-options.c:863 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Файли ҳақиқии конфигуратсияи терминал нест. " + +#: ../src/terminal-options.c:876 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Версияи файли конфигуратсияи терминали муқоисанашаванда." + +#: ../src/terminal-options.c:1020 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Бо номи сервери фаъолшавӣ сабт накунед, терминали фаъолро такроран фаъол " +"накунед" + +#: ../src/terminal-options.c:1029 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Бор кардани файли конфигуратсияи терминал" + +#: ../src/terminal-options.c:1030 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../src/terminal-options.c:1051 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Кушодани равзанаи нави дорои варақа бо профили пешфарз" + +#: ../src/terminal-options.c:1060 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Кушодани варақаи нав дар равзанаи охирини кушодашуда бо профили пешфарз" + +#: ../src/terminal-options.c:1073 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Фаъол кардани навори меню" + +#: ../src/terminal-options.c:1082 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Хомӯш кардани навори меню" + +#: ../src/terminal-options.c:1091 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Ҳадди аксар кардани равзана" + +#: ../src/terminal-options.c:1127 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "" +"Танзими варақаи махсусгардонидашудаи охирин ҳамчун варақаи фаъол дар " +"равзанаи он" + +#: ../src/terminal-options.c:1140 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Иҷро кардани ин нишонванд ба ин имконот дар дохили терминал" + +#: ../src/terminal-options.c:1150 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "НОМИ-ПРОФИЛ" + +#: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Тақлидгари терминали GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1271 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Намоиши имконоти терминали GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1281 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Имконот барои кушодани равзанаҳои нав ё варақаҳои терминал; бештар аз яктои " +"онҳо метавонад махсус бошад:" + +#: ../src/terminal-options.c:1290 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Имконоти равзана; агар пеш аз аввалин --равзана ё --нишонванди варақа " +"истифода шавад, пешфарзро барои ҳамаи равзанаҳо танзим манамояд:" + +#: ../src/terminal-options.c:1291 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Намоиши имконоти ҳар равзана" + +#: ../src/terminal-options.c:1299 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Имконоти терминал; агар пеш аз аввалин --равзана ё --нишонванди варақа " +"истифода шавад, пешфарзро барои ҳамаи терминалҳо танзим манамояд:" + +#: ../src/terminal-options.c:1300 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Намоиши имконот барои ҳар терминал" + +#: ../src/terminal-prefs.c:214 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Барои интихоби профил тугмаро зер кунед" + +#: ../src/terminal-prefs.c:315 +msgid "Profile list" +msgstr "Рӯйхати профил" + +#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Профили “%s” нест шавад?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:529 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Бекор кардан" + +#: ../src/terminal-prefs.c:376 +msgid "_Delete" +msgstr "_Нест кардан" + +#: ../src/terminal-prefs.c:386 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Нест кардани профил" + +#: ../src/terminal-prefs.c:696 +msgid "Show" +msgstr "Намоишдиҳӣ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:707 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Рамзгузорӣ" + +#: ../src/terminal-screen.c:1060 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Ҳеҷ гуна фармон таъмин ва ё восит талаб карда нашудааст" + +#: ../src/terminal-screen.c:1310 ../src/terminal-window.c:2413 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "_Бартариҳои профил" + +#: ../src/terminal-screen.c:1311 ../src/terminal-screen.c:1582 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Роҳандозии дубора" + +#: ../src/terminal-screen.c:1314 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Ҳангоми эҷоди раванди иловагӣ барои ин терминал хатогӣ рух дод" + +#: ../src/terminal-screen.c:1586 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "раванди иловагӣ ба таври оддӣ бо ҳолати %d вуҷуд дорад." + +#: ../src/terminal-screen.c:1589 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Раванди иловагӣ бо сигнали %d қатъ гардид." + +#: ../src/terminal-screen.c:1592 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Раванди иловагӣ қатъ гардид." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Пӯшидани варақа" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Қатъу васлшавӣ ба ин варақа" + +#: ../src/terminal-util.c:147 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Дар намоиш додани кӯмак хатогӣ рух дод" + +#: ../src/terminal-util.c:202 +msgid "Contributors:" +msgstr "Саҳмгузорон:" + +#: ../src/terminal-util.c:218 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Истифодаи версияи VTE %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:224 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Тақлидгари терминал барои мизи кории GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:239 +msgid "translator-credits" +msgstr "Victor Ibragimov" + +#: ../src/terminal-util.c:312 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Суроғаи “%s” кушода нашуд" + +#: ../src/terminal-util.c:381 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Терминали GNOME нармафзори ройгон мебошад, шумо метавонед онро дубора таҳия " +"намоед ва/ё мутобиқи талаботи GNU Иҷозатномаи умумии ҷамъиятӣ, ки аз ҷониби " +"Фонди нармафзори озод ё версияи 3 Иҷозатнома, ё (ба фикри шумо) ба ягон " +"версияи дигари он тағйир диҳед." + +#: ../src/terminal-util.c:385 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Терминали GNOME бо мақсаде таҳия мешаванд, ки онҳо фоидаовар бошанд, вале БЕ " +"ЯГОН КАФОЛАТ, ҳатто бе кафолати пешбинишавандаи ФУРӮХТАШАВӢ ё МУТОБИҚАТ БА " +"ҲАДАФИ МУАЙЯН. Барои маълумоти бештар ба иҷозатномаи умумии ҷамъиятии GNU " +"нигаред. " + +#: ../src/terminal-util.c:389 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"Шумо бояд як нусхаи иҷозатномаи умумии ҷамъиятии GNU-ро ҳамроҳ бо терминали " +"GNOME дарёфт намоед, дар ғайри ин ҳолат ниг. ба .<http://www.gnu.org/" +"licenses/>." + +#: ../src/terminal-window.c:504 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Мӯҳтаво захира нашуданд" + +#: ../src/terminal-window.c:526 +msgid "Save as…" +msgstr "Захира кардан ҳамчун..." + +#: ../src/terminal-window.c:530 +msgid "_Save" +msgstr "_Захира кардан" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1209 +#, c-format +msgid "_%u. %s" +msgstr "_%u. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1215 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2363 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375 +#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Кушодани _Поёна" + +#: ../src/terminal-window.c:2365 +msgid "_Edit" +msgstr "_Таҳрир" + +#: ../src/terminal-window.c:2366 +msgid "_View" +msgstr "_Намоиш" + +#: ../src/terminal-window.c:2367 +msgid "_Search" +msgstr "_Ҷустуҷӯ кардан" + +#: ../src/terminal-window.c:2368 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Поёна" + +#: ../src/terminal-window.c:2369 +msgid "Ta_bs" +msgstr "Ва_рақаҳо" + +#: ../src/terminal-window.c:2378 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Кушодани В_арақа" + +#: ../src/terminal-window.c:2384 +msgid "New _Profile" +msgstr "Профили _нав" + +#: ../src/terminal-window.c:2387 +msgid "_Save Contents" +msgstr "_Захираи мӯҳтаво" + +#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "П_ӯшонидани поёна" + +#: ../src/terminal-window.c:2393 +msgid "_Close All Terminals" +msgstr "_Пӯшидани ҳамаи терминалҳо" + +#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "Гузоштани номи файл" + +#: ../src/terminal-window.c:2407 +msgid "Select All" +msgstr "Ҳамаро интихоб кардан" + +#: ../src/terminal-window.c:2410 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "Ху_сусиятҳо" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:2429 +msgid "_Find…" +msgstr "_Ёфтан..." + +#: ../src/terminal-window.c:2432 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Ёфтани нав_батӣ" + +#: ../src/terminal-window.c:2435 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Ёфтани қаб_лӣ" + +#: ../src/terminal-window.c:2438 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Пок кардани ҷудокунӣ" + +#: ../src/terminal-window.c:2442 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Гузаштан ба _хат..." + +#: ../src/terminal-window.c:2445 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "Ҷустуҷӯи афзоишӣ..." + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2451 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Тағйири _профил" + +#: ../src/terminal-window.c:2452 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Танзими _Рамзгузории аломат" + +#: ../src/terminal-window.c:2453 +msgid "_Reset" +msgstr "_Танзими дубора" + +#: ../src/terminal-window.c:2456 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Танзими дубора ва пок_кардан " + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:2461 