# Basque translation for gnome-terminal. # Copyright (C) 2021 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. # Asier Sarasua Garmendia , 2021. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-41\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-14 15:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-25 02:16+0000\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #. (itstool) path: credit/name #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:14 C/app-colors.page:12 C/app-cursor.page:13 #: C/app-fonts.page:12 C/app-fullscreen.page:12 C/app-terminal-sizes.page:12 #: C/app-zoom.page:11 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:13 #: C/index.page:13 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:12 #: C/pref-custom-exit.page:14 C/pref-custom-command.page:15 #: C/pref-keyboard-access.page:13 C/pref-login-shell.page:13 #: C/pref-menubar.page:14 C/pref-profiles.page:12 C/pref-scrolling.page:13 #: C/prob-reset.page:12 C/txt-copy-paste.page:12 C/txt-links.page:10 #: C/txt-search.page:12 C/txt-select-text.page:13 msgid "Sindhu S" msgstr "Sindhu S" #. (itstool) path: credit/years #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:16 C/adv-keyboard-shortcuts.page:21 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:26 C/app-colors.page:14 C/app-colors.page:19 #: C/app-colors.page:24 C/app-cursor.page:15 C/app-cursor.page:20 #: C/app-cursor.page:25 C/app-fonts.page:14 C/app-fonts.page:19 #: C/app-fonts.page:24 C/app-fullscreen.page:14 C/app-fullscreen.page:19 #: C/app-fullscreen.page:24 C/app-terminal-sizes.page:14 #: C/app-terminal-sizes.page:19 C/app-terminal-sizes.page:24 C/app-zoom.page:13 #: C/app-zoom.page:18 C/app-zoom.page:23 C/gs-execute-commands.page:16 #: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:15 C/gs-tabs.page:25 #: C/index.page:15 C/index.page:20 C/index.page:25 C/introduction.page:14 #: C/introduction.page:19 C/introduction.page:24 C/overview.page:11 #: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:14 C/pref-bell.page:19 #: C/pref-bell.page:24 C/pref-custom-exit.page:16 C/pref-custom-exit.page:26 #: C/pref-custom-command.page:17 C/pref-custom-command.page:27 #: C/pref-keyboard-access.page:15 C/pref-keyboard-access.page:20 #: C/pref-keyboard-access.page:25 C/pref-login-shell.page:15 #: C/pref-login-shell.page:25 C/pref-menubar.page:16 C/pref-menubar.page:21 #: C/pref-menubar.page:26 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24 #: C/pref-scrolling.page:15 C/prob-reset.page:14 C/prob-reset.page:19 #: C/txt-copy-paste.page:14 C/txt-copy-paste.page:19 C/txt-copy-paste.page:24 #: C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22 #: C/txt-search.page:14 C/txt-search.page:19 C/txt-search.page:24 #: C/txt-select-text.page:15 msgid "2013" msgstr "2013" #. (itstool) path: credit/name #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:19 C/app-colors.page:17 C/app-cursor.page:18 #: C/app-fonts.page:17 C/app-fullscreen.page:17 C/app-terminal-sizes.page:17 #: C/app-zoom.page:16 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:18 #: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9 #: C/pref-bell.page:17 C/pref-custom-exit.page:19 C/pref-custom-command.page:20 #: C/pref-keyboard-access.page:18 C/pref-login-shell.page:18 #: C/pref-menubar.page:19 C/pref-profiles.page:17 #: C/pref-profile-char-width.page:12 C/pref-profile-encoding.page:12 #: C/pref-scrolling.page:18 C/pref-tab-window.page:14 C/pref-user-input.page:11 #: C/prob-reset.page:17 C/txt-copy-paste.page:17 C/txt-links.page:15 #: C/txt-search.page:17 C/txt-select-text.page:18 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: credit/name #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:24 C/app-colors.page:22 C/app-cursor.page:23 #: C/app-fonts.page:22 C/app-fullscreen.page:22 C/app-terminal-sizes.page:22 #: C/app-zoom.page:21 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:23 #: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:22 C/pref-custom-exit.page:24 #: C/pref-custom-command.page:25 C/pref-keyboard-access.page:23 #: C/pref-login-shell.page:23 C/pref-menubar.page:24 C/pref-profiles.page:22 #: C/txt-copy-paste.page:22 C/txt-links.page:20 C/txt-search.page:22 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: info/desc #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:31 msgid "View and edit keyboard shortcuts." msgstr "Bistaratu eta editatu teklatuko lasterbideak." #. (itstool) path: page/title #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:34 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Laster-teklak" #. (itstool) path: page/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:36 msgid "" "Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform " "actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside " "Terminal quickly. These shortcuts can be modified to suit your " "preferences." msgstr "Laster-teklen