diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 2458 |
1 files changed, 2458 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..925bc11 --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,2458 @@ +# Ukrainian translation of profterm module. +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# +# Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 2002. +# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2003-2010. +# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Danylo Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2019. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terninal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-01 19:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-01 22:37+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152 +#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144 +#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903 +#: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:594 +msgid "Terminal" +msgstr "Термінал" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35 +msgid "Use the command line" +msgstr "Командний рядок" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;оболонка;командний;рядок;команда;" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127 +msgid "New Window" +msgstr "Нове вікно" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138 +#: src/terminal-accels.cc:146 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметри" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME Terminal — програма для емулювання термінала, щоб доступитись до " +"оболонки UNIX, яку можна використати для запускання програм, що доступні на " +"вашій системі." + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Підтримуються кілька профілів, кілька вкладок і різні клавіатурні скорочення." + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Додаток для Файлів" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Відкрити термінал з Файлів" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Відкрити термінал — додаток для програми Файли, яка додає пункт в контекстне " +"меню, щоб відкривати термінал у поточному каталозі." + +#. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes. +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Без назви'" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Зрозуміла людині назва профілю" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Зрозуміла людині назва профілю." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Типовий колір тексту у терміналі" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Типовий колір тексту термінала, у вигляді шістнадцяткових цифр (як у HTML), " +"або назви кольору (наприклад «red»)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Типовий колір тла термінала" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Типовий колір тла термінала, у вигляді шістнадцяткових цифр (як у HTML), або " +"назви кольору (наприклад «red»)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Типовий колір тексту з жирним накресленням у терміналі" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Типовий колір тексту з жирним накресленням у терміналі, у вигляді " +"шістнадцяткових цифр (в стилі HTML), або назви кольору (наприклад, «red»). " +"Значення ігнорується, якщо вказано bold-color-same-as-fg." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "" +"Чи текст з жирним накресленням виводиться тим самим кольором, що й звичайний " +"текст" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Якщо встановлено, текст з жирним накресленням виводиться тим самим кольором, " +"що й звичайний текст." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Коефіцієнт масштабу висоти комірки для збільшення відстані між рядками. (Не " +"збільшує висоту шрифту.)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Коефіцієнт масштабу ширини комірки, для збільшення інтервалу між літерами. " +"(Не збільшує ширину шрифту.)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Чи використовувати власний колір курсора" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Якщо встановлено, можете використовувати кольори курсора з профілю." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Колір тла курсора" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Власний колір тла курсору термінала, у вигляді шістнадцяткових цифр (в стилі " +"HTML), або назви кольору (наприклад, «red»). Значення не ігнорується, якщо " +"вказано cursor-colors-set." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Колір курсора" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Власний колір курсору термінала, у вигляді шістнадцяткових цифр (в стилі " +"HTML), або назви кольору (наприклад, «red»). Значення не ігнорується, якщо " +"вказано cursor-colors-set." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Чи використовувати власний колір підкреслення" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "" +"Якщо встановлено, можете використовувати кольори підкреслення з профілю." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Колір тла підкреслення" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Власний колір тла підкреслення термінала, у вигляді шістнадцяткових цифр (в " +"стилі HTML), або назви кольору (наприклад, «red»). Значення не ігнорується, " +"якщо вказано highlight-colors-set." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Колір підкреслення" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Власний колір підкреслення термінала, у вигляді шістнадцяткових цифр (в " +"стилі HTML), або назви кольору (наприклад, «red»). Значення не ігнорується, " +"якщо вказано highlight-colors-set." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 +msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" +msgstr "Визначає, чи слід виконувати двобічну обробку тексту для показу" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 +msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." +msgstr "Якщо «true», виконувати двобічну обробку тексту для показу («BiDi»)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 +msgid "Whether to perform Arabic shaping" +msgstr "Визначає, чи слід виконувати форматування тексту арабською" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 +msgid "If true, shape Arabic text." +msgstr "Якщо «true», форматувати текст арабською." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 +msgid "Whether to enable SIXEL images" +msgstr "Ви слід вмикати зображення SIXEL" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 +msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered." +msgstr "" +"Якщо «true», програма оброблятиме послідовності даних SIXEL і показуватиме " +"зображення." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Текст з жирним накресленням також яскравий" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Якщо встановлено, встановлення жирного накреслення на перших 8 кольорах " +"також перемикає їх на яскраві варіанти." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Чи подавати звуковий сигнал термінала" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Перелік розділових знаків ASCII, які не вважаються частинами слова, під час " +"поділу на слова" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Типова кількість стовпчиків" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Кількість стовпчиків у нових вікнах термінала. Ні на що не впливатиме, якщо " +"вимкнено use_custom_default_size." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Типова кількість рядків" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Кількість рядків у нових вікнах термінала. Ні на що не впливатиме, якщо " +"вимкнено use_custom_default_size." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Коли показувати смужку прокручування" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Кількість рядків, які зберігаються для прокрутки" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Кількість рядків, які зберігаються. Ви можете прокручувати вміст термінала " +"на вказану кількість рядків назад. Рядки які не вміщаються у вказану " +"кількість відкидаються. Якщо увімкнено scrollback_unlimited, це значення " +"ігнорується." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "" +"Чи увімкнено нескінчену кількість рядків, які зберігаються для прокрутки" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Якщо встановлено, прокручені рядки ніколи не будуть відкидатись. Історія " +"прокрутки тимчасово зберігається на диску, тож це може призвести до " +"закінчення дискового простору, якщо на термінал буде виводитись багато " +"інформації." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Чи вікно прокручувати донизу при натисканні клавіші" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Якщо встановлено, натискання клавіші призводить до прокрутки вниз." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Чи вікно прокручувати донизу при виводі інформації у терміналі" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Якщо встановлено, будь-яка інформація, що виводиться у терміналі буде " +"призводити до прокрутки донизу." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Що робити з терміналом при завершується програма у терміналі" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Можливі значення: «close», щоб закрити термінал, «restart», щоб " +"перезапустити його, і «hold», щоб утримувати термінал відкритим без " +"запущених команд." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Чи запускати команди у терміналі як реєстраційну оболонку" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Якщо встановлено, команда у терміналі буде запущена як реєстраційна оболонка " +"(буде додане тире перед argv[0])." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273 +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "" +"Визначає, чи слід зберігати робочий каталог при відкритті нового термінала" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Визначає, чи слід зберігати при відкритті нового термінала робочий каталог " +"вже відкритого термінала у новому." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Чи запустити іншу команду замість оболонки" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Якщо встановлено, замість запуску оболонки буде використовуватись значення " +"параметру custom_command." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Чи вмикати блимання курсору" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Можливі значення цього ключа: «system» для використання системних параметри " +"блимання курсору, або «on» або «off» для явного встановлення режиму блимання." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Вигляд курсора" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Можливі значення: «always» (завжди) або «never» (ніколи) дозволяти блимаючий " +"текст, або тільки коли термінал «focused» (сфокусований) або " +"«unfocused» (розфокусований)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Команда, що використовується замість оболонки" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Запускати цю команду замість оболонки, якщо ввімкнено параметр " +"use_custom_command." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Палітра для термінальних програм" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Назва й розмір шрифту Pango" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Послідовність коду, який породжує клавіша Backspace" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Послідовність коду, який породжує клавіша Delete" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Чи використовувати кольори з теми термінального віджету" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Чи використовувати системний моноширинний шрифт" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "Чи перерозташовувати вміст, коли змінюєте розмір термінала" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Яке кодування використовувати" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Чи символи з нечіткою шириною вузькі, чи широкі, коли використовується " +"кодування UTF-8" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Комбінація клавіш для відкривання нової вкладки" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Комбінація клавіш для відкривання нового вікна" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" +"Клавіатурне скорочення для збереження вмісту теперішньої вкладки у файл" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Комбінація клавіш для експорту вмісту поточної вкладки у файл у різних " +"форматах" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Комбінація клавіш для друку вмісту поточної вкладки на принтері або у файл" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Комбінація клавіш для закривання вкладки" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Комбінація клавіш для відкривання вікна" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Комбінація клавіш для копіювання тексту" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Комбінація клавіш для копіювання тексту як HTML" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Комбінація клавіш для вставки тексту" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Комбінація клавіш для вибирання всього тексту" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Клавіатурне скорочення для відкриття вікна Параметрів" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "" +"Комбінація клавіш для перемикання між звичайним режимом та повноекранним" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання стану видимості панелі меню" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Клавіатурне скорочення для перемикання стану тільки для читання" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Комбінація клавіш для повторної ініціалізації термінала" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Комбінація клавіш для повторної ініціалізації та очищення термінала" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Клавіатурне скорочення для відкриття вікна пошуку" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Клавіатурне скорочення для пошуку наступного збігу шуканого терміна" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Клавіатурне скорочення для пошуку попереднього збігу шуканого терміна" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Клавіатурне скорочення для очищення підсвічування знайденого" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на попередню вкладку" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на наступну