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Илова ё тоза кардан..." + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:2466 +msgid "_Previous Terminal" +msgstr "_Терминали қаблӣ" + +#: ../src/terminal-window.c:2469 +msgid "_Next Terminal" +msgstr "_Терминали навбатӣ" + +#: ../src/terminal-window.c:2472 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Ҳаракат кардани терминал ба _чап" + +#: ../src/terminal-window.c:2475 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Ҳаракат кардани терминал ба _рост" + +#: ../src/terminal-window.c:2478 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Ҷудо кардани терминал" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:2483 +msgid "_Contents" +msgstr "_Мундариҷа" + +#: ../src/terminal-window.c:2490 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Нозир" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:2496 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "_Фиристодани почта ба..." + +#: ../src/terminal-window.c:2499 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Нусхабардории суроғаи почтаи электронӣ" + +#: ../src/terminal-window.c:2502 +msgid "C_all To…" +msgstr "Занг_задан ба..." + +#: ../src/terminal-window.c:2505 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "_Нусхабардории суроғаи занг" + +#: ../src/terminal-window.c:2508 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Кушодани пайванд" + +#: ../src/terminal-window.c:2511 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Нусхабардории суроғаи пайванд" + +#: ../src/terminal-window.c:2514 +msgid "P_rofiles" +msgstr "П_рофилҳо" + +#: ../src/terminal-window.c:2527 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "Бар_омадан аз экрани пурра" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:2535 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Намоиши _навори меню" + +#: ../src/terminal-window.c:2539 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Экрани пурра" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2544 +msgid "Read-_Only" +msgstr "_Танҳо барои хондан" + +#: ../src/terminal-window.c:3632 +msgid "Close this window?" +msgstr "Ин равзанаро мепӯшонед?" + +#: ../src/terminal-window.c:3632 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Ин поёнаро мепӯшонед?" + +#: ../src/terminal-window.c:3636 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Ҳоло ҳам баъзе равандҳо дар баъзе поёнаҳои ин равзана иҷро шуда истодаанд. " +"Пӯшидани равзана ҳамаи онҳоро нобуд мекунад." + +#: ../src/terminal-window.c:3640 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Ҳоло ҳам як раванд дар ин поёна иҷро шуда истодаанд. Пӯшидани пойна онро " +"нобуд мекунад." + +#: ../src/terminal-window.c:3645 +msgid "C_lose Window" +msgstr "П_ӯшонидани равзана" + +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "" +#~ "Оё ҳангоми оғоз бахшидани фармони терминал сабтҳои вурудӣ навсозӣ шаванд" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Агар true бошад, вурудии система utmp-ро сабт мекунад ва ҳангоми дар " +#~ "дохили терминал оғоз ёфтани фармон wtmp навсозӣ мешавад." + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "_Навсозии сабтҳои вурудӣ ҳангоми оғоз ёфтани фармон" + +#~ msgid "COMMAND" +#~ msgstr "ФАРМОН" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Фармонҳо:\n" +#~ " кӯмак Ин иттилоотро нишон медиҳад\n" +#~ " Иҷро Терминали нави иҷрои фармони махсусро эҷод мекунад\n" +#~ " Восит Терминали нави иҷрои восити корбарро эҷод мекунад\n" +#~ "\n" +#~ "Истифода \"%s ФАРМОН --кӯмак\" барои гирифтани кӯмакдар ҳар фармон.\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "Ором истед" + +#~ msgid "Set the terminal title" +#~ msgstr "Танзими унвони поёна" + +#~ msgid "TITLE" +#~ msgstr "САРЛАВҲА" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "Муштари терминалии GNOME " + +#~ msgid "Show server options" +#~ msgstr "Намоиши имконоти сервер" + +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "Оё варианти мавзӯи торик истифода шавад" + +#~ msgid "Use _dark theme variant" +#~ msgstr "Истифодаи _варианти мавзӯи торик" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "_Истифодаи шрифти бараш бо система таъиншуда" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Шрифт:" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "_Бе маҳдудият" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "'Terminal'" +#~ msgstr "'Терминал'" + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "Унвон барои терминал" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "Унвон барои намоиши равзана ё варақаи терминал. Ин унвон, вобаста ба " +#~ "танзими ҳолати унвон, метавонад бо танзими унвони аз