From 0f7ab3dc0ed5cfddfc3002992f0525756b6b670e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 20:02:09 +0200 Subject: Adding upstream version 3.46.8. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/ml.po | 2579 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2579 insertions(+) create mode 100644 po/ml.po (limited to 'po/ml.po') diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po new file mode 100644 index 0000000..2961497 --- /dev/null +++ b/po/ml.po @@ -0,0 +1,2579 @@ +# translation of test2.po to +# translation of ml.po to +# translation of gnome-terminal.HEAD.ml.po to +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# Copyright (C) 2003-2009 gnome-terminal'S COPYRIGHT HOLDER. +# FSF-India , 2003. +# Suresh VP , 2003. +# Ani Peter , 2006, 2009. +# Reviewed by Praveen Arimbrathodiyil , 2009. +# Anish A , 2013. +# Balasankar C , 2014. +# Anish Sheela , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Thengos\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-03 20:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-26 11:41+0530\n" +"Last-Translator: Ranjith Siji \n" +"Language-Team: Swatantra Malayalam Computing \n" +"Language: ml\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.2\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#. VERSION=@VERSION@ +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:572 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1867 ../src/terminal-window.c:2132 +#: ../src/terminal-window.c:2422 +msgid "Terminal" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "Use the command line" +msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ ഉപയോഗിക്കുക" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"ഗ്നോം ടെര്‍മിനല്‍ എന്നത് സിസ്റ്റത്തില്‍ ലഭ്യമായ പ്രോഗ്രാമുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാനായി യുണിക്സ് ഷെല്‍ " +"പരിസ്ഥിതി ലഭ്യമാക്കാന്‍ കഴിയുന്ന ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ എമുലേറ്റര്‍ ആപ്ലിക്കേഷനാണ്." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"ഇത് വിവിധ പ്രൊഫൈലുകളെ പിന്‍തുണയ്ക്കുന്നു, ഒന്നിലധികം ടാബുകള്‍, അനേകം കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴികള്‍ " +"ലഭ്യമാക്കുന്നു." + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "ഫയലുകള്‍ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള ടെര്‍മിനല്‍ പ്ലഗ്ഗിന്‍" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "ഫയലുകളില്‍ നിന്ന് ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"ഓപ്പണ്‍ ടെര്‍മിനല്‍ എന്നത് ഫയല്‍ ആപ്ലിക്കേഷനുവേണ്ടിയുള്ള ഒരു പ്ലഗ്ഗിനാണ് അത് കോണ്ടക്സ്റ്റ് മെനുവിലെ ഒരു " +"മെനു ഐറ്റമായി ചേരുന്നു, ഇത് ഇപ്പോള്‍ തുറന്നിരിക്കുന്ന ഡയറക്ടറിയില്‍ ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുന്നു." + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;" + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Window" +msgstr "പുതിയ ജാലകം" + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'പേരില്ലാത്ത'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "പ്രൊഫൈലിന്റെ മനുഷ്യര്‍ക്ക് വായിക്കാന്‍ പറ്റുന്ന രീതിയിലുള്ള പേര്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "പ്രൊഫൈലിന്റെ മനുഷ്യര്‍ക്ക് വായിക്കാന്‍ പറ്റുന്ന രീതിയിലുള്ള പേര്." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "ടെര്‍മിനലില്‍ വാചകങ്ങളുടെ സഹജമായ നിറം" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"ടെര്‍മിനലില്‍ വാചകങ്ങളുടെ സഹജമായ നിറം. ഒരു നിറത്തിന്റെ നിര്‍ദ്ദേശമായിട്ട് (HTML-രീതിയിലുളള " +"ഹെക്സാ ഡിജിറ്റുകള്‍, അല്ലെങ്കില്‍ \"ചുവപ്പ്\" പോലെയുളള നിറങ്ങള്‍)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "ടെര്‍മിനലില്‍ പശ്ചാത്തലത്തിലുളള സഹജമായ നിറം" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"ടെര്‍മിനലില്‍ പശ്ചാത്തലത്തിലുളള സഹജമായ നിറം, ഒരു നിറത്തിന്റെ നിര്‍ദ്ദേശമായിട്ട് (HTML-" +"രീതിയിലുളള ഹെക്സാ ഡിജിറ്റുകള്‍, അല്ലെങ്കില്‍ \"ചുവപ്പ്\" പോലെയുളള നിറങ്ങള്‍)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "ടെര്‍മിനലില്‍ കട്ടിയുള്ള വാചകങ്ങളുടെ സഹജമായ നിറം" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"ടെര്‍മിനലില്‍ കട്ടിയുള്ള വാചകങ്ങളുടെ സഹജമായ നിറം, ഒരു നിറത്തിന്റെ നിര്‍ദ്ദേശമായിട്ട് (HTML-" +"രീതിയിലുളള ഹെക്സാ ഡിജിറ്റുകള്‍, അല്ലെങ്കില്‍ \"ചുവപ്പ്\" പോലെയുളള നിറങ്ങള്‍). " +"bold_color_same_as_fg true ആണെങ്കില്‍ ഇതു് പരിഗണിക്കുകയില്ല." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "സാധാരണയുള്ള വാചകത്തിന്റെ അതേ നിറം തന്നെ കട്ടിയുള്ള വാചകം ഉപയോഗിക്കണമോ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "വില true എന്നാണെങ്കില്‍, കട്ടിയുള്ള വാചകത്തിനും സാധാരണ വാചകത്തിന്റെ അതേ നിറമാകുന്നു." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "കര്‍സറിന് ഇഷ്ടമുള്ള നിറം ഉപയോഗിക്കണോ എന്ന്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "ശരിയാണെങ്കില്‍, പ്രൊഫൈലില്‍ നിന്ന് കഴ്സര്‍ നിറങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "കഴ്സര്‍ പശ്ചാത്തലനിറം" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"ടെര്‍മിനലില്‍ കട്ടിയുള്ള വാചകങ്ങളുടെ സഹജമായ നിറം, ഒരു നിറത്തിന്റെ നിര്‍ദ്ദേശമായിട്ട് (HTML-" +"രീതിയിലുളള ഹെക്സാ ഡിജിറ്റുകള്‍, അല്ലെങ്കില്‍ \"ചുവപ്പ്\" പോലെയുളള നിറങ്ങള്‍). " +"bold_color_same_as_fg true എങ്കില്‍ ഇതു് പരിഗണിക്കുകയില്ല." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "കഴ്സറിന്റെ നിറം" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"ടെര്‍മിനലില്‍ കര്‍സറിന്റെ സ്ഥാനത്തുള്ള അക്ഷരത്തിന്റെ ഇഷ്ടമുള്ള നിറം, ഒരു നിറത്തിന്റെ നിര്‍" +"ദ്ദേശമായിട്ട് (HTML-രീതിയിലുളള ഹെക്സാ ഡിജിറ്റുകള്‍, അല്ലെങ്കില്‍ \"ചുവപ്പ്\" പോലെയുളള " +"നിറങ്ങള്‍). bold_color_same_as_fg true എങ്കില്‍ ഇതു് പരിഗണിക്കുകയില്ല." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "എടുത്ത് കാണിക്കാന്‍ ഇഷ്ടമുള്ള നിറം ഉപയോഗിക്കണോ എന്ന്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "ശരിയാണെങ്കില്‍, പ്രൊഫൈലില്‍ നിന്ന് എടുത്ത് കാണിക്കല്‍ നിറങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "പശ്ചാത്തലനിറം എടുത്ത് കാണിക്കുക" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"ടെര്‍മിനലിന്റെ എടുത്തുകാണിക്കുന്ന പശ്ചാത്തലത്തിന്റെ ഇഷ്ടമുള്ള നിറം, ഒരു നിറത്തിന്റെ നിര്‍" +"ദ്ദേശമായിട്ട് (HTML-രീതിയിലുളള ഹെക്സാ ഡിജിറ്റുകള്‍, അല്ലെങ്കില്‍ \"ചുവപ്പ്\" പോലെയുളള " +"നിറങ്ങള്‍). bold_color_same_as_fg true എങ്കില്‍ ഇതു് പരിഗണിക്കുകയില്ല." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "മുന്നിലെ നിറം എടുത്ത് കാണിക്കുക" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"ടെര്‍മിനലില്‍ എടുത്തു കാണിക്കുന്ന സ്ഥലത്തുള്ള അക്ഷരത്തിന്റെ ഇഷ്ടമുള്ള നിറം, ഒരു നിറത്തിന്റെ നിര്‍" +"ദ്ദേശമായിട്ട് (HTML-രീതിയിലുളള ഹെക്സാ ഡിജിറ്റുകള്‍, അല്ലെങ്കില്‍ \"ചുവപ്പ്\" പോലെയുളള " +"നിറങ്ങള്‍). bold_color_same_as_fg true എങ്കില്‍ ഇതു് പരിഗണിക്കുകയില്ല." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "കട്ടി കൂടിയ അക്ഷരങ്ങള്‍ അനുവദിക്കണമോ എന്നു്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"ശരി എന്നാണെങ്കില്‍, ടെര്‍മിനലിലുളള പ്രയോഗങ്ങളെ വാക്യങ്ങള്‍ കട്ടികൂടുതലില്‍ ആക്കാന്‍ അനുവദിക്കുക." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "കട്ടികൂടിയ അക്ഷരങ്ങള്‍ പ്രകാശമാനമാക്കണോ എന്ന്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"ശരി എന്നാണെങ്കില്‍, ആദ്യത്തെ 8 നിറങ്ങള്‍ കട്ടികൂടുതലായാല്‍ അവയുടെ തെളിച്ചമുള്ള നിറങ്ങളിലേക്ക് " +"മാറും." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ ബെല്ലടിക്കണമോ എന്ന്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"വാക്ക് സെലക്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ വാക്കിന്റെ ഭാഗമായി പരിഗണിക്കരുതാത്ത ആസ്കി ചിഹ്നങ്ങളുടെ പട്ടിക" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Default number of columns" +msgstr "നിരകളുടെ സഹജമായ എണ്ണം" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"പുതിയ ടെര്‍മിനലുകളിലുള്ള നിരകളുടെ എണ്ണം. use_custom_default_size പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമെങ്കില്‍ " +"കാര്യമില്ല." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of rows" +msgstr "വരികളുടെ സഹജമായ എണ്ണം" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"പുതിയ ടെര്‍മിനലുകളിലുള്ള വരികളുടെ എണ്ണം. use_custom_default_size പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമെങ്കില്‍ " +"കാര്യമില്ല." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "സ്ക്രോള്‍ ബാര്‍ എപ്പോ കാണിക്കണം എന്ന്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "സ്ക്രോള്‍ബാക്കിനുള്ള വരികളുടെ എണ്ണം" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"സൂക്ഷിക്കേണ്ട സ്ക്രോള്‍ബാക്ക് വരികളുടെ എണ്ണം. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ എണ്ണം അനുസരിച്ചു് ടെര്‍മിനലില്‍ സ്ക്രോള്‍ " +"ബാക്ക് ചെയ്യാം; സ്ക്രോള്‍ ബാക്കില്‍ ചേര്‍ക്കാന്‍ കഴിയാത്ത വരികള്‍ വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുന്നു. " +"scrollback_unlimited true ആണെങ്കില്‍, ഈ മൂല്ല്യം പരിഗണിക്കുകയില്ല." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "സ്ക്രോള്‍ബാക്കിനുള്ള വരികളുടെ എണ്ണത്തിനു് പരിധിയില്ലാതെ സൂക്ഷിക്കണമോ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"വില true എന്നാണെങ്കില്‍, സ്ക്രോള്‍ബാക്ക് വരികള്‍ ഒരിക്കലും വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുന്നതല്ല. സ്ക്രോള്‍" +"ബാക്കിന്റെ നാള്‍വഴി ഡിസ്കില്‍ താല്‍ക്കാലികമായി സൂക്ഷിക്കുന്നു. ഇതിനാല്‍, ടെര്‍മനിലേക്കു് അനവധി " +"ഔട്ട്പുട്ട് ഉണ്ടെങ്കില്‍, സിസ്റ്റത്തില്‍ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ലാതെ വരാം." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "കീ അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍ താഴേക്ക് സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യണമോ എന്നു്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"വില true എന്നാണങ്കില്‍, ഒരു കീ അമര്‍ത്തിയാല്‍ സ്ക്രോള്‍ബാര്‍ ഏറ്റവും അവസാനത്തിലേക്കു് നീങ്ങുന്നു." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "പുതിയ ഔട്ട്പുട്ടുള്ളപ്പോള്‍ അവസാനത്തിലേക്ക് സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യണമോ എന്നു്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"വില true എന്നാണെങ്കില്‍, എപ്പോഴെല്ലാം പുതിയ ഔട്ട്പുട്ട് ഉണ്ടോ അപ്പോള്‍ ടെര്‍മിനല്‍ താഴേക്കു് സ്ക്രോള്‍ " +"ചെയ്യുന്നു." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "ചൈള്‍ഡ് കമാന്‍ഡില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുമ്പോള്‍ ടെര്‍മിനല്‍ എന്തു് ചെയ്യണം" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"ടെര്‍മിനല്‍ അടയ്കുന്നതിന് \"അടയ്ക്കുക\" എന്നതും,നിര്‍ദ്ദേശം വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതിന് \"റീസ്റ്റാര്‍ട്ട് " +"ചെയ്യുക\" എന്നതും, ഒരു കമാന്റും ഓടുന്നില്ലെങ്കിലും ടെര്‍മിനല്‍ തുറന്ന് വയ്ക്കുന്നതിന് \"പിടിച്ചുവയ്ക്കുക" +"\" എന്നതുമാണ് സാദ്ധ്യമായ മൂല്യങ്ങള്‍." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "ലോഗിന്‍ ഷെല്ലായി ടെര്‍മിനലില്‍ കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കണമോ എന്നു്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"വില true എന്നാണെങ്കില്‍, ടെര്‍മിനലില്‍ ഉള്ള കമാന്‍ഡ് ഒരു ലോഗിന്‍ ഷെല്‍ ആയി ലഭ്യമാക്കുന്നു.(argv[0]-" +"നു് അതിനു് മുമ്പില്‍ ഒരു ഹൈഫണും ഉണ്ടാവും.)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "ഷെല്ലിനു് പകരം ഇഷ്ടാനുസൃതം ഒരു കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിക്കണമോ എന്നു്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"വില true ആണെങ്കില്‍, ഒരു ഷെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനു് പകരം custom_command സജ്ജീകരണത്തിനുള്ള " +"മൂല്ല്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "കര്‍സര്‍ മിന്നിപ്പിക്കണമോ എന്നു്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"സാധ്യമുള്ള മൂല്ല്യങ്ങള്‍: ഗ്ലോബല്‍ കര്‍സര്‍ മിന്നുന്നതിനുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ക്കായി \"system\", അല്ലെങ്കില്‍ " +"പ്രത്യേകം സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി \"ഓണ്‍\" അല്ലെങ്കില്‍ \"ഓഫ്\"." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "കര്‍സറിന്റെ കാഴ്ച" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"സാദ്ധ്യമായ മൂല്യങ്ങള്‍ \"എല്ലായ്പ്പോഴും\" അല്ലെങ്കില്‍ \"ഒരിക്കലുമില്ല\" മിന്നുന്ന അക്ഷരം " +"അനുവദിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ ടെര്‍മിനല്‍ \"ഫോക്കസിലായിരിക്കുമ്പോള്‍\" അല്ലെങ്കില്‍ " +"\"ഫോക്കസിലില്ലാത്തപ്പോള്‍”." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "ഷെല്ലിന് പകരം ഇഷ്ടമുളള നിര്‍ദ്ദേശം ഉപയോഗിക്കുക" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"വില use_custom_command ശരിയാണ് എങ്കില്‍, ഷെല്ലിന് പകരം ഈ നിര്‍ദ്ദേശം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കുള്ള നിറക്കൂട്ടു്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "പാംഗോ ഫോണ്ട് നാമവും വലിപ്പവും" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "ബാക്ക്സ്പേസ് കീ ഉണ്ടാക്കുന്ന കോഡ്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "ഡിലീറ്റ് കീ ഉണ്ടാക്കുന്ന കോഡ്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "ടെര്‍മില്‍ വിഡ്ജറ്റിനു് പ്രമേയത്തില്‍ നിന്നും നിറങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "ഒരേ അകലമുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "ടെർമിനലിന്റെ ഉള്ളടക്കം ജാലകത്തിന്റെ വലുപ്പമനുസരിച്ച് പുനഃക്രമീകരിക്കണോ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "ഏത് എന്‍കോഡിങ്ങ് ഉപയോഗിക്കണമെന്ന്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"വലുപ്പം നിശ്ചയിക്കാൻ കഴിയാത്ത അക്ഷരങ്ങൾ UTF-8 എൻകോഡിങ്ങ് ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ തടിച്ചവയാണോ " +"നേർത്തതാണോ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍ തുറക്കുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "പുതിയ ജാലകം തുറക്കുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "നിലവിലുള്ള കിളിവാതിലിലുള്ളവ ഒരു ഫയലിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പ് വഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"നിലവിലുള്ള കിളിവാതിലിലുള്ളവ ഒരു ഫയലിലേക്കു് വിവിധ ഫയല്‍തരത്തില്‍ കയറ്റുമതിചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍" +"ഡ് കുറുക്കുവഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"നിലവിലുള്ള കിളിവാതിലിലുള്ളവ ഒരു പ്രിന്ററിലേക്കോ ഫയലിലേക്കോ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് " +"കുറുക്കുവഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "ജാലകം അടയ്ക്കുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "വാക്യം പകര്‍ത്തുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "വാക്യം എച്.ടി.എം. എല്‍ ആയി പകര്‍ത്തുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "പദാവലി ഒട്ടിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "മൊത്തം വാക്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍ ജാലകം തുറക്കാനുള്ള കീബോർഡ് എളുപ്പവഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "" +"സ്ക്രീന്‍ മുഴുവന്‍ വലിപ്പത്തിലാക്കുകയും തിരിച്ച് പഴയ രീതിയില്‍ ആക്കുകയും ചെയ്യുവാന്‍ സഹായിക്കുന്ന കീബോര്‍" +"ഡ് കുറുക്കുവഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "മെനുബാറിന്റെ കാണുന്ന അവസ്ഥ മാറ്റുന്നതിന് സഹായിക്കുന്ന കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "വായിക്കാന്‍ മാത്രവും അല്ലാതെയും ആക്കുകയും സഹായിക്കുന്ന കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ റീസറ്റ് ചെയ്യുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ റീസറ്റ് ചെയ്ത് വെടിപ്പാക്കുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "തിരച്ചിൽ ജാലകം തുറക്കാനുള്ള കീബോർഡ് എളുപ്പവഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "തിരഞ്ഞ വാക്കിന്റെ അടുത്ത ഉപയോഗം കണ്ടുപിടിക്കാനുള്ള കീബോർഡ് എളുപ്പവഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "തിരഞ്ഞ വാക്കിന്റെ തൊട്ടു മുൻപുള്ള ഉപയോഗം കണ്ടുപിടിക്കാനുള്ള കീബോർഡ് എളുപ്പവഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "തിരഞ്ഞ വാക്കിന്റെ അടയാളപ്പെടുത്തൽ നീക്കം ചെയ്യാനുള്ള കീബോർഡ് എളുപ്പവഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "മുമ്പുളള കിളിവാതിലിലേയ്ക്കു് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "അടുത്ത കിളിവാതിലിലേയ്ക്കു് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "നിലവിലുള്ള