вкладку" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Клавіатурне скорочення для перенесення поточної вкладки вліво" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Клавіатурне скорочення для перенесення поточної вкладки вправо" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Клавіатурне скорочення для відокремлення поточної вкладки" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Клавіатурне скорочення для переходу до нумерованої вкладки" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання на останню вкладку" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Комбінація клавіш для відкривання довідки" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Комбінація клавіш для збільшення шрифту" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Комбінація клавіш для зменшення шрифту" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Комбінація клавіш для встановлення шрифту звичайного розміру" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623 +msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" +msgstr "Комбінація клавіш для відображення основного меню" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Чи ввімкнено клавішу швидкого доступу до панелі меню" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Чи вмикати комбінації клавіш Alt+літера меню. Такі комбінації можуть " +"збігатись з комбінаціями клавіш запущених у терміналі програм, тому їх можна " +"вимкнути." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Чи скорочення ввімкнено" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Чи скорочення ввімкнено. Такі комбінації можуть збігатись з комбінаціями " +"клавіш запущених у терміналі програм, тому їх можна вимкнути." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Чи вмикати стандартну для GTK комбінацію клавіш переходу до меню" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Зазвичай, ви можете активувати панель меню натиснувши F10. це можна " +"налаштувати у файлі gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"будь-що\"). Цей параметр " +"дозволяє вимкнути клавішу швидкого доступу до меню." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Чи інтеграцію з оболонкою ввімкнено" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Чи прохати підтвердження перед закриттям термінала" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 +msgid "Additional info section items to appear in the context menu" +msgstr "Пункти розділу додаткових даних, які буде показано у контекстному меню" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Чи показувати панель меню у нових вікнах" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Чи відкривати нові термінали як вікно, чи як вкладки" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Коли показувати вкладки" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Розміщення панелі вкладок" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Який варіант теми використовувати" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "" +"Визначає, чи слід відкривати нові вкладки далі за поточною або у останній " +"позиції" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711 +msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal" +msgstr "Завжди перевіряти, чи є «Термінал GNOME» типовим терміналом" + +#. Open new terminal in new window +#: src/preferences.ui:14 +msgid "Window" +msgstr "Вікні" + +#. Open new terminal in new tab +#: src/preferences.ui:18 +msgid "Tab" +msgstr "Вкладці" + +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Остання" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +msgid "Next" +msgstr "Далі" + +#: src/preferences.ui:50 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Типовий" + +#: src/preferences.ui:54 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Світлий" + +#: src/preferences.ui:58 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Темний" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:107 +msgid "Narrow" +msgstr "Вузький" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:111 +msgid "Wide" +msgstr "Широкий" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:123 +msgid "Block" +msgstr "Блок" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:126 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:129 +msgid "Underline" +msgstr "Підкреслення" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:140 +msgid "Default" +msgstr "Типово" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:143 +msgid "Enabled" +msgstr "Увімкнено" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:146 +msgid "Disabled" +msgstr "Вимкнено" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268 +msgid "Never" +msgstr "Ніколи" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:160 +msgid "When focused" +msgstr "Коли сфокусовано" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:163 +msgid "When unfocused" +msgstr "Коли не сфокусовано" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276 +msgid "Always" +msgstr "Завжди" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:177 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Міняти початковий заголовок" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:180 +msgid "Append initial title" +msgstr "Додавати до початкового заголовку" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:183 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Перед початковим заголовком" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:186 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Зберігати початковий заголовок" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:197 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Вийти з термінала" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:200 +msgid "Restart the command" +msgstr "Перезапустити команду" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:203 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Тримати термінал відкритим" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:214 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:217 +msgid "Tango" +msgstr "Танго" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:220 +msgid "Linux console" +msgstr "Консоль Linux" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:223 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:226 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:229 +msgid "Solarized" +msgstr "Засвічено" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719 +msgid "Custom" +msgstr "Інше" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:243 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:246 +msgid "Control-H" +msgstr "Ctrl-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:249 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:252 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Послідовність Escape" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:255 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Вилучення TTY" + +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:272 +msgid "Shell only" +msgstr "Лише оболонка" + +#: src/preferences.ui:340 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "_Показувати панель меню у нових терміналах" + +#: src/preferences.ui:356 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_Увімкнути мнемоніку (такі, як