ҷониби барнома дар " +#~ "дохили терминал ҷобаҷо ё омехта шавад, " + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "Аломатҳое, ки ҳамчун \"қисми як калима\" пешбинӣ шудаанд" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "Ҳангоми интихоби матн бо калима, пайдарпайии ин аломатҳо як калимаро " +#~ "ташкил медиҳанд. Ҳудудҳо ҳамчун \"A-Я\" дода мешаванд. Тиреи хаттӣ (ки " +#~ "ҳудудро муайян намекунад) бояд аломати аввалини додашуда бошад." + +#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +#~ msgstr "Оё танзимоти андозаи терминал барои равзанаи нав истифода шавад" + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "Агар true бошад, равзанаҳои эҷодшудаи нави терминал андозаи танзимоти " +#~ "муайяншуда бо пешфарз_андоза_сутунҳо ва пешфарз_андоза_сатрҳо хоҳад дошт " + +#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои танзими унвони терминал" + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "Истифодаи анд_озаи терминали пешфарз" + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "Андозаи пешфарз:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Сарлавҳа" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Вазифа:" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "Унвон ва Фармон" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "Таъин кардани сарлавҳа" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "Маҳаллигардонии ҷорӣ" + +#~ msgid "_Set Title…" +#~ msgstr "_Танзими сарлавҳа..." + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "_Варақаи навбатӣ" + +#~ msgid "_Detach tab" +#~ msgstr "_Ҷудо кардани варақа" + +#~ msgid "_About Terminal" +#~ msgstr "_Дар бораи терминал" + +#~ msgid "Always visible" +#~ msgstr "Ҳамеша аён" + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "аён танҳо ҳангоми зарурат" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Ноаён" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "Чиро метавонед бо сарлавҳаи динамикӣ созед" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "Агар барнома дар терминал сарлавҳаро таъин кунад (аксарият одамон восити " +#~ "худро ин тавр танзим мекунанд), сарлавҳае, ки ба таври динамикӣ танзим " +#~ "мешавад, метавонад сарлавҳаи танзимшудаи шуморо тоза кунад, пеш ё баъд аз " +#~ "он намоиш дода шавад ё онро ҷойгузин кунад. Қиматҳои имконпазир: " +#~ "\"replace (ҷойгузин кардан)\", \"before (пеш)\", \"after (баъд)\" ва " +#~ "\"ignore (рад кардан)\"." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 1" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 2" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 3" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 4" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 5" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 6" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 7" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 8" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 9" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 10" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 11" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 12" + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "_Вақте ки фармонҳои терминал сарлавҳаҳои худро таъин мекунанд:" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "Варақаи нав" + +#~ msgid "New Window" +#~ msgstr "Равзанаи нав" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "Пӯшидани варақа" + +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "Пӯшидани равзана" + +#~ msgid "Switch to Tab 1" +#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 10" + +#~ msgid "Switch to Tab 2" +#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 2" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 3" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 4" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 5" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 6" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 7" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 8" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 9" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 10" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 11" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "Гузариш ба варақаи 12" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "Тугмаи миёнбури “%s” аллакай барои амали “%s” таъин шудааст" + +#~ msgid "C_lose Tab" +#~ msgstr "П_ӯшидани варақа" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "_Пӯшидани равзана" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "_Равишҳои вуруд" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "_Тавсиф" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Ёфтан..." |