From 0f7ab3dc0ed5cfddfc3002992f0525756b6b670e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 20:02:09 +0200 Subject: Adding upstream version 3.46.8. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/is.po | 2523 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2523 insertions(+) create mode 100644 po/is.po (limited to 'po/is.po') diff --git a/po/is.po b/po/is.po new file mode 100644 index 0000000..aef7a19 --- /dev/null +++ b/po/is.po @@ -0,0 +1,2523 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sveinn í Felli , 2015, 2017, 2019, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-21 16:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-25 16:12+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli \n" +"Language-Team: Icelandic\n" +"Language: is\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152 +#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144 +#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1902 +#: src/terminal-window.cc:2168 src/terminal-window.cc:2451 src/terminal.cc:594 +msgid "Terminal" +msgstr "Skjáhermir (Terminal)" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35 +msgid "Use the command line" +msgstr "Nota skipanalínu" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "skel;kvaðning;skipun;skipanalína;cmd;" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127 +msgid "New Window" +msgstr "Nýr gluggi" + +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:138 +#: src/terminal-accels.cc:146 +msgid "Preferences" +msgstr "Kjörstillingar" + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME-Skjáhermir (Terminal) er útstöðvarhermir sem gefur aðgang að UNIX-" +"skeljarumhverfi, þar sem hægt er að keyra þau forrit sem tiltæk eru á " +"kerfinu." + +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Skjáhermiviðbót fyrir skráastjóra" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Opna skjáhermi úr skráastjóra" + +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" + +#. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes. +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Nafnlaust'" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Auðlesið heiti sniðsins" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Auðlesið heiti sniðsins." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Sjálfgefinn litur á texta í skjáhermi" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Sjálfgefinn litur á texta í skjáhermiglugga, sem litaskilgreining (getur " +"verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, t.d. \"FF00FF\")." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Sjálfgefinn bakgrunnslitur skjáhermis" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Sjálfgefinn litur á bakgrunni í skjáhermiglugga, sem litaskilgreining (getur " +"verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, t.d. \"FF00FF\")." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Sjálfgefinn feitletrunarlitur á texta í skjáhermi" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Sjálfgefinn litur á feitletruðum texta í skjáhermiglugga, sem " +"litaskilgreining (getur verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, t." +"d. \"FF00FF\"). Þetta er hunsað ef feitletrunarliturinn " +"bold_color_same_as_fg er satt." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Ef hakað er við þetta, verður feitletraður texti með sama lit og venjulegur " +"texti." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Hvort eigi að nota sérsniðna liti fyrir bendil" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Ef hakað er við þetta, skal nota liti bendils úr notandasniðinu." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Bakgrunnslitur bendils" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Sérsniðinn litur á bakgrunni bendils, sem litaskilgreining (getur verið nafn " +"á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, t.d. \"FF00FF\"). Þetta er hunsað ef " +"cursor-colors-set er ósatt." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Forgrunnslitur bendils" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Sérsniðinn litur á forgrunni textablokkar á staðsetningu bendils, sem " +"litaskilgreining (getur verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, t." +"d. \"FF00FF\"). Þetta er hunsað ef cursor-colors-set er ósatt." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Hvort eigi að nota sérsniðna liti fyrir áhersluljómun" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Ef hakað er við þetta, skal nota áhersluliti úr notandasniðinu." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Ljóma bakgrunnslit" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Sérsniðinn litur á bakgrunni áhersluljómunar, sem litaskilgreining (getur " +"verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, t.d. \"FF00FF\"). Þetta er " +"hunsað ef highlight-colors-set er ósatt." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Ljóma forgrunnslit" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Sérsniðinn litur á forgrunni textablokkar á staðsetningu áhersluljómunar, " +"sem litaskilgreining (getur verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB " +"hexakóði, t.d. \"FF00FF\"). Þetta er hunsað ef highlight-colors-set er ósatt." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 +msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 +msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 +msgid "Whether to perform Arabic shaping" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 +msgid "If true, shape Arabic text." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 +msgid "Whether to enable SIXEL images" +msgstr "Hvort eigi að virkja SIXEL myndir" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 +msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Hvort feitletraður texti sé skærlitaður" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Hvort eigi að hringja skjáhermibjöllu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Sjálfgefinn fjöldi dálka" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Sjálfgefinn fjöldi raða" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Hvenær á að birta skrunslá" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Fjöldi lína til að halda í afturrakningu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Hvort eigi að hafa ótakmarkaðan fjölda lína í afturrakningu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Hvort eigi að skruna neðst ef ýtt er á lykil" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Ef hakað er við þetta, er skrunað að botni gluggans við innslátt." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Hvort eigi að skruna neðst ef nýtt úttak berst" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "Ef hakað er við þetta, er skrunað að botni gluggans við nýtt úttak." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Ef hakað er við þetta, verður skipunin í skjáherminum ræst sem " +"innskráningarskel (argv[0] mun hafa bandstrik sem forskeyti)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273 +#| msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "Hvort halda eigi sömu vinnumöppu þegar nýr skjáhermigluggi er opnaður" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Hvort bendillinn eigi að blikka" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Útlit músarbendilsins" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Skipun sem nota á í staðinn fyrir skelina" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Litaspjald fyrir skipanalínuforrit" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Litur og stærð á Pango-letri" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Hvort nota eigi jafnbreytt kerfisletur" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Hvaða stafatöflu á að nota" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Flýtivísun til að opna nýjan flipa" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Flýtivísun til að opna nýjan glugga" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Flýtivísun til að flytja innihald fyrirliggjandi flipa út í skrá á " +"mismunandi skráasniðum" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Flýtivísun til að prenta innihald fyrirliggjandi flipa á prentara eða í skrá" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Flýtivísun til að loka flipa" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Flýtivísun til að loka glugga" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Flýtivísun til að afrita texta" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Flýtivísun til að afrita texta sem HTML" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Flýtivísun til að afrita texta" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Flýtivísun til að velja allan texta" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Flýtivísun til að opna kjörstillingagluggann" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Flýtivísun til að víxla stöðu skrifvarnar" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Flýtivísun til að endurstilla skjáherminn" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Flýtivísun til að endurstilla og hreinsa skjáherminn" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Flýtivísun til að skipta yfir í flipann til vinstri" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Flýtivísun til að skipta yfir í flipann til hægri" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Flýtivísun til að skipta yfir í síðasta flipann" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Flýtivísun til að smækka letrið" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623 +msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" +msgstr "Flýtivísun til að opna aðalvalmynd" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Hvort flýtilyklar séu virkjaðir" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Hvort biðja eigi um staðfestingu þegar skjáhermigluggum er lokað" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 +msgid "Additional info section items to appear in the context menu" +msgstr "" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Hvort birta eigi valmyndastiku í nýjum gluggum" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Hvort opna eigi nýja skjáherma sem glugga eða flipa" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Hvenær á að birta flipastiku" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Staðsetning flipastikunnar" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Hvaða þematilbrigði á að nota" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "" + +#. Open new terminal in new window +#: src/preferences.ui:14 +msgid "Window" +msgstr "Gluggi" + +#. Open new terminal in new tab +#: src/preferences.ui:18 +msgid "Tab" +msgstr "Flipi" + +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Síðasta" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +#| msgid "Find Next" +msgid "Next" +msgstr "Næsta" + +#: src/preferences.ui:50 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Sjálfgefið" + +#: src/preferences.ui:54 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Ljóst" + +#: src/preferences.ui:58 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Dökkt" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:107 +msgid "Narrow" +msgstr "Grannt" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:111 +msgid "Wide" +msgstr "Breitt" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:123 +msgid "Block" +msgstr "Blokk" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:126 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-biti" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:129 +msgid "Underline" +msgstr "Undirstrikað" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:140 +msgid "Default" +msgstr "Sjálfgefið" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:143 +msgid "Enabled" +msgstr "Virkt" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:146 +msgid "Disabled" +msgstr "Óvirkt" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268 +msgid "Never" +msgstr "Aldrei" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:160 +msgid "When focused" +msgstr "Þegar er virkt" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:163 +msgid "When unfocused" +msgstr "Þegar er óvirkt" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276 +msgid "Always" +msgstr "Alltaf" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:177 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Skipta út upphaflegum titli" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:180 +msgid "Append initial title" +msgstr "Bæta við upphaflegan titil" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:183 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Setja á undan upphaflegum titli" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:186 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Halda upphaflegum titli" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:197 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Hætta í skjáherminum" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:200 +msgid "Restart the command" +msgstr "Enduræsa skipunina" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:203 