Alt+Ф для меню «Файл»)" + +#: src/preferences.ui:373 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Увімкнути акселератор _меню (зазвичай F10)" + +#: src/preferences.ui:398 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "_Варіант теми:" + +#: src/preferences.ui:430 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Відкрити _новий термінал у:" + +#: src/preferences.ui:462 +msgid "New tab _position:" +msgstr "Позиція _нової вкладки:" + +#: src/preferences.ui:499 +msgid "_Always check if default terminal" +msgstr "З_авжди перевіряти, чи є типовим терміналом" + +#: src/preferences.ui:516 +#| msgid "Set as default" +msgid "_Set as default terminal" +msgstr "З_робити типовим терміналом" + +#: src/preferences.ui:556 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Увімкнути скорочення" + +#: src/preferences.ui:622 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Вигляд тексту" + +#: src/preferences.ui:639 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Початковий _розмір термінала:" + +#: src/preferences.ui:672 +msgid "columns" +msgstr "стовпчиків" + +#: src/preferences.ui:709 +msgid "rows" +msgstr "рядків" + +#: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876 +msgid "Rese_t" +msgstr "С_кинути" + +#: src/preferences.ui:751 +msgid "Custom _font:" +msgstr "Користувацький _шрифт:" + +#: src/preferences.ui:772 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Вибрати шрифт термінала" + +#: src/preferences.ui:785 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Відстань _між клітинками:" + +#: src/preferences.ui:900 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "_Дозволити блимаючий текст:" + +#: src/preferences.ui:934 +msgid "Cursor" +msgstr "Курсор" + +#: src/preferences.ui:951 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Форма курсору:" + +#: src/preferences.ui:985 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "_Блимання курсора:" + +#: src/preferences.ui:1019 +msgid "Sound" +msgstr "Звук" + +#: src/preferences.ui:1033 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Термінальний _сигнал" + +#: src/preferences.ui:1059 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Ідентифікатор профілю:" + +#: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: src/preferences.ui:1122 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Колір тексту та тла" + +#: src/preferences.ui:1146 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Використовувати кольори _системної теми" + +#: src/preferences.ui:1175 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "В_будовані схеми:" + +#: src/preferences.ui:1228 +msgid "Background" +msgstr "Тип тла" + +#: src/preferences.ui:1241 +msgid "_Default color:" +msgstr "_Типовий колір:" + +#: src/preferences.ui:1258 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Вибір кольору тексту термінала" + +#: src/preferences.ui:1272 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Вибір кольору тла термінала" + +#: src/preferences.ui:1282 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Колір тексту з _жирним накресленням:" + +#: src/preferences.ui:1302 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Виберіть колір тексту термінала з жирним накресленням" + +#: src/preferences.ui:1312 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Колір під_креслення:" + +#: src/preferences.ui:1330 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Виберіть колір підкресленого тексту термінала" + +#: src/preferences.ui:1339 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Колір _курсору:" + +#: src/preferences.ui:1359 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Виберіть колір курсора" + +#: src/preferences.ui:1373 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Виберіть колір тла курсора" + +#: src/preferences.ui:1383 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Колір _підкреслення:" + +#: src/preferences.ui:1402 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Виберіть основний колір виділення термінала" + +#: src/preferences.ui:1416 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Виберіть колір фону виділення термінала" + +#: src/preferences.ui:1463 +msgid "Palette" +msgstr "Палітра" + +#: src/preferences.ui:1495 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Вбудовані с_хеми:" + +#: src/preferences.ui:1528 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "_Палітра:" + +#: src/preferences.ui:1769 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Показувати текст з _жирним накресленням в яскравих кольорах" + +#: src/preferences.ui:1808 +msgid "Colors" +msgstr "Кольори" + +#: src/preferences.ui:1826 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "По_казувати смужку прокручування" + +#: src/preferences.ui:1843 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Про_кручувати при виводі" + +#: src/preferences.ui:1860 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "_Прокручувати при натисканні клавіші" + +#: src/preferences.ui:1877 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Обмежити зворотне прокручування до:" + +#: src/preferences.ui:1915 +msgid "lines" +msgstr "рядків" + +#: src/preferences.ui:1941 +msgid "Scrolling" +msgstr "Прокручування" + +#: src/preferences.ui:1958 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "За_пускати команду як оболонку входу" + +#: src/preferences.ui:1973 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Запускати _іншу команду замість оболонки" + +#: src/preferences.ui:1990 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Інша _команда:" + +#: src/preferences.ui:2016 +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "З_берігати робочий каталог:" + +#: src/preferences.ui:2050 +msgid "When command _exits:" +msgstr "При з_авершенні команди:" + +#: src/preferences.ui:2088 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: src/preferences.ui:2108 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Клавіша _Backspace генерує:" + +#: src/preferences.ui:2141 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Клавіша _Delete генерує:" + +#: src/preferences.ui:2174 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Кодування:" + +#: src/preferences.ui:2206 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Символи з нечіткою _шириною:" + +#: src/preferences.ui:2238 +msgid "Enable _SIXEL images" +msgstr "Увімк_нути зображення SIXEL" + +#: src/preferences.ui:2254 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "С_кинути параметри сумісності в початкові значення" + +#: src/preferences.ui:2277 +msgid "Compatibility" +msgstr "Сумісність" + +#: src/preferences.ui:2356 +msgid "Clone…" +msgstr "Клонувати…" + +#: src/preferences.ui:2363 +msgid "Rename…" +msgstr "Перейменувати…" + +#: src/preferences.ui:2370 +msgid "Delete…" +msgstr "Вилучити…" + +#: src/preferences.ui:2383 +msgid "Set as default" +msgstr "Зробити типовим" + +#: src/preferences.ui:2447 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: src/profile-editor.cc:157 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Чорний на світло-жовтому" + +#: src/profile-editor.cc:161 +msgid "Black on white" +msgstr "Чорний на білому" + +#: src/profile-editor.cc:165 +msgid "Gray on black" +msgstr "Сірий на чорному" + +#: src/profile-editor.cc:169 +msgid "Green on black" +msgstr "Зелений на чорному" + +#: src/profile-editor.cc:173 +msgid "White on black" +msgstr "Білий на чорному" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:178 +msgid "GNOME light" +msgstr "Світла GNOME" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:183 +msgid "GNOME dark" +msgstr "Темна GNOME" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:188 +msgid "Tango light" +msgstr "Світлий танго" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:193 +msgid "Tango dark" +msgstr "Темний танго" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:198 +msgid "Solarized light" +msgstr "Засвічена світла" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:203 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Засвічена темна" + +#: src/profile-editor.cc:587 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Помилка у синтаксисі команди: %s" + +#: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745 +#: src/profile-editor.cc:749 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Традиційне китайське" + +#: src/profile-editor.cc:746 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Кирилиця (російська)" + +#: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786 +msgid "Japanese" +msgstr "Японське" + +#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788 +msgid "Korean" +msgstr "Корейське" + +#: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751 +#: src/profile-editor.cc:752 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Спрощене китайське" + +#: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759 +#: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782 +#: src/profile-editor.cc:792 +msgid "Western" +msgstr "Західне" + +#: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765 +#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790 +msgid "Central European" +msgstr "Центрально-європейське" + +#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768 +#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776 +#: src/profile-editor.cc:791 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Кирилиця" + +#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773 +#: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794 +msgid "Turkish" +msgstr "Турецьке" + +#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772 +#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795 +msgid "Hebrew" +msgstr "Єврейське" + +#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769 +#: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796 +msgid "Arabic" +msgstr "Арабське" + +#: src/profile-editor.cc:760 +msgid "Nordic" +msgstr "Північне" + +#: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767 +#: src/profile-editor.cc:797 +msgid "Baltic" +msgstr "Балтійське" + +#: src/profile-editor.cc:762 +msgid "Celtic" +msgstr "Кельтське" + +#: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783 +msgid "Romanian" +msgstr "Румунське" + +#: src/profile-editor.cc:766 +msgid "South European" +msgstr "Південноєвропейське" + +#: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780 +#: src/profile-editor.cc:793 +msgid "Greek" +msgstr "Грецьке" + +#: src/profile-editor.cc:771 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Єврейське візуальне" + +#: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Кирилиця (українська)" + +#: src/profile-editor.cc:779 +msgid "Croatian" +msgstr "Хорватське" + +#: src/profile-editor.cc:787 +msgid "Thai" +msgstr "Таїландське" + +#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805 +msgid "Unicode" +msgstr "Юнікод" + +#: src/profile-editor.cc:798 +msgid "Vietnamese" +msgstr "В'єтнамське" + +#: src/profile-editor.cc:806 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Застарілі кодування CJK" + +#: src/profile-editor.cc:807 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Застарілі Кодування" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: src/profile-editor.cc:1011 +msgid "width" +msgstr "ширина" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: src/profile-editor.cc:1016 +msgid "height" +msgstr "висота" + +#: src/profile-editor.cc:1064 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Вибір кольору палітри %u" + +#: src/profile-editor.cc:1068 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Поле палітри %u" + +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150 +msgid "Find" +msgstr "Знайти" + +#: src/search-popover.ui:51 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Знайти попередній збіг" + +#: src/search-popover.ui:73 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Знайти наступний збіг" + +#: src/search-popover.ui:104 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Перемкнути параметри пошуку" + +#: src/search-popover.ui:167 +msgid "_Match case" +msgstr "Збігається _регістр" + +#: src/search-popover.ui:186 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Збігається _ціле слово" + +#: src/search-popover.ui:204 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Збіг як _формальний вираз" + +#: src/search-popover.ui:222 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Досягнувши кінця, починати спочатку" + +#: src/terminal-accels.cc:126 +msgid "New Tab" +msgstr "Нова вкладка" + +#: src/terminal-accels.cc:129 +msgid "Save Contents" +msgstr "Зберегти вміст" + +#: src/terminal-accels.cc:132 +msgid "Export" +msgstr "Експортувати" + +#: src/terminal-accels.cc:135 +msgid "Print" +msgstr "Надрукувати" + +#: src/terminal-accels.cc:137 +msgid "Close Tab" +msgstr "Закрити вкладку" + +#: src/terminal-accels.cc:138 +msgid "Close Window" +msgstr "Закрити вікно" + +#: src/terminal-accels.cc:142 +msgid "Copy" +msgstr "Копіювати" + +#: src/terminal-accels.cc:143 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Копіювати як HTML" + +#: src/terminal-accels.cc:144 +msgid "Paste" +msgstr "Вставити" + +#: src/terminal-accels.cc:145 +msgid "Select All" +msgstr "Вибрати все" + +#: src/terminal-accels.cc:151 +msgid "Find Next" +msgstr "Знайти наступне" + +#: src/terminal-accels.cc:152 +msgid "Find Previous" +msgstr "Знайти попереднє" + +#: src/terminal-accels.cc:153 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Очистити підсвічування" + +#: src/terminal-accels.cc:157 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Приховати і показати панель меню" + +#: src/terminal-accels.cc:158 +msgid "Full Screen" +msgstr "На весь екран" + +#: src/terminal-accels.cc:159 +msgid "Zoom In" +msgstr "Збільшити" + +#: src/terminal-accels.cc:160 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Зменшити" + +#: src/terminal-accels.cc:161 +msgid "Normal Size" +msgstr "Звичайний розмір" + +#: src/terminal-accels.cc:165 +msgid "Read-Only" +msgstr "Лише читання" + +#: src/terminal-accels.cc:166 +msgid "Reset" +msgstr "Скинути" + +#: src/terminal-accels.cc:167 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Скинути та очистити" + +#: src/terminal-accels.cc:171 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Перейти на попередню вкладку" + +#: src/terminal-accels.cc:172 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Перейти на наступну вкладку" + +#: src/terminal-accels.cc:173 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Перенести вкладку ліворуч" + +#: src/terminal-accels.cc:174 