കിളിവാതില്‍ ഇടത്തേക്ക് മാറ്റാനുള്ള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പ് വഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "നിലവിലുള്ള കിളിവാതില്‍ വലത്തേക്ക് മാറ്റാനുള്ള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പ് വഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "കിളിവാതില്‍ അടര്‍ത്താനുള്ള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "നമ്പര്‍ ചെയ്ത കിളിവാതിലിലേയ്ക്കു് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "അവസാന കിളിവാതിലിലേയ്ക്കു് പോകുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "സഹായം ലഭ്യമാകുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം വലുതാക്കുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "അക്ഷരം ചെറുതാക്കുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം സാധാരണ വലിപ്പം ആക്കുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "മെനുബാറില്‍ ആക്സെസ്സ് കീകള്‍ ഉണ്ടോ എന്നു്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may " +#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible " +#| "to turn them off." +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"മെനുബാറിനു് Alt+letter ആക്സസ്സ് കീകള്‍ വേണമോ എന്നു്. ടെര്‍മിനലില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ചില " +"പ്രയോഗങ്ങളില്‍ ഇവ ഇടപെടുന്നു, അതിനാല്‍ അവ ഓഫ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "മെനുബാറില്‍ പ്രവേശിക്കുന്നതിനുള്ള സാധാരണ GTK എളുപ്പവഴി സജ്ജമാക്കണമോ എന്നു്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may " +#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible " +#| "to turn them off." +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"മെനുബാറിനു് Alt+letter ആക്സസ്സ് കീകള്‍ വേണമോ എന്നു്. ടെര്‍മിനലില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ചില " +"പ്രയോഗങ്ങളില്‍ ഇവ ഇടപെടുന്നു, അതിനാല്‍ അവ ഓഫ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "മെനുബാറില്‍ പ്രവേശിക്കുന്നതിനുള്ള സാധാരണ GTK എളുപ്പവഴി സജ്ജമാക്കണമോ എന്നു്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"സാധാരണ നിങ്ങള്‍ക്കു് F10 ഉപയോഗിച്ചു് മെനുബാറിലേക്കു് പ്രവേശിക്കാം. ഇതു് gtkrc (gtk-menu-bar-" +"accel = \"whatever\") ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇഷ്ടമുള്ളരീതിയിലാക്കാം. ഈ ഉപാധി സാധാരണയുള്ള " +"മെനുബാര്‍ ആക്സിലറേറ്റര്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "ഷെല്ലുമായുള്ള ഏകീകരണത്തിന് പ്രാപ്തമാണോ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ അടയ്ക്കുമ്പോള്‍ ഉറപ്പ് വരുത്തണമോ എന്നു്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ മെനുബാര്‍ കാണിക്കണമോ എന്നു്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "പുതിയ ടെര്‍മിനലുകള്‍ ജാലകങ്ങകങ്ങളായോ ടാബുകളായോ തുറക്കണമോ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "ടാബ് ബാര്‍ എപ്പോ കാണിക്കണം എന്ന്" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "ടാബ് ബാറിന്റെ സ്ഥാനം" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "ഏത് തീം രൂപാന്തരം ഉപയോഗിക്കണമെന്ന്" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "ജാലകം" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "ടാബ്" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "സഹജമായ" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "ഇളം" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "കടും" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "ഇടുങ്ങിയത്" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "വിശാലം" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "ബ്ലോക്ക്" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "ഐ-ബീം" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "അടിവര" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "സഹജമായ" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "സാദ്ധ്യമാക്കി" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "നിര്‍വ്വീര്യമാക്കി" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "ഒരിക്കലും" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "ഫോക്കസിലായിരിക്കുമ്പോള്‍" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "ഫോക്കസിലല്ലാതിരിക്കുമ്പോള്‍" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "എല്ലായ്പ്പോഴും" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "പ്രാരംഭ തലക്കെട്ട് മാറ്റുക" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "പ്രാരംഭ തലക്കെട്ടിന്റെ ഒടുവില്‍ കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "പ്രാരംഭ തലക്കെട്ടിന്റെ തുടക്കത്തില്‍ ചേര്‍ക്കുക" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "പ്രാരംഭ തലക്കെട്ട് സൂക്ഷിക്കുക" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "ടെര്‍മിനലില്‍ നിന്നും പുറത്ത് പോവുക" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "നിര്‍ദ്ദേശം വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ അടയ്ക്കാതിരിക്കുക" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "റ്റാങ്കോ" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "ലിനക്സ് കണ്‍സോള്‍" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "സോളറൈസ്ഡ്" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +msgid "Custom" +msgstr "യഥേഷ്ടം" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സ്" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY മായ്ക്കുക" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "പുതിയ ടെര്‍മിനലുകളില്‍ ‍സഹജമായി മെനുബാര്‍ കാണിക്കുക _S" + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "മ്നമോണിക്സ് പ്രവര്‍ത്തന _സജ്ജാക്കുക (ഫയല്‍ മെനുവിനായി Alt+F എന്നതു് പോലെ)" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "മെനുവിനുള്ള എളുപ്പവഴി പ്രവര്‍ത്തന _സജ്ജമാക്കുക (സ്വതവേയുള്ളതു് F10)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "തീമിന്റെ രൂപാന്തരം (‌_v):" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "ഒരു പുതിയ ടെര്‍മിനല്‍ ഇതില്‍ തുറക്കുക (_n):" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "എളുപ്പവഴികള്‍ സജ്ജമാക്കുക (_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "ടെക്സ്റ്റിന്റെ കാഴ്ച" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "ടെർമിനലിന്റെ പ്രാരംഭ വലുപ്പം : (_z)" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "നിരകള്‍" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "വരികള്‍" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "വീണ്ടും തുടങ്ങുക (_t)" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +msgid "Custom _font:" +msgstr "ഐച്ഛിക അക്ഷരസഞ്ചയം:" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "ടെര്‍മിനലിന് ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "സെല്ലിന്റെ അകലങ്ങള്‍:" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "മിന്നിമിന്നി പ്രകാശിക്കുന്ന പദാവലി അനുവദിക്കുക:" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "Cursor" +msgstr "കര്‍സര്‍" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "കര്‍സറിന്റെ _ആകൃതികള്‍:" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "കര്‍സറിന്റെ മിന്നല്‍:" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "ശബ്ദം" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ _ബെല്ല്" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ ID:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "പദാവലി" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "ഉള്ളടക്കത്തിന്റെയും പശ്ചാത്തലത്തിന്റെയും നിറം" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "സിസ്റ്റമിലുള്ള പ്രമേയത്തില്‍ നിന്നും നിറങ്ങള്‍ _തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "ബിള്‍ട്ടിന്‍ _സ്ക്കീമുകള്‍:" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "പശ്ചാത്തലനിറം" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "സ്വതവേയുള്ള നിറം (_D):" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "ടെര്‍മിനലിലുളള പദാവലിയ്ക്കു് നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "ടെര്‍മിനലിന്റെ പശ്ചാത്തലത്തിനുളള നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "കട്ടിയുള്ള നിറം (_l):" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "ടെര്‍മിനലിലുളള കട്ടിയുള്ള പദാവലിയ്ക്കുള്ള നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "അടിവരയുടെ നിറം (_U):" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "ടെര്‍മിനലിലുളള ഇടിവരയിട്ട പദാവലിയ്ക്കു് നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "കഴ്സറിന്റെ നിറം (_r):" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "ടെര്‍മിനലിന്റെ കഴ്സറിന്റെ നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "ടെര്‍മിനലിന്റെ കഴ്സര്‍ പശ്ചാത്തലത്തിനുളള നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുന്ന നിറം (_H):" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "ടെര്‍മിനലിന്റെ എടുത്തുകാണിക്കുന്ന നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "ടെര്‍മിനലിന്റെ എടുത്തുകാണിക്കുന്ന പശ്ചാത്തലത്തിനുളള നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "നിറത്തട്ട്" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "ബിള്‍ട്ടിന്‍ _സ്ക്കീമുകള്‍:" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "നിറ_ക്കൂട്ട്:" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "കട്ടികൂടിയ അക്ഷരം തെളിഞ്ഞ നിറത്തില്‍ കാണിക്കുക" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "നിറങ്ങള്‍" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "സ്ക്രോള്‍ ബാര്‍ കാണിക്കുക (_S)" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "ഔട്ട്പുട്ടില്‍ സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യുക (_o)" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "കീസ്ട്രോക്കില്‍ സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യുക (_k)" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "സ്ക്രോള്‍ ബാക്ക് പരിമിതപ്പെടുത്തുക(_L):" + +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "വരികള്‍" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "സ്ക്രോളിങ്" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "ലോഗിന്‍ ഷെല്ലായി ആജ്ഞ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക (_R)" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "സ്വന്തം ഷെല്ലിന് പകരം ഇഷ്ടമുളള ഒരു നിര്‍ദ്ദേശം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക (_n)" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "ഇഷ്ട നിര്‍ദ്ദേശം (_m):" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "നിര്‍ദ്ദേശത്തില്‍ നിന്ന് പുറത്ത് കടക്കുമ്പോൾ(_e):" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "നിര്‍ദ്ദേശം" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Backspace കീ ഉല്‍പാദിപ്പിക്കുന്നതു്:" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Delete കീ ഉല്‍പാദിപ്പിക്കുന്നതു്:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "എന്‍കോഡിങ്: (_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "വീതി അറിയാത്ത അക്ഷരങ്ങൾ: (_w)" + +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "കോപാറ്റിബിളിറ്റി ഐച്ഛികങ്ങള്‍ സഹജമായി _ക്രമീകരിക്കുക" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "പൊരുത്തം" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +msgid "Clone…" +msgstr "ക്ലോണ്‍ (_C)…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "പേരുമാറ്റുക…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +msgid "Delete…" +msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "സഹജമായി ക്രമീകരിക്കുക" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "Cancel" +msgstr "റദ്ദുചെയ്യുക" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "ഇളം മഞ്ഞയില്‍ കറുപ്പ്" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "വെളുപ്പില്‍ കറുപ്പ്" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "കറുപ്പില്‍ ചാരനിറം" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "കറുപ്പില്‍ പച്ച" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "കറുപ്പില്‍ വെള്ള" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +msgid "Tango light" +msgstr "റ്റാങ്കോ വെളുപ്പ്" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +msgid "Tango dark" +msgstr "റ്റാങ്കോ കറുപ്പ്" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "ഇളം സോളറൈസ്ഡ്" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "കടും സോളറൈസ്ഡ്" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "ആജ്ഞ മനസിലാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:828 +msgid "width" +msgstr "വീതി" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:833 +msgid "height" +msgstr "ഉയരം" + +#: ../src/profile-editor.c:885 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "താലത്തിലുളള നിറം %u തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: ../src/profile-editor.c:889 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "നിറക്കൂട്ടു് എന്‍ട്രി %u" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" +msgstr "കണ്ടെത്തുക" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "മുന്‍പത്തെ കണ്ടെത്തലിലേക്ക് പോവുക" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "അടുത്ത കണ്ടെത്തലിലേക്ക് പോവുക" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "തെരച്ചില്‍ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "വലിയചെറിയക്ഷരവ്യത്യാസം കണക്കിലെടുക്കുക (_M)" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "വാക്ക് പൂര്‍ണ്ണമായുണ്ടെങ്കില്‍ മാത്രം (_e)" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രഷനുമായി ചേര്‍ക്കുക (_r)" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "ചുറ്റും ഒതുക്കുക (_W)" + +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "പുതിയ ടാബ്" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "ഉള്ളടക്കം സൂക്ഷിക്കുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "കയറ്റുമതി" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "പ്രിന്റ്" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "ടാബ് അടയ്ക്കുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "ജാലകം അടയ്ക്കുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Copy" +msgstr "പക‍ര്‍ത്തുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "എച്ടിഎംഎല്‍ ആയി പകര്‍ത്തുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Paste" +msgstr "ഒട്ടിയ്ക്കുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Select All" +msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Find Next" +msgstr "അടുത്തതു് കണ്ടെത്തുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find Previous" +msgstr "മുമ്പുളളതു് കണ്ടെത്തുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "എടുത്തുകാണിക്കുന്നത് ഒഴിവാക്കുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "മെനുബാര്‍ മറയ്ക്കുകയും കാണിക്കുകയും ചെയ്യുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:156 +msgid "Full Screen" +msgstr "മുഴുവന്‍ സ്ക്രീനിലുമാക്കുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Zoom In" +msgstr "വലുതാക്കുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Zoom Out" +msgstr "ചെറുതാക്കുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Normal Size" +msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Read-Only" +msgstr "വായിക്കാൻ മാത്രം കഴിയുന്നത്" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Reset" +msgstr "വീണ്ടും തുടങ്ങുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "വീണ്ടും തുടങ്ങി വെടിപ്പാക്കുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "മുമ്പുളള ടാബിലേക്ക് പോവുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "അടുത്ത ടാബിലേക്ക് പോവുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "ടാബ് ഇടത്തേക്ക് നീക്കുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "ടാബ് വലത്തേക്ക് നീക്കുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "ടാബ് വേര്‍പ്പെടുത്തുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "അവസാന ടാബിലേക്ക് പോവുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Contents" +msgstr "ഉള്ളടക്കം" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "ഫയല്‍" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "കാഴ്ച" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "തെരയുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "കിളിവാതിലുകള്‍" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "സഹായം" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "ടാബ് %u-ലേക്ക് പോവുക" + +#: ../src/terminal-accels.c:535 +msgid "_Action" +msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം (‌_A)" + +#: ../src/terminal-accels.c:554 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "കുറുക്കുവഴി (_K)" + +#: ../src/terminal-app.c:442 ../src/terminal-window.c:1778 +msgid "New _Terminal" +msgstr "പുതിയ ടെര്‍മിനല്‍ (_T)" + +#: ../src/terminal-app.c:444 ../src/terminal-window.c:1787 +msgid "New _Tab" +msgstr "പുതിയ ടാബ് (_T)" + +#: ../src/terminal-app.c:445 ../src/terminal-window.c:1783 +msgid "New _Window" +msgstr "പുതിയ ജാലകം" + +#: ../src/terminal-app.c:493 +msgid "Change _Profile" +msgstr "പ്രൊഫൈന്‍ മാറ്റം വരുത്തുക (_P)" + +#: ../src/terminal.c:568 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "അര്‍മേനിയന്‍" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "ചൈനീസ് പരമ്പരാഗതം" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "സിറിലിക്/റഷ്യന്‍" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "ജാപ്പനീസ്" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "കൊറിയന്‍" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "ലളിതമാക്കിയ ചൈനീസ്" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "ജോര്‍ജ്ജിയന്‍" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "പടിഞ്ഞാറന്‍" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "മധ്യ യൂറോപ്യന്‍" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "സിറിലിക്" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "തുര്‍ക്കിഷ്" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "ഹീബ്രു" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "അറബിക്" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "നോര്‍ഡിക്ക്" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "ബാള്‍ട്ടിക്ക്" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "സെല്‍റ്റിക്ക്" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "റൊമേനിയന്‍" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "ദക്ഷിണ യൂറോപ്യന്‍" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "ഗ്രീക്ക്" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "ഹീബ്രു വിഷ്വല്‍" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "സിറിലിക്/യുക്രേനിയന്‍" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "ക്രൊയോഷ്യന്‍" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "ഹിന്ദി" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "പേര്‍ഷ്യന്‍" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "ഗുജറാത്തി" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "ഗുര്‍മുഖി" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "ഐസ്‌ലാന്റിക്" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ്" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "തായ്" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "യുണിക്കോഡ്" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "പുരാതന CJK എന്‍കോഡിങ്ങുകള്‍" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "കാലഹരണപ്പെട്ട എന്‍കോഡിങ്ങുകള്‍" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "ഫയല്‍ (_F)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "_Save Contents" +msgid "_Save Contents…" +msgstr "ഉള്ളടക്കം സൂക്ഷിക്കുക (_S)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "കയറ്റുമതി...(_E)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "പ്രിന്റ്...(_P)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "ടാബ് അടയ്ക്കുക(_l)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "ജാലകം അടയ്ക്കുക (_C)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "ചിട്ട (_E)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1749 +msgid "_Copy" +msgstr "പക‍ര്‍ത്തുക (_C)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1750 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "എച്.ടി.എം.എല്‍ ആയിട്ട്(_H)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1751 +msgid "_Paste" +msgstr "ഒട്ടിയ്ക്കുക (_P)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1753 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "ഫയല്‍നാമമായി ഒട്ടിക്കുക (_F)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#, fuzzy +#| msgid "Select All" +msgid "Select _All" +msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "മുന്‍ഗണനകൾ(_r)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "കാഴ്ച (_V)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1799 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "മെനു ബാര്‍ കാണിക്കുക (_M)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "സ്ക്രീന്‍ പരാമവധി വലിപ്പമുളളതാക്കുക (_F)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +msgid "Zoom _In" +msgstr "വലുതാക്കുക (_I)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +msgid "_Normal Size" +msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം (_N)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "ചെറുതാക്കുക (_O)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "തെരച്ചില്‍ (_S)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക... (_F)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +msgid "Find _Next" +msgstr "അടുത്തതു് കണ്ടെത്തുക (_N)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +msgid "Find _Previous" +msgstr "മുമ്പുളളതു് കണ്ടെത്തുക (_P)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "എടുത്തുകാണിക്കുന്നത് ഒഴിവാക്കുക (_C)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ (_T)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +msgid "Set _Title…" +msgstr "തലക്കെട്ട് തീരുമാനിക്കുക (_T)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "അക്ഷരങ്ങള്‍ എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്ന സംവിധാനം ക്രമീകരിക്കുക (_C)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1759 +msgid "Read-_Only" +msgstr "വായിക്കാൻ മാത്രം കഴിയുന്നത് (_O)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "പുനഃസ്ഥാപിക്കുക (_R)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "പുനഃസ്ഥാപിച്ച് വെടിപ്പാക്കുക (_l)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "കിളിവാതിലുകള്‍ (_b)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "മുമ്പുളള ടാബ് (_P)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "അടൂത്ത് ടാബ് (_N)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "ടാബ് ഇടത്തേക്ക് നീക്കുക (_L)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "ടാബ് വലത്തേക്ക് നീക്കുക (_R)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "ടാബ് വേര്‍പ്പെടുത്തുക (_D)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "സഹായം (_H)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "ഉള്ളടക്കം (_C)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "പരിശോധകന്‍ (_I)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:534 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "ദൂരെയുള്ള ടെര്‍മിനലില്‍ _തുറക്കുക" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:536 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "തദ്ദേശ ടെര്‍മിനലില്‍ തുറക്കുക (_L)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "ഇപ്പോള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "ഇപ്പോള്‍ തുറന്നിരിക്കുന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:548 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "ടെര്‍മിനലില്‍ തുറക്കുക (_e)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (_e)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:559 +msgid "Open a terminal" +msgstr "ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "ടെർമിനൽ ഇടത്തേക്ക് നീക്കുക (_L)" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "ടെർമിനൽ വലത്തേക്ക് നീക്കുക (_R)" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "ടെർമിനൽ വേര്‍പ്പെടുത്തുക (_D)" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3222 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ അടയ്ക്കുക (_l)" + +#: ../src/terminal-options.c:281 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"“%s” എന്ന ഐച്ഛികം ഗ്നോം ടെര്‍മിനലിന്റെ ഈ പതിപ്പ് പിന്‍തുണയ്ക്കുന്നില്ല. അടുത്ത പതിപ്പില്‍ ഇത് എടുത്ത് " +"കളഞ്ഞേക്കും." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:292 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "\"%s\" എന്ന ഐച്ഛികം ഗ്നോം ടെര്‍മിനലിന്റെ ഈ പതിപ്പിൽ പിന്‍തുണയ്ക്കുന്നില്ല." + +#: ../src/terminal-options.c:387 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "\"%s\"-ലേക്കുളള ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് അസാധുവായ ഒരു ആജ്ഞയാണ്: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:560 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "ഒരു ജാലകത്തിനു് രണ്ടു് ജോലികള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" + +#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "ഒരേ ജാലകത്തിനു് \"%s\" ഉപാധി രണ്ടും തവണ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു\n" + +#: ../src/terminal-options.c:833 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:895 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" ശരിയായ സൂം ഫാക്ടര്‍ അല്ല" + +#: ../src/terminal-options.c:902 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "സൂം ഫാക്ടര്‍ \"%g\" വളരെ ചെറുതാണു്, അതിനാല്‍ %g ഉപയോഗിക്കുന്നു\n" + +#: ../src/terminal-options.c:910 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "സൂം ഫാക്ടര്‍ \"%g\" വളരെ വലുതാണു്, അതിനാല്‍ %g ഉപയോഗിക്കുന്നു\n" + +#: ../src/terminal-options.c:948 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +#| "command line" +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"\"%s\" ഐച്ഛികത്തിനു്, ബാക്കിയുള്ള കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി കമാന്‍ഡ് നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്" + +#: ../src/terminal-options.c:1101 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1137 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "ശരിയായ ടെര്‍മിനല്‍ ക്രമീകരണ ഫയല്‍ അല്ല." + +#: ../src/terminal-options.c:1150 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "പൊരുത്തപ്പെടാത്ത ടെര്‍മിനല്‍ ക്രമീകരണ ഫയല്‍ പതിപ്പു്." + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"ആക്ടിവേഷന്‍ nameserver ഉപയോഗിച്ചു് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യരുതു്, സജീവമായ ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ വീണ്ടും " +"ഉപയോഗിക്കരുതു്" + +#: ../src/terminal-options.c:1313 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുക" + +#: ../src/terminal-options.c:1314 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Show preferences window" +msgstr "മുന്‍ഗണനാ ജാലകം കാണിക്കുക" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1357 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1366 +msgid "Suppress output" +msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് കാണിക്കണ്ട" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "സ്വതവേയുള്ള പ്രൊഫൈല്‍ ഉള്ള ഒരു പുതിയ കിളിവാതില്‍ അടങ്ങുന്ന പുതിയ ഒരു ജാലകം തുറക്കുക" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "ഒടുവില്‍ തുറന്ന ജാലകത്തില്‍ സ്വതവേയുള്ള പ്രൊഫൈല്‍ ഉപയോഗിച്ചു് ഒരു പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക" + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "മെനുബാര്‍ ഓണ്‍ ചെയ്യുക" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "മെനുബാര്‍ ഓഫ് ചെയ്യുക" + +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Maximize the window" +msgstr "ജാലകം വലുതാക്കുക" + +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "ജാലകം പൂര്‍ണ്ണവലിപ്പത്തിലാക്കുക" + +#: ../src/terminal-options.c:1437 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"ജാലകത്തിനുള്ള വലിപ്പം ക്രമീകരിക്കുക; ഉദാഹരണത്തിനു്: 80x24, അല്ലെങ്കില്‍ 80x24+200+200 " +"(COLSxROWS+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1438 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRY" + +#: ../src/terminal-options.c:1446 +msgid "Set the window role" +msgstr "ജാലകത്തിനുള്ള റോള്‍ സജ്ജമാക്കകു" + +#: ../src/terminal-options.c:1447 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLE" + +#: ../src/terminal-options.c:1455 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "ജാലകത്തില്‍ ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന കിളിവാതില്‍ സജീവമായി ക്രമീകരിക്കുക" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "ടെര്‍മിനലിനുള്ളിലുള്ള ഈ ഉപാധിയിലേക്കു് ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "സ്വതവേയുള്ള പ്രൊഫൈലിനു് പകരം നല്‍കിയിരിക്കുന്ന പ്രൊഫൈല്‍ ഉപയോഗിക്കുക" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILE-NAME" + +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "ടെര്‍മിനലിനുള്ള ആദ്യ തലക്കെട്ടു് സജ്ജമാക്കുക" + +#: ../src/terminal-options.c:1487 +msgid "TITLE" +msgstr "TITLE" + +#: ../src/terminal-options.c:1495 +msgid "Set the working directory" +msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള തട്ടു് സജ്ജമാക്കുക" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNAME" + +#: ../src/terminal-options.c:1504 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "ചൈല്‍ഡ് തീരുന്നതുവരെ കാത്തിരിക്കുക" + +#: ../src/terminal-options.c:1513 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "ഫയല്‍ വിവരണം കൈമാറുക" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1515 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/terminal-options.c:1523 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "ടെര്‍മിനലിനുള്ള സൂം ഫാക്ടര്‍ സജ്ജമാക്കുക (1.0 = സാധാരണ വലിപ്പം)" + +#: ../src/terminal-options.c:1524 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/terminal-options.c:1611 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMAND" + +#: ../src/terminal-options.c:1619 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "ഗ്നോം ടെര്‍മിനല്‍ എമ്യുലേറ്റര്‍" + +#: ../src/terminal-options.c:1620 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "ഗ്നോം ടെര്‍മിനല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" + +#: ../src/terminal-options.c:1630 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"പുതിയ ജാലകങ്ങളും ടെര്‍മിനല്‍ റ്റാബുകളും തുറക്കുന്നതിനുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്‍; ഇവയില്‍ ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ നിഷ്കര്‍" +"ഷിക്കാം:" + +#: ../src/terminal-options.c:1631 +msgid "Show terminal options" +msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" + +#: ../src/terminal-options.c:1639 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"ജാലകത്തിന്റെ ഐച്ഛികങ്ങള്‍; ആദ്യത്തെ --window അല്ലെങ്കില്‍ --tab ആര്‍ഗ്യുമെന്റിനു് മുമ്പായി " +"ഉപായോഗിച്ചാല്‍, എല്ലാ ജാലകങ്ങള്‍ക്കും സ്വതവേയുള്ളതായി സജ്ജമാക്കുന്നു:" + +#: ../src/terminal-options.c:1640 +msgid "Show per-window options" +msgstr "ഓരോ ജാലകത്തിലുമുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" + +#: ../src/terminal-options.c:1648 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"ടെര്‍മിനല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍; ആദ്യത്തെ --window അല്ലെങ്കില്‍ --tab ആര്‍ഗ്യുമെന്റിനു് മുമ്പായി " +"ഉപായോഗിച്ചാല്‍, എല്ലാ ടെര്‍മിനലുകള്‍ക്കും സഹജമായി സജ്ജമാക്കുന്നു:" + +#: ../src/terminal-options.c:1649 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "ഓരോ ടെര്‍മിനലിലുമുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ “%s”" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "മുന്‍ഗണനക – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈല്‍" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "ഉണ്ടാക്കുക" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (പക‍ര്‍ത്തുക)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +msgid "Clone Profile" +msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുക" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "Clone" +msgstr "ക്ലോണ്‍" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "“%s” പ്രൊഫൈലിനായുള്ള പുതിയ പേര്‍:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +msgid "Rename Profile" +msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ പുനര്‍നാമകരണം ചെയ്യുക" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +msgid "Rename" +msgstr "പേരുമാറ്റുക" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Delete profile “%s”?" +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ “%s” നീക്കം ചെയ്യണമോ?