bidez, teklen konbinazioak erabili daitezke zenbait ekintza gauzatzeko, adibidez elkarrizketa-koadroak irekitzeko edo Terminala aplikazioaren barruko eginbide bat azkar erabiltzeko. Lasterbide horiek nahieran aldatu ditzakezu." #. (itstool) path: page/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:41 msgid "To change a keyboard shortcut:" msgstr "Laster-tekla bat aldatzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:44 C/app-colors.page:46 C/app-colors.page:75 #: C/app-colors.page:107 C/app-colors.page:176 C/app-cursor.page:41 #: C/app-fonts.page:46 C/app-fonts.page:70 C/app-fonts.page:115 #: C/app-terminal-sizes.page:81 C/pref-bell.page:41 C/pref-custom-exit.page:42 #: C/pref-custom-command.page:48 C/pref-keyboard-access.page:65 #: C/pref-keyboard-access.page:87 C/pref-login-shell.page:77 #: C/pref-profile-char-width.page:40 C/pref-profile-encoding.page:38 #: C/pref-scrolling.page:41 C/pref-scrolling.page:68 C/pref-scrolling.page:93 #: C/pref-scrolling.page:117 C/pref-scrolling.page:141 #: C/pref-tab-window.page:56 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Preferences." msgstr "Sakatu goiko eskuineko izkinan dagoen menu-botoia eta hautatu Hobespenak." #. (itstool) path: item/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 msgid "In the sidebar, select Shortcuts." msgstr "Alboko barran, hautatu Lasterbideak." #. (itstool) path: item/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51 msgid "Make sure Enable shortcuts is selected." msgstr "Ziurtatu Gaitu lasterbideak hautatuta dagoela." #. (itstool) path: item/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:54 msgid "Select the shortcut that you wish to edit by clicking on it." msgstr "Hautatu editatu nahi duzun lasterbidea bere gainean klik eginda." #. (itstool) path: item/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:57 msgid "" "Once the shortcut is selected, click on the shortcut key combination to edit " "it." msgstr "Lasterbidea hautatu ondoren, egin klik lasterbidearen tekla-konbinazioan hura editatzeko." #. (itstool) path: item/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:61 msgid "" "Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use it. " "The keys that you can use include Alt, Alt Gr, " "Ctrl, Shift, Super, number and letter keys." msgstr "Sakatu erabili nahi duzun tekla-konbinazioa, hura erabiltzean sakatuko zenuen moduan. Honako teklak erabili daitezke: Alt, Alt Gr, Ctrl, , Super, zenbakiak eta letrak." #. (itstool) path: note/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:66 msgid "" "Mnemonic key combinations, such as Alt F will not work." msgstr "tekla-konbinazio mnemoteknikoek, adibidez Alt F, ez dute funtzionatuko." #. (itstool) path: item/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:71 msgid "" "Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and " "you should see it in the list next to the corresponding action." msgstr "Lasterbide berria sartu ondoren, automatikoki gordeko da eta zerrendan erakutsiko da, hari dagokion ekintzaren ondoan." #. (itstool) path: note/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:78 msgid "" "To disable a shortcut, edit it and press the Backspace instead of " "the new shortcut." msgstr "Lasterbide bat desgaitzeko, editatu hura eta sakatu Atzerako tekla lasterbide berriaren ordez." #. (itstool) path: section/title #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:83 msgid "File shortcuts" msgstr "Fitxategia lasterbideak" #. (itstool) path: section/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:118 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143 C/adv-keyboard-shortcuts.page:176 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209 msgid "The default shortcuts for options in this section are:" msgstr "Sektio honetako aukeretarako lasterbide lehenetsiak honakoak dira:" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:90 C/adv-keyboard-shortcuts.page:123 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:148 C/adv-keyboard-shortcuts.page:181 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:214 C/adv-keyboard-shortcuts.page:287 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336 msgid "Action" msgstr "Ekintza" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:124 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:149 C/adv-keyboard-shortcuts.page:182 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:215 C/adv-keyboard-shortcuts.page:288 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Laster-tekla" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96 msgid "New Tab" msgstr "Fitxa berria" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97 msgid "ShiftCtrlT" msgstr "ShiftCtrlT" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100 msgid "New Window" msgstr "Leiho berria" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101 msgid "ShiftCtrlN" msgstr "ShiftCtrlN" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104 msgid "Close Tab" msgstr "Itxi fitxa" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105 msgid "ShiftCtrlW" msgstr "ShiftCtrlW" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:108 msgid "Close Window" msgstr "Itxi leihoa" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109 msgid "ShiftCtrlQ" msgstr "ShiftCtrlQ" #. (itstool) path: section/title #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:116 msgid "Edit shortcuts" msgstr "Editatu lasterbideak" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130 msgid "ShiftCtrlC" msgstr "ShiftCtrlC" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:133 msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:134 msgid "ShiftCtrlV" msgstr "ShiftCtrlV" #. (itstool) path: section/title #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:141 msgid "View shortcuts" msgstr "Ikusi lasterbideak" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:154 msgid "Full Screen" msgstr "Pantaila osoa" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155 msgid "F11" msgstr "F11" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158 msgid "Zoom In" msgstr "Handiagotu" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162 msgid "Zoom Out" msgstr "Txikiagotu" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163 msgid "Ctrl-" msgstr "Ctrl-" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166 msgid "Normal Size" msgstr "Tamaina normala" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:167 msgid "Ctrl0" msgstr "Ctrl0" #. (itstool) path: section/title #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:174 msgid "Search shortcuts" msgstr "Bilatu lasterbideak" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:187 msgid "Find" msgstr "Aurkitu" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188 msgid "ShiftCtrlF" msgstr "ShiftCtrlF" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191 msgid "Find Next" msgstr "Bilatu hurrengoa" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192 msgid "ShiftCtrlG" msgstr "ShiftCtrlG" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195 msgid "Find Previous" msgstr "Bilatu aurrekoa" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196 msgid "ShiftCtrlH" msgstr "ShiftCtrlH" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199 msgid "Clear Highlight" msgstr "Garbitu nabarmentzea" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200 msgid "ShiftCtrlJ" msgstr "ShiftCtrlJ" #. (itstool) path: section/title #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:207 msgid "Tab shortcuts" msgstr "Fitxen lasterbideak" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Aldatu aurreko fitxara" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221 msgid "CtrlPage Up" msgstr "CtrlPage Up" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Aldatu hurrengo fitxara" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225 msgid "CtrlPage Down" msgstr "CtrlPage Down" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Mugitu fitxa ezkerrera" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229 msgid "ShiftCtrlPage Up" msgstr "ShiftCtrlPage Up" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Mugitu fitxa eskuinera" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233 msgid "ShiftCtrlPage Down" msgstr "ShiftCtrlPage Down" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236 msgid "Switch to Tab 1" msgstr "Aldatu 1. fitxara" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237 msgid "Alt1" msgstr "Alt1" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240 msgid "Switch to Tab 2" msgstr "Aldatu 2. fitxara" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241 msgid "Alt2" msgstr "Alt2" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244 msgid "Switch to Tab 3" msgstr "Aldatu 3. fitxara" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245 msgid "Alt3" msgstr "Alt3" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248 msgid "Switch to Tab 4" msgstr "Aldatu 4. fitxara" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249 msgid "Alt4" msgstr "Alt4" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252 msgid "Switch to Tab 5" msgstr "Aldatu 5. fitxara" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253 msgid "Alt5" msgstr "Alt5" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256 msgid "Switch to Tab 6" msgstr "Aldatu 6. fitxara" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257 msgid "Alt6" msgstr "Alt6" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260 msgid "Switch to Tab 7" msgstr "Aldatu 7. fitxara" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261 msgid "Alt7" msgstr "Alt7" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264 msgid "Switch to Tab 8" msgstr "Aldatu 8. fitxara" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265 msgid "Alt8" msgstr "Alt8" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268 