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Перенести вкладку праворуч" + +#: src/terminal-accels.cc:175 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Від'єднати вкладку" + +#: src/terminal-accels.cc:211 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Перейти на останню вкладку" + +#: src/terminal-accels.cc:215 +msgid "Contents" +msgstr "Зміст" + +#: src/terminal-accels.cc:219 +msgid "Show Primary Menu" +msgstr "Показати панель меню" + +#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 +msgid "Edit" +msgstr "Зміни" + +#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 +msgid "View" +msgstr "Перегляд" + +#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 +msgid "Tabs" +msgstr "Вкладки" + +#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 +msgid "Help" +msgstr "Довідка" + +#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645 +msgid "Global" +msgstr "Загальне" + +#: src/terminal-accels.cc:361 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Перейти до вкладки %u" + +#: src/terminal-accels.cc:551 +msgid "_Action" +msgstr "Д_ія" + +#: src/terminal-accels.cc:570 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Комбінація к_лавіш" + +#: src/terminal-app.cc:550 +msgid "New Terminal" +msgstr "Новий термінал" + +#: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1804 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Новий _термінал" + +#: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1813 +msgid "New _Tab" +msgstr "Нова _вкладка" + +#: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.cc:1809 +msgid "New _Window" +msgstr "Нове _вікно" + +#: src/terminal-app.cc:612 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Змінити _профіль" + +#: src/terminal-app.cc:625 +msgid "_Profile" +msgstr "_Профіль" + +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "З_меншити" + +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 +msgid "Zoom _In" +msgstr "З_більшити" + +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_На весь екран" + +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.cc:1785 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Тільки для _читання" + +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Вказати _заголовок…" + +#: src/terminal-headermenu.ui:60 +msgid "_Advanced" +msgstr "Д_одаткове" + +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 +msgid "_Reset" +msgstr "_Скинути" + +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Скинути і о_чистити" + +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Ревізор" + +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539 +#: src/terminal-window.cc:1797 +msgid "_Preferences" +msgstr "П_араметри" + +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 +msgid "_Help" +msgstr "_Довідка" + +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 +msgid "_About" +msgstr "_Про програму" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Зберегти вміст…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 +msgid "_Export…" +msgstr "_Експортувати…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 +msgid "_Print…" +msgstr "На_друкувати…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Закр_ити вкладку" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Закрити вікно" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 +msgid "_Edit" +msgstr "З_міни" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775 +msgid "_Copy" +msgstr "_Копіювати" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Копіювати як _HTML" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777 +msgid "_Paste" +msgstr "_Вставити" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Вставити як _імена файлів" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 +msgid "Select _All" +msgstr "Вибрати _все" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 +msgid "P_references" +msgstr "_Параметри" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 +msgid "_View" +msgstr "П_ерегляд" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Показати _панель меню" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Звичайний розмір" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 +msgid "_Search" +msgstr "По_шук" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 +msgid "_Find…" +msgstr "З_найти…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 +msgid "Find _Next" +msgstr "Знайти _наступне" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Знайти _попереднє" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Очистити підсвічування" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Термінал" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 +msgid "Ta_bs" +msgstr "В_кладки" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Попередня вкладка" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Наступна вкладка" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Перемістити термінал _ліворуч" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Перемістити термінал _праворуч" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Від'єднати термінал" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 +msgid "_Contents" +msgstr "_Зміст" + +#: src/terminal-nautilus.cc:539 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Відкрити у _віддаленому терміналі" + +#: src/terminal-nautilus.cc:541 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Відкрити у _локальному терміналі" + +#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Відкрити поточну вибрану теку в терміналі" + +#: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Відкрити поточну відкриту теку в терміналі" + +#: src/terminal-nautilus.cc:553 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Відкрити у _терміналі" + +#: src/terminal-nautilus.cc:563 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Відкрити т_ермінал" + +#: src/terminal-nautilus.cc:564 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Відкрити термінал" + +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Закрити термінал" + +#: src/terminal-options.cc:320 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Параметр «%s» застарів і може бути вилученим у наступних версіях програми." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: src/terminal-options.cc:331 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Використовуйте «%s» для вказівки завершення параметрів, а потім вкажіть " +"рядок команди." + +#: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "Параметр «%s» більше не підтримується в цій версії термінала." + +#: src/terminal-options.cc:426 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Аргумент до «%s» не є припустимою командою: %s" + +#: src/terminal-options.cc:599 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Для одного вікна вказано дві ролі" + +#: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "«%s» вказано двічі для одного вікна\n" + +#: src/terminal-options.cc:872 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Неможливо пропустити %d двічі" + +#: src/terminal-options.cc:934 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "«%s» не є припустимим множником збільшення" + +#: src/terminal-options.cc:941 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Множник збільшення «%g» надто малий, використовується %g\n" + +#: src/terminal-options.cc:949 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Множник збільшення «%g» надто великий, використовується %g\n" + +#: src/terminal-options.cc:987 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Параметр «%s» вимагає вказування команди для запуску у залишку командного " +"рядка" + +#: src/terminal-options.cc:1140 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Можна використовувати тільки --wait once" + +#: src/terminal-options.cc:1176 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Неправильний формат файлу конфігурації термінала." + +#: src/terminal-options.cc:1189 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Версія файлу конфігурації та термінала несумісні." + +#: src/terminal-options.cc:1347 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Не реєструвати за допомогою сервера назв активації, не використовувати " +"повторно термінал" + +#: src/terminal-options.cc:1356 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Завантажити конфігурацію термінала з файлу" + +#: src/terminal-options.cc:1357 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: src/terminal-options.cc:1373 +msgid "Do not pass the environment" +msgstr "Не передавати середовище" + +#: src/terminal-options.cc:1382 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Показати вікно параметрів" + +#: src/terminal-options.cc:1391 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Вивести змінні середовища для взаємодії з терміналом" + +#: src/terminal-options.cc:1409 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Збільшити деталізацію діагностики" + +#: src/terminal-options.cc:1418 +msgid "Suppress output" +msgstr "Приховати вивід" + +#: src/terminal-options.cc:1431 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Відкрити нове вікно, що містить вкладку типовим профілем" + +#: src/terminal-options.cc:1440 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Відкрити нову вкладку з типовим профілем у останньому відкритому вікні" + +#: src/terminal-options.cc:1453 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Показати рядок меню" + +#: src/terminal-options.cc:1462 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Сховати рядок меню" + +#: src/terminal-options.cc:1471 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Розгорнути вікно" + +#: src/terminal-options.cc:1480 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Розгорнути на весь екран" + +#: src/terminal-options.cc:1489 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Встановити розмір вікна; наприклад: 80x24, або 80x24+200+200 (СТОВПxРЯДК+X+Y)" + +#: src/terminal-options.cc:1490 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ГЕОМЕТРІЯ" + +#: src/terminal-options.cc:1498 +msgid "Set the window role" +msgstr "Встановити роль вікна" + +#: src/terminal-options.cc:1499 +msgid "ROLE" +msgstr "РОЛЬ" + +#: src/terminal-options.cc:1507 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "" +"Встановити останню вкладку, яка використовувалась, як активну у її вікні" + +#: src/terminal-options.cc:1520 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Виконати аргумент цього параметру в терміналі" + +#: src/terminal-options.cc:1529 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Використовувати цей профіль замість типового профілю" + +#: src/terminal-options.cc:1530 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "НАЗВА-ПРОФІЛЮ" + +#: src/terminal-options.cc:1538 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Вказати початковий заголовок термінала" + +#: src/terminal-options.cc:1539 +msgid "TITLE" +msgstr "ЗАГОЛОВОК" + +#: src/terminal-options.cc:1547 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Встановити робочий каталог" + +#: src/terminal-options.cc:1548 +msgid "DIRNAME" +msgstr "КАТАЛОГ" + +#: src/terminal-options.cc:1556 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Чекати, поки існує підпроцес" + +#: src/terminal-options.cc:1565 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Подальший описувач файла" + +#. FD = file descriptor +#: src/terminal-options.cc:1567 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/terminal-options.cc:1575 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Встановити множник збільшення термінала (1.0 = звичайний розмір)" + +#: src/terminal-options.cc:1576 +msgid "ZOOM" +msgstr "МАСШТАБ" + +#: src/terminal-options.cc:1663 +msgid "COMMAND" +msgstr "КОМАНДА" + +#: src/terminal-options.cc:1671 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Емулятор термінала для GNOME" + +#: src/terminal-options.cc:1672 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Показати параметри термінала GNOME" + +#: src/terminal-options.cc:1682 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Параметри для відкривання нових вікон чи вкладок термінала; ці параметри " +"можна вказати кілька разів:" + +#: src/terminal-options.cc:1683 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Показати параметри термінала" + +#: src/terminal-options.cc:1691 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Параметри вікна; якщо використовуються до першого аргументу --window чи --" +"tab, встановлюються типово для усіх вікон:" + +#: src/terminal-options.cc:1692 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Показати параметри, що застосовуються до вікна" + +#: src/terminal-options.cc:1700 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Параметри термінала; якщо використовуються до першого аргументу --window чи " +"--tab, встановлюються типово для усіх терміналів:" + +#: src/terminal-options.cc:1701 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Показати параметри, що застосовуються до термінала" + +#: src/terminal-prefs.cc:130 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Профіль «%s»" + +#: src/terminal-prefs.cc:133 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Параметри – %s" + +#: src/terminal-prefs.cc:368 +msgid "New Profile" +msgstr "Створення профілю" + +#: src/terminal-prefs.cc:369 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Введіть назву для нового профілю з типовими параметрами:" + +#: src/terminal-prefs.cc:371 +msgid "Create" +msgstr "Створити" + +#: src/terminal-prefs.cc:383 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Введіть назву для нового профілю на основі «%s»:" + +#: src/terminal-prefs.cc:384 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (копія)" + +#: src/terminal-prefs.cc:387 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Клонувати профіль" + +#: src/terminal-prefs.cc:390 +msgid "Clone" +msgstr "Клонувати" + +#: src/terminal-prefs.cc:405 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Введіть нове назву для профілю «%s»:" + +#: src/terminal-prefs.cc:408 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Перейменувати профіль" + +#: src/terminal-prefs.cc:411 +msgid "Rename" +msgstr "Перейменувати" + +#: src/terminal-prefs.cc:426 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Дійсно вилучити профіль «%s»?" + +#: src/terminal-prefs.cc:429 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Вилучення профілю" + +#: src/terminal-prefs.cc:432 +msgid "Delete" +msgstr "Вилучити" + +#: src/terminal-prefs.cc:491 