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Halda skjáherminum opnum" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:214 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:217 +msgid "Tango" +msgstr "Tangó" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:220 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux stjórnskjár" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:223 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:226 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:229 +msgid "Solarized" +msgstr "Sólaríserað" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719 +msgid "Custom" +msgstr "Sérsniðin" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:243 +msgid "Automatic" +msgstr "Sjálfvirkt" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:246 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:249 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:252 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Lausnarruna" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:255 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Erase" + +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:272 +msgid "Shell only" +msgstr "Einungis skel" + +#: src/preferences.ui:340 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "Birta _valstiku sjálfgefið í nýjum skjáhermi" + +#: src/preferences.ui:356 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" + +#: src/preferences.ui:373 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "" + +#: src/preferences.ui:398 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "Þe_matilbrigði:" + +#: src/preferences.ui:430 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Opna _nýja skjáherma í:" + +#: src/preferences.ui:462 +msgid "New tab _position:" +msgstr "" + +#: src/preferences.ui:523 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "Virkja _flýtilykla" + +#: src/preferences.ui:589 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Útlit texta" + +#: src/preferences.ui:606 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "U_pphafsstærð skjáhermis:" + +#: src/preferences.ui:639 +msgid "columns" +msgstr "dálkar" + +#: src/preferences.ui:676 +msgid "rows" +msgstr "raðir" + +#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843 +msgid "Rese_t" +msgstr "Frums_tilla" + +#: src/preferences.ui:718 +msgid "Custom _font:" +msgstr "Sérsn_iðið letur:" + +#: src/preferences.ui:739 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Velja letur fyrir skjáhermi" + +#: src/preferences.ui:752 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "_Millibil reita:" + +#: src/preferences.ui:867 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "_Leyfa blikkandi texta" + +#: src/preferences.ui:901 +msgid "Cursor" +msgstr "Bendill" + +#: src/preferences.ui:918 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Lögun bendils:" + +#: src/preferences.ui:952 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Bendill bli_kkar:" + +#: src/preferences.ui:986 +msgid "Sound" +msgstr "Hljóð" + +#: src/preferences.ui:1000 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Skjáhe_rmihljóð" + +#: src/preferences.ui:1026 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Auðkenni notandasniðs:" + +#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183 +msgid "Text" +msgstr "Texti" + +#: src/preferences.ui:1089 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Titiltexti og bakgrunnslitur" + +#: src/preferences.ui:1113 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Nota _litina sem kerfið notar" + +#: src/preferences.ui:1142 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Innbyggð _skemu:" + +#: src/preferences.ui:1195 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunnur" + +#: src/preferences.ui:1208 +msgid "_Default color:" +msgstr "Sjálf_gefinn litur:" + +#: src/preferences.ui:1225 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Veldu lit fyrir texta í skjáhermi" + +#: src/preferences.ui:1239 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Veldu bakgrunnslit fyrir skjáhermi" + +#: src/preferences.ui:1249 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Litur _feitletrunar:" + +#: src/preferences.ui:1269 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Veldu lit fyrir feitletraðan texta í skjáhermi" + +#: src/preferences.ui:1279 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Litur _undirstrikunar:" + +#: src/preferences.ui:1297 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Veldu lit fyrir undirstrikaðan texta í skjáhermi" + +#: src/preferences.ui:1306 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Litu_r bendils:" + +#: src/preferences.ui:1326 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Veldu forgrunnslit fyrir bendil í skjáhermi" + +#: src/preferences.ui:1340 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Veldu bakgrunnslit fyrir bendil í skjáhermi" + +#: src/preferences.ui:1350 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Á_herslulitur:" + +#: src/preferences.ui:1369 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Veldu forgrunnslit fyrir áherslulitun í skjáhermi" + +#: src/preferences.ui:1383 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Veldu bakgrunnslit fyrir áherslulitun í skjáhermi" + +#: src/preferences.ui:1430 +msgid "Palette" +msgstr "Litaspjald" + +#: src/preferences.ui:1462 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Innbyggðar _skemur:" + +#: src/preferences.ui:1495 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Lit_aspjald:" + +#: src/preferences.ui:1736 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Sýna feit_letraðan texta í skærum litum" + +#: src/preferences.ui:1775 +msgid "Colors" +msgstr "Litir" + +#: src/preferences.ui:1793 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "Birta _skrunslá" + +#: src/preferences.ui:1810 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Skruna með ú_ttaki" + +#: src/preferences.ui:1827 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Skruna á _lykilslætti" + +#: src/preferences.ui:1844 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "Ta_kmarka skrun við:" + +#: src/preferences.ui:1882 +msgid "lines" +msgstr "línur" + +#: src/preferences.ui:1908 +msgid "Scrolling" +msgstr "Skrun" + +#: src/preferences.ui:1925 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Keyra skipun sem innskráningar skel" + +#: src/preferences.ui:1940 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Key_ra sérsniðna skipun í staðinn fyrir skel" + +#: src/preferences.ui:1957 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Sérsniðin