msgid "Switch to Tab 9" msgstr "Aldatu 9. fitxara" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269 msgid "Alt9" msgstr "Alt9" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272 msgid "Switch to Tab 10" msgstr "Aldatu 10. fitxara" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273 msgid "Alt0" msgstr "Alt0" #. (itstool) path: section/title #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280 msgid "Other" msgstr "Bestelakoak" #. (itstool) path: section/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:282 msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:" msgstr "Badaude editatu ezin daitezkeen zenbait lasterbide:" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293 msgid "Scroll up by one line" msgstr "Korritu lerro bat gora" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:294 msgid "ShiftCtrlUp" msgstr "ShiftCtrlUp" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297 msgid "Scroll down by one line" msgstr "Korritu lerro bat behera" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298 msgid "ShiftCtrlDown" msgstr "ShiftCtrlDown" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301 msgid "Scroll up by one page" msgstr "Korritu orri bat gora" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302 msgid "ShiftPage Up" msgstr "ShiftPage Up" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305 msgid "Scroll down by one page" msgstr "Korritu orri bat behera" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306 msgid "ShiftPage Down" msgstr "ShiftPage Down" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309 msgid "Scroll to the top" msgstr "Korritu goraino" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310 msgid "ShiftHome" msgstr "ShiftHome" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313 msgid "Scroll to the bottom" msgstr "Korritu beheraino" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314 msgid "ShiftEnd" msgstr "ShiftEnd" #. (itstool) path: section/title #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321 msgid "Bash shortcuts" msgstr "Bash lasterbideak" #. (itstool) path: section/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:323 msgid "" "These are Bash shortcuts. Bash is usually the default " "shell." msgstr "Honakoak Bash lasterbideak dira. Bash izan ohi da shell lehenetsia." #. (itstool) path: section/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:331 msgid "Bash shell specific keyboard shortcuts are:" msgstr "Bash shell-aren laster-tekla zehatzak honakoak dira:" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337 msgid "Keyboard shortcut" msgstr "Laster-tekla" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:342 msgid "Erase a word" msgstr "Ezabatu hitz bat" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:343 C/adv-keyboard-shortcuts.page:383 msgid "CtrlW" msgstr "CtrlW" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346 msgid "Erase a line" msgstr "Ezabatu lerro bat" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347 msgid "CtrlU" msgstr "CtrlU" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Joan lerroaren hasierara" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351 msgid "CtrlA" msgstr "CtrlA" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Joan lerroaren amaierara" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355 msgid "CtrlE" msgstr "CtrlE" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358 msgid "Move back one character" msgstr "Joan karaktere bat atzera" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359 msgid "CtrlB" msgstr "CtrlB" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362 msgid "Move back one word" msgstr "Joan hitz bat atzera" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363 msgid "AltB" msgstr "AltB" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366 msgid "Move forward one character" msgstr "Joan karaktere bat aurrera" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367 msgid "CtrlF" msgstr "CtrlF" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370 msgid "Move forward one word" msgstr "Joan hitz bat aurrera" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371 msgid "AltF" msgstr "AltF" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374 msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line" msgstr "Ezabatu kurtsoretik lerroaren hasieraraino" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375 msgid "Ctrlu" msgstr "Ctrlu" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378 msgid "Delete from the cursor to the end of the line" msgstr "Ezabatu kurtsoretik lerroaren amaieraraino" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379 msgid "CtrlK" msgstr "CtrlK" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382 msgid "Delete from the cursor to the start of the word" msgstr "Ezabatu kurtsoretik hitzaren hasieraraino" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386 msgid "Delete