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Це типовий профіль" + +#: src/terminal-prefs.cc:515 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: src/terminal-prefs.cc:520 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Скорочення" + +#: src/terminal-prefs.cc:657 +msgid "Profiles" +msgstr "Профілі" + +#: src/terminal-screen.cc:1405 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Ні команди не надано, ні оболонки не вимагається" + +#: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Перезапустити" + +#: src/terminal-screen.cc:1543 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Помилка створення процесу-нащадка для цього термінала" + +#: src/terminal-screen.cc:1891 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Підпроцес вийшов нормально зі станом %d." + +#: src/terminal-screen.cc:1894 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Підпроцес скасовано за сигналом %d." + +#: src/terminal-screen.cc:1897 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Підпроцес скасовано." + +#: src/terminal-tab-label.cc:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Закрити вкладку" + +#: src/terminal-util.cc:156 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Помилка відкриття довідки" + +#: src/terminal-util.cc:214 +msgid "Contributors:" +msgstr "Помічники:" + +#: src/terminal-util.cc:235 +#, c-format +msgid "Version %s for GNOME %d" +msgstr "Версія %s для GNOME %d" + +#: src/terminal-util.cc:239 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Використовується VTE версії %u.%u.%u" + +#: src/terminal-util.cc:245 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Емулятор термінала для середовища GNOME" + +#: src/terminal-util.cc:252 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Термінал GNOME" + +#: src/terminal-util.cc:262 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Юрій Сирота\n" +"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n" +"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n" +"vikaig <vikaig99@gmail.com>" + +#: src/terminal-util.cc:337 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Не вдається відкрити адресу «%s»" + +#: src/terminal-util.cc:406 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Terminal — вільна програма: ви можете розповсюджувати й/або змінювати " +"її на умовах ліцензії GNU General Public License, що видали Free Software " +"Foundation, версії 3 цієї ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якою подальшої " +"версії." + +#: src/terminal-util.cc:410 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Програма GNOME Terminal поширюється зі сподіванням, що вона буде корисною " +"але БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ; навіть без неявної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДО " +"ПРОДАЖУ чи ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ. Докладнішу інформацію дивіться у GNU " +"General Public License." + +#: src/terminal-util.cc:414 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"Ви мали одержати копію GNU General Public License разом з терміналом GNOME. " +"Якщо цього не сталося, дивіться <http://www.gnu.org/licenses/>." + +#: src/terminal-util.cc:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "Схема «file» з віддаленою назвою вузла не підтримується" + +#: src/terminal-window.cc:474 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Не вдалось зберегти зміст" + +#: src/terminal-window.cc:494 +msgid "Save as…" +msgstr "Зберегти як…" + +#: src/terminal-window.cc:497 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасувати" + +#: src/terminal-window.cc:498 +msgid "_Save" +msgstr "З_берегти" + +#: src/terminal-window.cc:1714 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Відкрити _гіперпосилання" + +#: src/terminal-window.cc:1715 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Копіювати _адресу гіперпосилання" + +#: src/terminal-window.cc:1725 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "_Надіслати листа…" + +#: src/terminal-window.cc:1726 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Копіювати поштову _адресу" + +#: src/terminal-window.cc:1729 +msgid "Call _To…" +msgstr "_Подзвонити…" + +#: src/terminal-window.cc:1730 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Копіювати _адресу виклику " + +#: src/terminal-window.cc:1735 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Відкрити посилання" + +#: src/terminal-window.cc:1736 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Копіювати _посилання" + +#: src/terminal-window.cc:1792 +msgid "P_rofiles" +msgstr "П_рофілі" + +#: src/terminal-window.cc:1827 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "По_лишити повноекранний режим" + +#: src/terminal-window.cc:2291 +msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?" +msgstr "Зробити «Термінал GNOME» вашим типовим терміналом?" + +#: src/terminal-window.cc:2297 +msgid "_Yes" +msgstr "_Так" + +#: src/terminal-window.cc:2298 +msgid "_No" +msgstr "_Ні" + +#: src/terminal-window.cc:3323 +msgid "Close this window?" +msgstr "Закрити вікно?" + +#: src/terminal-window.cc:3323 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Закрити цей термінал?" + +#: src/terminal-window.cc:3327 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"У деяких терміналах цього вікна запущені процеси. Закриття вікна призведе до " +"переривання усіх цих процесів." + +#: src/terminal-window.cc:3331 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"У терміналі запущено процес. Закриття термінала призведе до переривання " +"процесу." + +#: src/terminal-window.cc:3336 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Закр_ити вікно" + +#: src/terminal.cc:590 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Не вдається визначити аргументи: %s\n" + +#~ msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +#~ msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#~ msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +#~ msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#~ msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +#~ msgstr "GPL-3.0+ або GFDL-1.3-only" + +#~ msgid "GPL-3.0+" +#~ msgstr "GPL-3.0+" + +#~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +#~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +#~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#~ msgid "gnome-terminal" +#~ msgstr "gnome-terminal" + +#~ msgid "org.gnome.Terminal" +#~ msgstr "org.gnome.Terminal" + +#~ msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +#~ msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#~| msgid "Linux console" +#~ msgid "console" +#~ msgstr "консоль" + +#~ msgid "keyboard" +#~ msgstr "клавіатура" + +#~ msgid "pointing" +#~ msgstr "зазначення" + +#~ msgid "" +#~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal." +#~ "png" +#~ msgstr "" +#~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal." +#~ "png" + +#~ msgid "HiDpiIcon" +#~ msgstr "HiDpiIcon" + +#~ msgid "HighContrast" +#~ msgstr "HighContrast" + +#~ msgid "ModernToolkit" +#~ msgstr "ModernToolkit" + +#~ msgid "SearchProvider" +#~ msgstr "SearchProvider" + +#~ msgid "UserDocs" +#~ msgstr "UserDocs" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Американське" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "Грузинське" |