s_kipun:" + +#: src/preferences.ui:1983 +#| msgid "Set the working directory" +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "_Halda í vinnumöppu:" + +#: src/preferences.ui:2017 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Þegar skipun _hættir:" + +#: src/preferences.ui:2055 +msgid "Command" +msgstr "Skipun" + +#: src/preferences.ui:2075 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Backspace lykillinn framkallar:" + +#: src/preferences.ui:2108 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Delete lykillinn framkallar:" + +#: src/preferences.ui:2141 +msgid "_Encoding:" +msgstr "St_afatafla:" + +#: src/preferences.ui:2173 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Stafir með _vafasama breidd:" + +#: src/preferences.ui:2205 +msgid "Enable _SIXEL images" +msgstr "Virkja _SIXEL myndir" + +#: src/preferences.ui:2221 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Endurstilla samhæfnismöguleika á sjálfgefið" + +#: src/preferences.ui:2244 +msgid "Compatibility" +msgstr "Samhæfni" + +#: src/preferences.ui:2323 +msgid "Clone…" +msgstr "Klóna…" + +#: src/preferences.ui:2330 +msgid "Rename…" +msgstr "Endurnefna…" + +#: src/preferences.ui:2337 +msgid "Delete…" +msgstr "Eyða…" + +#: src/preferences.ui:2350 +msgid "Set as default" +msgstr "Setja sem sjálfgefið" + +#: src/preferences.ui:2414 +msgid "Cancel" +msgstr "Hætta við" + +#: src/profile-editor.cc:157 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Svart á ljósum gulum" + +#: src/profile-editor.cc:161 +msgid "Black on white" +msgstr "Svart á hvítu" + +#: src/profile-editor.cc:165 +msgid "Gray on black" +msgstr "Grátt á svörtu" + +#: src/profile-editor.cc:169 +msgid "Green on black" +msgstr "Grænt á svörtu" + +#: src/profile-editor.cc:173 +msgid "White on black" +msgstr "Hvítt á svörtu" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:178 +msgid "GNOME light" +msgstr "GNOME ljóst" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:183 +msgid "GNOME dark" +msgstr "GNOME dökkt" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:188 +msgid "Tango light" +msgstr "Tangó ljóst" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:193 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tangó dökkt" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.cc:198 +msgid "Solarized light" +msgstr "Sólaríserað ljóst" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.cc:203 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Sólaríserað dökkt" + +#: src/profile-editor.cc:587 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Villa við að þátta skipunina: %s" + +#: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745 +#: src/profile-editor.cc:749 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Hefðbundið kínverskt" + +#: src/profile-editor.cc:746 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Rússneskt" + +#: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanskt" + +#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788 +msgid "Korean" +msgstr "Kóreskt" + +#: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751 +#: src/profile-editor.cc:752 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Einfölduð kínverska" + +#: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759 +#: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782 +#: src/profile-editor.cc:792 +msgid "Western" +msgstr "Vestrænt" + +#: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765 +#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790 +msgid "Central European" +msgstr "Mið-evrópskt" + +#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768 +#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776 +#: src/profile-editor.cc:791 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Rússneskt" + +#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773 +#: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794 +msgid "Turkish" +msgstr "Tyrkneskt" + +#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772 +#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreskt" + +#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769 +#: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabískt" + +#: src/profile-editor.cc:760 +msgid "Nordic" +msgstr "Norðurlanda" + +#: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767 +#: src/profile-editor.cc:797 +msgid "Baltic" +msgstr "Balkneskt" + +#: src/profile-editor.cc:762 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltneskt" + +#: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783 +msgid "Romanian" +msgstr "Rómanskt" + +#: src/profile-editor.cc:766 +msgid "South European" +msgstr "Suður-evrópskt" + +#: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780 +#: src/profile-editor.cc:793 +msgid "Greek" +msgstr "Grískt" + +#: src/profile-editor.cc:771 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreskt myndrænt" + +#: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Ukranskt" + +#: src/profile-editor.cc:779 +msgid "Croatian" +msgstr "Króatískt" + +#: src/profile-editor.cc:787 +msgid "Thai" +msgstr "Tailenskt" + +#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/profile-editor.cc:798 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamskt" + +#: src/profile-editor.cc:806 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Eldri CJK-stafatöflur" + +#: src/profile-editor.cc:807 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Úreltar stafatöflur" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: src/profile-editor.cc:1011 +msgid "width" +msgstr "breidd" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: src/profile-editor.cc:1016 +msgid "height" +msgstr "hæð" + +#: src/profile-editor.cc:1064 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Veldu lit af litaspjaldi %u" + +#: src/profile-editor.cc:1068 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Litaspjaldsfærsla %u" + +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150 +msgid "Find" +msgstr "Finna" + +#: src/search-popover.ui:51 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Finna fyrra tilvik" + +#: src/search-popover.ui:73 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Finna næsta tilvik" + +#: src/search-popover.ui:104 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Víxla leitarvalkostum" + +#: src/search-popover.ui:167 +msgid "_Match case" +msgstr "_Hástafsnæmt" + +#: src/search-popover.ui:186 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Máta einungis h_eil orð" + +#: src/search-popover.ui:204 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Samsvara _reglulegri