previous word" msgstr "Ezabatu aurreko hitza" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:387 msgid "AltBackspace" msgstr "AltAtzerako tekla" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Itsatsi testua arbeletik" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391 msgid "CtrlY" msgstr "CtrlY" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394 msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen" msgstr "Garbitu pantaila, uneko lerroa pantailaren goiko aldean utzita" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:396 msgid "CtrlL" msgstr "CtrlL" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:399 msgid "Reverse incremental search of history" msgstr "Alderantzikatu historiaren bilaketa inkrementala" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400 msgid "CtrlR" msgstr "CtrlR" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403 msgid "Reverse non-incremental search of history" msgstr "Alderantzikatu historiaren bilaketa ez inkrementala" #. (itstool) path: td/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404 msgid "AltP" msgstr "AltP" #. (itstool) path: info/desc #: C/app-colors.page:29 msgid "Change colors and backgrounds." msgstr "Aldatu koloreak eta atzeko planoak." #. (itstool) path: page/title #: C/app-colors.page:33 msgid "Color schemes" msgstr "Kolore-eskemak" #. (itstool) path: page/p #: C/app-colors.page:35 msgid "" "If you do not like the default Terminal theme, you may want to " "change the colors that are used for the text and background. You can use " "colors from your theme, select one of the presets or use a custom scheme." msgstr "Ez baduzu gustuko Terminala aplikazioaren gai lehenetsia, testuan eta atzeko planoan erabiltzen diren koloreak aldatu daitezke. Zure gaiaren koloreak erabili ditzakezu, aurrezarpenetako bat hautatu edo eskema pertsonalizatua erabili." #. (itstool) path: section/title #: C/app-colors.page:40 msgid "Use colors from your system theme" msgstr "Erabili zure sistemaren gaiaren koloreak" #. (itstool) path: section/p #: C/app-colors.page:42 msgid "To use colors from the system theme:" msgstr "Sistemaren gaiaren koloreak erabiltzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/app-colors.page:50 C/app-colors.page:79 C/app-colors.page:111 #: C/app-colors.page:180 C/app-cursor.page:45 C/app-fonts.page:50 #: C/app-fonts.page:74 C/app-fonts.page:119 C/app-terminal-sizes.page:85 #: C/pref-bell.page:45 C/pref-custom-exit.page:46 C/pref-custom-command.page:52 #: C/pref-login-shell.page:81 C/pref-profile-char-width.page:44 #: C/pref-profile-encoding.page:42 C/pref-scrolling.page:45 #: C/pref-scrolling.page:72 C/pref-scrolling.page:97 C/pref-scrolling.page:121 #: C/pref-scrolling.page:145 msgid "" "In the sidebar, select your current profile in the Profiles " "section." msgstr "Alboko barran, hautatu zure uneko profila Profilak atalean." #. (itstool) path: item/p #: C/app-colors.page:54 C/app-colors.page:83 C/app-colors.page:115 #: C/app-colors.page:184 msgid "Select Colors." msgstr "Hautatu Koloreak." #. (itstool) path: item/p #: C/app-colors.page:57 msgid "" "Check Use colors from system theme. The " "changes will be applied automatically." msgstr "Markatu Erabili sistemaren gaiaren koloreak kontrol-laukia. Aldaketak automatikoki aplikatuko dira." #. (itstool) path: section/title #: C/app-colors.page:65 msgid "Built-in schemes" msgstr "Eskema integratuak" #. (itstool) path: section/p #: C/app-colors.page:67 msgid "" "You can choose one of the built-in color schemes: Black on light " "yellow, Black on white, Gray on black, " "Green on black, White on black, Tango light, Tango dark, Solarized light, Solarized " "dark. To set any of the built-in schemes:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/app-colors.page:86 msgid "" "Make sure that Use colors from system theme is " "unchecked. Choose the desired color scheme from Built-in schemes. " "Color scheme choices are applied automatically." msgstr "Ziurtatu Erabili sistemaren gaiaren koloreak markatu gabe dagoela. Aukeratu nahi duzun kolore-eskema Eskema integratuak atalean. Aukeratutako kolore-eskema automatikoki aplikatuko da." #. (itstool) path: note/p #: C/app-colors.page:91 msgid "" "Applications can choose to use a color from the palette rather than the " "specified bold color." msgstr "Aplikazioek aukeratu dezakete paletako kolore bat erabiltzea, zehaztutako kolore lodiaren ordez." #. (itstool) path: section/title #: C/app-colors.page:100 msgid "Custom color scheme" msgstr "Kolore-eskema pertsonalizatua" #. (itstool) path: section/p #: C/app-colors.page:102 msgid "" "You can use custom colors for the text and background in Terminal:" msgstr "Kolore pertsonalizatuak erabili daitezke Terminala aplikazioaren testuan zein atzeko planoan:" #. (itstool) path: item/p #: C/app-colors.page:118 msgid "" "Make sure that Use colors from system theme is " "unchecked. Select Custom from