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ നീക്കം ചെയ്യുക" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +msgid "Delete" +msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" + +#: ../src/terminal-prefs.c:519 +msgid "This is the default profile" +msgstr "ഇത് സ്വതേയുള്ള പ്രൊഫൈലാണ്" + +#: ../src/terminal-prefs.c:543 +msgid "General" +msgstr "സാധാരണമായ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:548 +msgid "Shortcuts" +msgstr "എളുപ്പവഴികള്‍" + +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "ആഗോളം" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "പ്രൊഫൈലുകള്‍" + +#: ../src/terminal-screen.c:1140 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളോ ഷെല്ലോ തന്നില്ല" + +#: ../src/terminal-screen.c:1354 ../src/terminal-window.c:1771 +msgid "_Preferences" +msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍ (_P)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുക" + +#: ../src/terminal-screen.c:1358 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "ഈ ടെര്‍മിനലിനായി ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" + +#: ../src/terminal-screen.c:1685 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "%d അവസ്ഥയില്‍ ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ സാധാരണയായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു." + +#: ../src/terminal-screen.c:1688 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "സിഗ്നല്‍ %d പിള്ള പ്രക്രിയ നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു." + +#: ../src/terminal-screen.c:1691 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "പിള്ള പ്രക്രിയ നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില്‍ തകരാര്‍" + +#: ../src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "സംഭാവനചെയ്തവര്‍:" + +#: ../src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "വിടിഇ വെര്‍ഷന്‍ %u.%u.%u ഉപയോഗിക്കുന്നു" + +#: ../src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "ഗ്നോം പണിയിടത്തിനുള്ള ടെര്‍മിനല്‍ എമ്യുലേറ്റര്‍" + +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "ഗ്നോം ടെര്‍മിനല്‍" + +#: ../src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"എഫ്എസ്എഫ് ഇന്ത്യ \n" +"സുരേഷ് വിപി \n" +"അനി പീറ്റര്‍ \n" +"ബാലശങ്കർ സി \n" +"രണ്‍ജിത്ത് സിജി " + +#: ../src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "മേല്‍വിലാസം “%s” തുറക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല" + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"ഗ്നോം ടെര്‍മിനല്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണു്, നിങ്ങള്‍ക്കതു് പുനര്‍വിതരണം നടത്തുകയോ സ്വതന്ത്ര " +"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് ലക്കം 3 ഓ അതിനേക്കാള്‍ പുതിയ " +"പതിപ്പോ (നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം) പ്രകാരം ഭേദഗതി വരുത്താവുന്നതോ ആണു്." + +#: ../src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"ഗ്നോം ടെര്‍മിനല്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്.പക്ഷേ, ഇതിന് " +"ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്ചേരുന്നതാണെന്നോ ഉള്ള " +"പരോക്ഷമായ ഒരു വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക." + +#: ../src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നോം ടെര്‍മിനലിനൊപ്പം ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പു " +"ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം. ഇല്ലെങ്കില്‍, ഈ വിലാസം കാണുക ." + +#: ../src/terminal-util.c:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:450 +msgid "Could not save contents" +msgstr "ഉള്ളടക്കം സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" + +#: ../src/terminal-window.c:470 +msgid "Save as…" +msgstr "പുതിയ പേരില്‍ സൂക്ഷിക്കുക…" + +#: ../src/terminal-window.c:473 +msgid "_Cancel" +msgstr "റദ്ദുചെയ്യുക (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:474 +msgid "_Save" +msgstr "സൂക്ഷിക്കുക (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:1706 +#, fuzzy +#| msgid "_Open Hyperlink" +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "ലിങ്ക് തുറക്കുക (_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:1707 +#, fuzzy +#| msgid "_Copy Hyperlink Address" +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "കണ്ണിയുടെ മേല്‍വിലാസം പകര്‍ത്തുക (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1717 +#, fuzzy +#| msgid "_Send Mail To…" +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "മെയില്‍ അയയ്ക്കേണ്ടത് (‌_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:1718 +#, fuzzy +#| msgid "_Copy E-mail Address" +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "ഈ-മെയില്‍ മേല്‍വിലാസം പകര്‍ത്തുക (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1721 +#, fuzzy +#| msgid "C_all To…" +msgid "Call _To…" +msgstr "വിളിയ്ക്കേണ്ടതു്… (_a)" + +#: ../src/terminal-window.c:1722 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "വിളിക്കുവാനുള്ള മേല്‍വിലാസം പകര്‍ത്തുക (_C) " + +#: ../src/terminal-window.c:1727 +msgid "_Open Link" +msgstr "ലിങ്ക് തുറക്കുക (_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:1728 +#, fuzzy +#| msgid "_Copy Link Address" +msgid "Copy _Link" +msgstr "കണ്ണിയുടെ മേല്‍വിലാസം പകര്‍ത്തുക (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1766 +msgid "P_rofiles" +msgstr "പ്രൊഫൈലുകള്‍ (_r)" + +#: ../src/terminal-window.c:1801 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ പൂര്‍ണ്ണവലിപ്പത്തില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുക (_e)" + +#: ../src/terminal-window.c:3209 +msgid "Close this window?" +msgstr "ഈ ജാലകം അടയ്ക്കണമോ?" + +#: ../src/terminal-window.c:3209 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "ഈ ടെര്‍മിനല്‍ അടയ്ക്കണമോ?" + +#: ../src/terminal-window.c:3213 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"ഈ ടെര്‍മിനലില്‍ ഇപ്പോഴും പ്രക്രിയകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു. ഈ ടെര്‍മിനല്‍ അടയ്ക്കുന്നതു് അവയെ " +"ഇല്ലാതാക്കുന്നതാണു്." + +#: ../src/terminal-window.c:3217 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"ഈ ടെര്‍മിനലില്‍ ഇപ്പോഴും ഒരു പ്രക്രിയ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു. ഈ ടെര്‍മിനല്‍ അടയ്ക്കുന്നതു് അതിനെ " +"ഇല്ലാതാക്കുന്നതാണു്." + +#: ../src/terminal-window.c:3222 +msgid "C_lose Window" +msgstr "ജാലകം അടയ്ക്കുക (_l)" + +#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +#~ msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങള്‍/റ്റാബുകളില്‍ മെനുബാര്‍ കാണിക്കണമോ എന്നു്" + +#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window" +#~ msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ മെനുബാര്‍ കാണിക്കണമെങ്കില്‍ True" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "പുറത്തുകടക്കുക (_Q)" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഔട്ട്പുട്ട്" + +#~| msgid "Exec options:" +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ഐച്ഛികങ്ങള്‍:" + +#~| msgid "Show window options" +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" + +#~| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "“%s” ശരിയായ പ്രയോഗ ഐഡി അല്ല" + +#~| msgid "Server options:" +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "സര്‍വര്‍ പ്രയോഗ ഐഡി" + +#~| msgid "UUID" +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ഐഡി" + +#~| msgid "Show exec options" +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാക്കല്‍ കാണിക്കുക" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "ആഗോള ഐച്ഛികങ്ങള്‍:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "ആഗോള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "stdin കൈമാറുക" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "stdout കൈമാറുക" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "stderr കൈമാറുക" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തന ഐച്ഛികങ്ങള്‍:" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തന ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" + +#~| msgid "Maximize the window" +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "ജാലകം വലുതാക്കുക" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "ജാലകത്തിനുള്ള ഉപാധികള്‍:" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "ജാലക ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "പ്രക്രിയ ഐച്ഛികങ്ങള്‍:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "പ്രക്രിയ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" + +#~| msgid "Terminal" +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "ജിടെര്‍മിനല്‍" + +#~| msgid "Error parsing command: %s" +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് മനസിലാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n" + +#~ msgid "Unnamed" +#~ msgstr "പേരില്ലാത്ത" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈല്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുളള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പ വഴി" + +#~| msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ പ്രൊഫൈലിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍ ജാലകം തുറക്കാനുള്ള കീബോർഡ് എളുപ്പവഴി" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "ലഭ്യമായ എന്‍കോഡിങുകളുടെ പട്ടിക" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "എന്‍കോഡിങ് ഉപമെനുവില്‍ സാധ്യതയുള്ള എന്‍കോഡിങുകള്‍ ലഭ്യമാണു്. ഇത് അവിടെ ലഭ്യമാകേണ്ട " +#~ "എൻകോഡിങ്ങുകളുടെ പട്ടികയാണ്." + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "പുതിയ ടെര്‍മിനലുകള്‍ക്കായുളള പ്രൊഫൈല്‍: (_P)" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "മെനുവില്‍ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന എന്‍കോഡിങ്ങുകള്‍: (_n)" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ എഡിറ്റര്‍" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "പ്രൊഫൈലിന്റെ പേരു്(_P):" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "വലുപ്പം മാറുമ്പോൾ പുനഃക്രമീകരിക്കുക (_R)" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "കുറിപ്പ്: ടെര്‍മിനല്‍ പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്ക് ഈ നിറങ്ങള്‍ ലഭ്യമാണ്." + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "കുറിപ്പ്: ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ ശരിയായി പ്രവര്‍ത്തിക്കാതിരിക്കുവാന്‍ ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ചിലപ്പോള്‍ " +#~ "കാരണമാകുന്നു. വേറെ ടെര്‍മിനല്‍ ഉപയോഗം ആവശ്യമുള്ള ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കും ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റങ്ങള്‍" +#~ "ക്കും മാത്രം ഇവ സഹായകമാകുന്നു." + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "പുതിയ ടാബില്‍ പുതിയ ടെര്‍മിനല്‍" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ പുതിയ ടെര്‍മിനല്‍" + +#~ msgid "Close Terminal" +#~ msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ അടയ്ക്കുക" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "എല്ലാ ടെര്‍മിനലും അടയ്ക്കുക" + +#~| msgid "_Profile Preferences" +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ മുന്‍ഗണനകള്‍" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "എടുത്തുകാണിക്കുന്നത് ഒഴിവാക്കുക" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "ഉപയോക്താവു് നിര്‍വ്വചിച്ച" + +#~ msgid "Open in _Midnight Commander" +#~ msgstr "മിഡ്നൈറ്റ് കമാന്റെറില്‍ തുറക്കുക (_M)" + +#~ msgid "" +#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +#~ "Commander" +#~ msgstr "ഇപ്പോള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ടെര്‍മിനല്‍ ഫയല്‍ കാര്യക്കാരനായ മിഡ്നൈറ്റ് കമാന്റെറില്‍ തുറക്കുക" + +#~ msgid "" +#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +#~ "Commander" +#~ msgstr "" +#~ "ഇപ്പോള്‍ തുറന്നിരിക്കുന്ന അറ ടെര്‍മിനല്‍ ഫയല്‍ കാര്യക്കാരനായ മിഡ്നൈറ്റ് കമാന്റെറില്‍ തുറക്കുക" + +#~ msgid "Open _Midnight Commander" +#~ msgstr "മിഡ്നൈറ്റ് കമാന്റെര്‍ തുറക്കുക (_M)" + +#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +#~ msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ ഫയല്‍ കാര്യക്കാരനായ മിഡ്നൈറ്റ് കമാന്റെര്‍ തുറക്കുക" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി ബട്ടണ്‍ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "ഫ്രൊഫൈലിന്റെ പട്ടിക" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "കാണിക്കുക" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "കോഡ് അല്ലേല്‍ _രഹസ്യ ഭാഷയിലാക്കുന്ന സംവിധാനം(എന്‍കോഡിങ്)" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "_പ്രൊഫൈല്‍ മുന്‍ഗണനകള്‍" + +#, fuzzy +#~| msgid "_%d. %s" +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%d. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (_T)" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "കിളിവാതില്‍ തുറക്കുക (_b)" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈല്‍ (_P)" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "എല്ലാ ടെര്‍മിനലുകളും അടയ്ക്കുക (_C)" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍ (_f)" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "അടുത്തതു് കണ്ടെത്തുക (_x)" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "മുമ്പുളളതു് കണ്ടെത്തുക (_v)" + +#~| msgid "Go to _Line..." +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "വരിയിലേക്ക് പോകുക… (_L)" + +#~| msgid "_Incremental Search..." +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "മുന്നോട്ടുള്ള തിരയല്‍… (_I)" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "ചേര്‍ക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ നീക്കം ചെയ്യുക… (_A)" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍:\n" +#~ " help ഈ വിവരം കാണിക്കുന്നു\n" +#~ " run തന്ന നിര്‍ദ്ദേശം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാന്‍ പുതിയ ടെര്‍മിനല്‍ തുടങ്ങുന്നു\n" +#~ " shell ഇപ്പോഴത്തെ ഷെല്‍ ഉപയോഗിച്ച് പുതിയ ടെര്‍മിനല്‍ തുടങ്ങുന്നു\n" +#~ "\n" +#~ "ഓരോ നിര്‍ദ്ദേശത്തെ കുറിച്ചുള്ള സഹായത്തിനായി \"%s COMMAND --help\" ഉപയോഗിക്കുക.\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "മിണ്ടാതിരിക്കുക" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "ഗ്നോം ടെര്‍മിനല്‍ ക്ലൈന്റ്" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "ഇതു് _തെരയുക:" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "_പുറകോട്ട് തെരയുക" + +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍, ലോഗിന്‍ ചെയ്ത റിക്കോര്‍ഡുകള്‍ പുതുക്കണമോ എന്നു്" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "true എങ്കില്‍, ടെര്‍മിനലിനുള്ളിലുള്ള കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ സിസ്റ്റം ലോഗിന്‍ റിക്കോര്‍ഡുകള്‍ " +#~ "utmp, wtmp എന്നിവ പരിഷ്കരിക്കപ്പെടുന്നു." + +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "ഡാര്‍ക്ക് തീമിന്റെ രൂപാന്തരം ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "സിസ്റ്റമിലുള്ള സ്ഥിരമായ വീതിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം _തെരഞ്ഞെടുക്കുക" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം:" + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "നിര്‍ദ്ദേശം പ്രയോഗിക്കുമ്പോള്‍ ലോഗിന്‍ റേക്കോര്‍ഡുകള്‍ _പുതുക്കുക " + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "_പദാവലിയുടെ അതേ നിറം: " + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "പരിധിയില്ല (_U)" -- cgit v1.2.3