segð" + +#: src/search-popover.ui:222 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Um_brjóta texta" + +#: src/terminal-accels.cc:126 +msgid "New Tab" +msgstr "Nýr flipi" + +#: src/terminal-accels.cc:129 +msgid "Save Contents" +msgstr "Vista innihald" + +#: src/terminal-accels.cc:132 +msgid "Export" +msgstr "Flytja út" + +#: src/terminal-accels.cc:135 +msgid "Print" +msgstr "Prenta" + +#: src/terminal-accels.cc:137 +msgid "Close Tab" +msgstr "Loka flipa" + +#: src/terminal-accels.cc:138 +msgid "Close Window" +msgstr "Loka glugga" + +#: src/terminal-accels.cc:142 +msgid "Copy" +msgstr "Afrita" + +#: src/terminal-accels.cc:143 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Afrita sem _HTML" + +#: src/terminal-accels.cc:144 +msgid "Paste" +msgstr "Líma" + +#: src/terminal-accels.cc:145 +msgid "Select All" +msgstr "Velja allt" + +#: src/terminal-accels.cc:151 +msgid "Find Next" +msgstr "Finna næsta" + +#: src/terminal-accels.cc:152 +msgid "Find Previous" +msgstr "Finna fyrra" + +#: src/terminal-accels.cc:153 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Hreinsa áherslulitun" + +#: src/terminal-accels.cc:157 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Fela og sýna valstiku" + +#: src/terminal-accels.cc:158 +msgid "Full Screen" +msgstr "Fylla skjá" + +#: src/terminal-accels.cc:159 +msgid "Zoom In" +msgstr "Stækka" + +#: src/terminal-accels.cc:160 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Minnka" + +#: src/terminal-accels.cc:161 +msgid "Normal Size" +msgstr "Venjuleg stærð" + +#: src/terminal-accels.cc:165 +msgid "Read-Only" +msgstr "Skrifvarið" + +#: src/terminal-accels.cc:166 +msgid "Reset" +msgstr "Endurræsa" + +#: src/terminal-accels.cc:167 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Endurræsa og hreinsa" + +#: src/terminal-accels.cc:171 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Skipta á fyrri flipa" + +#: src/terminal-accels.cc:172 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Skipta á næsta flipa" + +#: src/terminal-accels.cc:173 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Færa flipa til vinstri" + +#: src/terminal-accels.cc:174 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Færa flipa til hægri" + +#: src/terminal-accels.cc:175 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Aftengja flipa" + +#: src/terminal-accels.cc:211 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Skipta yfir á síðasta flipann" + +#: src/terminal-accels.cc:215 +msgid "Contents" +msgstr "Innihald" + +#: src/terminal-accels.cc:219 +msgid "Show Primary Menu" +msgstr "Birta aðalvalmynd" + +#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 +msgid "File" +msgstr "Skrá" + +#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 +msgid "Edit" +msgstr "Breyta" + +#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 +msgid "View" +msgstr "Sýna" + +#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 +msgid "Search" +msgstr "_Leita" + +#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 +msgid "Tabs" +msgstr "Flipar" + +#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 +msgid "Help" +msgstr "Hjálp" + +#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645 +msgid "Global" +msgstr "Víðvært" + +#: src/terminal-accels.cc:361 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Skipta yfir á flipa %u" + +#: src/terminal-accels.cc:551 +msgid "_Action" +msgstr "_Aðgerð" + +#: src/terminal-accels.cc:570 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Flýtily_kill" + +#: src/terminal-app.cc:534 +msgid "New Terminal" +msgstr "Nýr skjáhermir" + +#: src/terminal-app.cc:544 src/terminal-window.cc:1803 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Nýr skjá_hermir" + +#: src/terminal-app.cc:546 src/terminal-window.cc:1812 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nýr _flipi" + +#: src/terminal-app.cc:547 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.cc:1808 +msgid "New _Window" +msgstr "Nýr _gluggi" + +#: src/terminal-app.cc:596 +msgid "Change _Profile" +msgstr "_Breyta notandasniði" + +#: src/terminal-app.cc:609 +msgid "_Profile" +msgstr "Notan_dasnið" + +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Renna _frá" + +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Renna _að" + +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Fylla skjáinn" + +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.cc:1784 +msgid "Read-_Only" +msgstr "S_krifvarið" + +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 +msgid "Set _Title…" +msgstr "_Velja titil..." + +#: src/terminal-headermenu.ui:60 +msgid "_Advanced" +msgstr "Nán_ar" + +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 +msgid "_Reset" +msgstr "_Endurræsa" + +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Endurræsa og _hreinsa" + +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Yfirferð" + +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539 +#: src/terminal-window.cc:1796 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Stillingar" + +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjálp" + +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 +msgid "_About" +msgstr "_Upplýsingar" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 +msgid "_File" +msgstr "_Skrá" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "Vi_sta efni…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 +msgid "_Export…" +msgstr "_Flytja út…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 +msgid "_Print…" +msgstr "_Prenta..." + +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "_Loka flipa" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 +msgid "_Close Window" +msgstr "L_oka glugga" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 +msgid "_Edit" +msgstr "_Breyta" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1774 +msgid "_Copy" +msgstr "A_frita" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1775 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Afrita sem _HTML" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1776 +msgid "_Paste" +msgstr "_Líma" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1778 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Líma sem skráar_heiti" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 +msgid "Select _All" +msgstr "Velja _allt" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 +msgid "P_references" +msgstr "Kjö_rstillingar" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 +msgid "_View" +msgstr "_Skoða" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1824 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Sýna _valslá" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Venjuleg stærð" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 +msgid "_Search" +msgstr "_Leita" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 +msgid "_Find…" +msgstr "_Finna…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 +msgid "Find _Next" +msgstr "Finna _næsta" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Finna _fyrra" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Hreinsa áherslulitun" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 +msgid "_Terminal" +msgstr "Skjáhe_rmir" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Flipar" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Fyrri flipi" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Næsti flipi" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Færa skjáhermi til _vinstri" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Færa skjáhermi til _hægri" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Losa skjáhermi" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innihald" + +#: src/terminal-nautilus.cc:539 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Opna í fja_rtengdum skjáhermi" + +#: src/terminal-nautilus.cc:541 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Opna í stað_værum skjáhermi" + +#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Opna valda möppu í skjáhermi" + +#: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Opna þessa möppu í skjáhermi" + +#: src/terminal-nautilus.cc:553 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "_Opna í skjáhermi" + +#: src/terminal-nautilus.cc:563 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "O_pna skjáhermi" + +#: src/terminal-nautilus.cc:564 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Opna skjáhermi" + +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3262 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Loka skjáhermi" + +#: src/terminal-options.cc:320 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: src/terminal-options.cc:331 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" + +#: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "" + +#: src/terminal-options.cc:426 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Viðfang með \"%s\" er ekki gild skipun: %s" + +#: src/terminal-options.cc:599 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "" + +#: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "" + +#: src/terminal-options.cc:872 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "" + +#: src/terminal-options.cc:934 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "“%s\" er ekki gilt aðdráttarstig" + +#: src/terminal-options.cc:941 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Aðdráttarstigið “%g” er of lítið, nota %g\n" + +#: src/terminal-options.cc:949 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Aðdráttarstigið “%g” er of stórt, nota %g\n" + +#: src/terminal-options.cc:987 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" + +#: src/terminal-options.cc:1140 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Get aðeins notað --wait einu sinni" + +#: src/terminal-options.cc:1176 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Ekki gild stillingaskrá skjáhermis." + +#: src/terminal-options.cc:1189 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Ósamhæfð útgáfa stillingaskrár skjáhermis." + +#: src/terminal-options.cc:1347 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" + +#: src/terminal-options.cc:1356 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Hlaða inn stillingaskrá skjáhermis" + +#: src/terminal-options.cc:1357 +msgid "FILE" +msgstr "SKRÁ" + +#: src/terminal-options.cc:1373 +msgid "Do not pass the environment" +msgstr "" + +#: src/terminal-options.cc:1382 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Birta kjörstillingaglugga" + +#: src/terminal-options.cc:1391 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "" + +#: src/terminal-options.cc:1409 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "" + +#: src/terminal-options.cc:1418 +msgid "Suppress output" +msgstr "Sleppa úttaki" + +#: src/terminal-options.cc:1431 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Opna nýjan glugga sem inniheldur flipa með sjálfgefnu notandasniði" + +#: src/terminal-options.cc:1440 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Opna nýjan flipa í síðast opnuðum glugga með sjálfgefnu notandasniði" + +#: src/terminal-options.cc:1453 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Sýna valslá" + +#: src/terminal-options.cc:1462 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Ekki sýna valslá" + +#: src/terminal-options.cc:1471 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Hámarka stærð glugga" + +#: src/terminal-options.cc:1480 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Setja gluggann í skjáfylli" + +#: src/terminal-options.cc:1489 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Setja gluggastærð; til dæmis: 80x24, eða 80x24+200+200 (DÁLKARxRAÐIR+X+Y)" + +#: src/terminal-options.cc:1490 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL" + +#: src/terminal-options.cc:1498 +msgid "Set the window role" +msgstr "Setja hlutverk glugga" + +#: src/terminal-options.cc:1499 +msgid "ROLE" +msgstr "HLUTVERK" + +#: src/terminal-options.cc:1507 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "" + +#: src/terminal-options.cc:1520 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "" + +#: src/terminal-options.cc:1529 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Nota uppgefið notandasnið í stað sjálfgefins sniðs" + +#: src/terminal-options.cc:1530 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "HEITI-NOTANDASNIÐS" + +#: src/terminal-options.cc:1538 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Stilltu upphafstitil skjáhermis" + +#: src/terminal-options.cc:1539 +msgid "TITLE" +msgstr "TITILL" + +#: src/terminal-options.cc:1547 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Stilla vinnumöppu" + +#: src/terminal-options.cc:1548 +msgid "DIRNAME" +msgstr "MÖPPUHEITI" + +#: src/terminal-options.cc:1556 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "" + +#: src/terminal-options.cc:1565 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "" + +#. FD = file descriptor +#: src/terminal-options.cc:1567 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/terminal-options.cc:1575 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Setur aðdráttarhlutfall skjáhermiglugga (1.0 = venjuleg stærð)" + +#: src/terminal-options.cc:1576 +msgid "ZOOM" +msgstr "AÐDRÁTTUR" + +#: src/terminal-options.cc:1663 +msgid "COMMAND" +msgstr "SKIPUN" + +#: src/terminal-options.cc:1671 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Gnome skjáhermir" + +#: src/terminal-options.cc:1672 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Birta kjörstillingar GNOME skjáhermis" + +#: src/terminal-options.cc:1682 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" + +#: src/terminal-options.cc:1683 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Birta kjörstillingar skjáhermis" + +#: src/terminal-options.cc:1691 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" + +#: src/terminal-options.cc:1692 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Sýna valkosti fyrir hvern glugga" + +#: src/terminal-options.cc:1700 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" + +#: src/terminal-options.cc:1701 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Sýna valkosti fyrir hvern skjáhermi" + +#: src/terminal-prefs.cc:130 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Notandasnið „%s“" + +#: src/terminal-prefs.cc:133 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Kjörstillingar – %s" + +#: src/terminal-prefs.cc:368 +msgid "New Profile" +msgstr "Nýtt notandasnið" + +#: src/terminal-prefs.cc:369 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "" + +#: src/terminal-prefs.cc:371 +msgid "Create" +msgstr "Útbúa" + +#: src/terminal-prefs.cc:383 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "" + +#: src/terminal-prefs.cc:384 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (afrit)" + +#: src/terminal-prefs.cc:387 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Klóna notandasnið" + +#: src/terminal-prefs.cc:390 +msgid "Clone" +msgstr "Klóna" + +#: src/terminal-prefs.cc:405 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Settu inn nýtt heiti á notandasniðið „%s“?" + +#: src/terminal-prefs.cc:408 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Endurnefna snið" + +#: src/terminal-prefs.cc:411 +msgid "Rename" +msgstr "Endurnefna" + +#: src/terminal-prefs.cc:426 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Viltu virkilega eyða notandasniðinu \"%s\"?" + +#: src/terminal-prefs.cc:429 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Eyða notandasniði" + +#: src/terminal-prefs.cc:432 +msgid "Delete" +msgstr "Eyða" + +#: src/terminal-prefs.cc:491 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Þetta er sjálfgefið setusnið" + +#: src/terminal-prefs.cc:515 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: src/terminal-prefs.cc:520 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Flýtilyklar" + +#: src/terminal-prefs.cc:657 +msgid "Profiles" +msgstr "Notandasnið" + +#: src/terminal-screen.cc:1405 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Hvorki var gefin skipun né beðið um skel" + +#: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Keyra aftur upp" + +#: src/terminal-screen.cc:1543 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "" + +#: src/terminal-screen.cc:1891 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "" + +#: src/terminal-screen.cc:1894 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Hætt var við undirferlið við merkið %d." + +#: src/terminal-screen.cc:1897 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Hætt var við undirferlið." + +#: src/terminal-tab-label.cc:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Loka flipa" + +#: src/terminal-util.cc:152 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Villa kom upp þegar birta átti hjálp" + +#: src/terminal-util.cc:210 +msgid "Contributors:" +msgstr "Framlög frá:" + +#: src/terminal-util.cc:231 +#, c-format +msgid "Version %s for GNOME %d" +msgstr "Útgáfa %s fyrir GNOME %d" + +#: src/terminal-util.cc:235 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Nota VTE útgáfu %u.%u.%u" + +#: src/terminal-util.cc:241 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Skjáhermir fyrir GNOME skjáborðsumhverfið" + +#: src/terminal-util.cc:248 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME Skjáhermir (Terminal)" + +#: src/terminal-util.cc:258 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Andri Thorlacius, Baldur, Olafur Arason, Sigurpáll Sigurðsson, Tómas " +"Árnason, hhg, Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is" + +#: src/terminal-util.cc:333 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Gat ekki opnað vistfangið “%s”" + +#: src/terminal-util.cc:402 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME skjáhermirinn er frjáls hugbúnaður; þú mátt dreifa honum og/eða breyta " +"samkvæmt skilmálum í almenna GNU GPL notkunarleyfinu eins og það er gefið út " +"af Frjálsu hugbúnaðarstofnuninni; annaðhvort útgáfu 3 af GPL-leyfinu, eða " +"(ef þér sýnist svo) einhverja nýrri útgáfu leyfisins." + +#: src/terminal-util.cc:406 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Forritinu er dreift í þeirri von að það sé gagnlegt, en ÁN ALLRAR ÁBYRGÐAR; " +"án óbeinnar ábyrgðar á SELJANLEIKA eða HÆFNI TIL ÁKVEÐINNA NOTA. Sjá GNU " +"General Public License fyrir frekari upplýsingar." + +#: src/terminal-util.cc:410 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Þú hefðir átt að fá eintak af GNU General Public License með þessu forriti " +"Ef svo reyndist ekki þá má sjá ." + +#: src/terminal-util.cc:1145 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "" + +#: src/terminal-window.cc:473 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Gat ekki vistað efnið" + +#: src/terminal-window.cc:493 +msgid "Save as…" +msgstr "Vista sem…" + +#: src/terminal-window.cc:496 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Hætta við" + +#: src/terminal-window.cc:497 +msgid "_Save" +msgstr "_Vista" + +#: src/terminal-window.cc:1713 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Opna veften_gil" + +#: src/terminal-window.cc:1714 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "_Afrita veffang tengils" + +#: src/terminal-window.cc:1724 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "Senda póst _til..." + +#: src/terminal-window.cc:1725 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "_Afrita tölvupóstfang" + +#: src/terminal-window.cc:1728 +msgid "Call _To…" +msgstr "_Hringja í..." + +#: src/terminal-window.cc:1729 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "_Afrita vistfang tengiliðar" + +#: src/terminal-window.cc:1734 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Opna tengil" + +#: src/terminal-window.cc:1735 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Afrit tengi_l" + +#: src/terminal-window.cc:1791 +msgid "P_rofiles" +msgstr "_Notandasnið" + +#: src/terminal-window.cc:1826 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Fara úr skjáfylliham" + +#: src/terminal-window.cc:3249 +msgid "Close this window?" +msgstr "Viltu loka þessum glugga?" + +#: src/terminal-window.cc:3249 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Viltu loka þessum skjáhermi?" + +#: src/terminal-window.cc:3253 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Enn eru ferli í gangi í einhverjum skjáhermum í þessum glugga. Ef þú lokar " +"glugganum muntu drepa ferlin." + +#: src/terminal-window.cc:3257 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Enn er ferli í gangi í þessum skjáhermi. Ef þú lokar skjáherminum muntu " +"drepa ferlið." + +#: src/terminal-window.cc:3262 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Loka glugga" + +#: src/terminal.cc:590 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Mistókst að þátta viðföng: %s\n" + +#~ msgid "Whether to allow bold text" +#~ msgstr "Hvort feitletraður texti sé leyfður" + +#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +#~ msgstr "" +#~ "Ef hakað er við þetta, er forritum í skjáhermi leyft að gera texta " +#~ "feitletraðan." + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenskt" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "Georgískt" + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hindi" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Persneskt" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujarati" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmukhi" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Íslenskt" + +#~ msgid "Set _Character Encoding" +#~ msgstr "Velja _stafatöflu" + +#~| msgid "Move Terminal _Left" +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "Færa f_lipa til vinstri" + +#~| msgid "Move Terminal _Right" +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Fæ_ra flipa til hægri" + +#~| msgid "_Detach Terminal" +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "Aftengja fli_pa" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Ítarlegt úttak" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Valmöguleikar úttaks:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Birta valkosti úttaks" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "“%s” er ekki gilt forritsauðkenni" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "Forritsauðkenni þjóns" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "Auðkenni" + +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Sýna kláranir" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Víðværar stillingar:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Sýna víðværar stillingar" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Hámarka gluggann" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Valkostir glugga" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Sýna valkosti fyrir glugga" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Valkostir skjáhermis:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Valkostir vinnslu:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Birta valkosti fyrir vinnslu" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Vantar viðfang" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Óþekkt skipun \"%s\"" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Villa við meðhöndlun viðfanga: %s\n" + +#~ msgid "Unnamed" +#~ msgstr "Nafnlaust" + +#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +#~ msgstr "Hvort birta eigi valmyndastiku í nýjum gluggum/flipum" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Listi yfir tiltækar stafatöflur" + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "_Nýir skjáhermar eiga að nota sniðið:" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "_Kóðanir sýndar í valmynd:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Ritill fyrir notandasnið" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "_Heiti notandasniðs:" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "Endu_rflæða við stærðarbreytingu" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "Athuga: Skjáhermiforrit hafa þessa liti í boði." + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Athuga: Þessi möguleiki getur valdið því að sum forrit haga sér " +#~ "vitlaust. Hann er aðeins hér til að leyfa þér að komast í kringum ákveðin " +#~ "forrit og stýrikerfi sem búast við annari hegðun í skjáhermi." + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Nýr skjáhermir í nýjum flipa" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Nýr skjáhermir í nýjum glugga" + +#~ msgid "Close Terminal" +#~ msgstr "Loka skjáhermi" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Loka öllum skjáhermum" + +#~| msgid "Preferences" +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Kjörstillingar notandasniðs" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Hreinsa áherslulitun leitar" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Skilgreint af notanda" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Hætta" + +#~ msgid "Open in _Midnight Commander" +#~ msgstr "Opna í _Midnight Commander" + +#~ msgid "Open _Midnight Commander" +#~ msgstr "Opna _Midnight Commander" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Ýttu á hnappinn til að velja notandasnið" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Listi yfir notandasnið" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Birta" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "_Kóðun" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "Kjörstillingar _notandasniðs" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "O_pna skjáhermi" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "Opna _flipa" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "Ný_tt notandasnið" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "Lo_ka öllum skjáhermum" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "K_jörstillingar" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Finna n_æsta" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Finna f_yrri" + +#~| msgid "Go to _Line..." +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "Fara á _línu…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "Stigvaxand_i leit…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "_Bæta við eða fjarlægja..." + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Leita að:" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "Leita _afturábak" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "_Sama og textalitur" -- cgit v1.2.3