the Built-in schemes " "drop-down list." msgstr "Ziurtatu Erabili sistemaren gaiaren koloreak markatu gabe dagoela. Hautatu Pertsonalizatua aukera Eskema integratuak zerrendan." #. (itstool) path: item/p #: C/app-colors.page:123 msgid "Click on the color you would like to change." msgstr "Egin klik aldatu nahi duzun kolorean." #. (itstool) path: item/p #: C/app-colors.page:126 msgid "" "Choose your desired color from the color sample and click Select." msgstr "Aukeratu erabili nahi dituzun kolorea laginetik eta ondoren sakatuHautatu." #. (itstool) path: item/p #: C/app-colors.page:128 msgid "You can choose the desired color in the following ways:" msgstr "Nahi duzun kolore aukeratzeko, erabili honako moduetako bat:" #. (itstool) path: item/p #: C/app-colors.page:131 msgid "Input the hexadecimal color code in the input box." msgstr "Sartu kolore-kode hamaseitarra sarrera-koadroan." #. (itstool) path: item/p #: C/app-colors.page:134 msgid "" "Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired " "color in the color selection area." msgstr "Arrastatu ezkerreko graduatzailea koloreak doitzeko, eta egin klik nahi duzuna kolorea hautatzeko arean." #. (itstool) path: item/p #: C/app-colors.page:138 msgid "Your changes will be saved automatically." msgstr "Aldaketak automatikoki gordeko dira." #. (itstool) path: note/p #: C/app-colors.page:143 msgid "" "You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by " "clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the " "built-in scheme menu will change to Custom." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/app-colors.page:149 msgid "" "Traditionally terminal emulators offered a 16 color palette, this is what " "you can alter here. Terminal supports an extended set of 256 " "colors, but the additional 240 colors cannot be edited here." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/app-colors.page:153 msgid "" "Terminal even offers direct access to over 16 million colors, " "this is called “true color” mode." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/app-colors.page:156 msgid "" "If the changes you make to the palette do not seem to have an effect, " "presumably the contents you see consist of such extended palette colors or " "true colors, rather than the 16 base colors." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/app-colors.page:164 msgid "Bright colors for bold text" msgstr "Kolore distiratsuak testu lodirako" #. (itstool) path: section/p #: C/app-colors.page:166 msgid "" "Traditionally terminals didn't clearly separate bold font weight from " "intense colors, often both of them were enabled together. Recent " "improvements, such as the introduction of true color support, and certain " "color schemes (e.g. Solarized) made it desirable to separate the two " "concepts, that is, make the brightness independent from the font weight." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/app-colors.page:172 msgid "In order to choose your preferred behavior:" msgstr "Nahi duzun portaera aukeratzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/app-colors.page:187 msgid "" "Disable Show bold text in bright colors for the new default " "behavior, the complete separation of color intensity and font weight; or " "enable this option for improved backward compatibility." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/app-cursor.page:30 msgid "Select different cursor style." msgstr "Hautatu beste kurtsore-estilo bat." #. (itstool) path: page/title #: C/app-cursor.page:34 msgid "Change cursor" msgstr "Aldatu kurtsorea" #. (itstool) path: page/p #: C/app-cursor.page:36 msgid "" "Terminal has three cursors from which to choose. To select your " "preferred cursor:" msgstr "Terminala aplikazioak hiru kurtsore ditu hautatzeko. Erabili nahi duzuna hautatzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/app-cursor.page:49 C/app-fonts.page:54 C/app-fonts.page:78 #: C/app-fonts.page:123 C/app-terminal-sizes.page:89 C/pref-bell.page:49 msgid "Select Text." msgstr "Hautatu Testua." #. (itstool) path: item/p #: C/app-cursor.page:52 msgid "" "Choose your desired cursor shape from the drop down list next to Cursor " "shape. You can choose from the following options:" msgstr "Aukeratu nahi duzun kurtsore-forma Kurtsorearen forma alboan dagoen goitibeherako zerrendan. Honako aukerak dituzu:" #. (itstool) path: item/p #: C/app-cursor.page:57 msgid "Block" msgstr "Blokea" #. (itstool) path: item/p #: C/app-cursor.page:61 msgid "I-Beam" msgstr "Marra bertikala" #. (itstool) path: item/p #: C/app-cursor.page:65 msgid "Underline" msgstr "Azpimarra" #. (itstool) path: item/p #: C/app-cursor.page:68 msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically." msgstr "Kurtsorea hautatu ondoren, aukera automatikoki gordeko da." #. (itstool) path: info/desc #: C/app-fonts.page:29 msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal." msgstr "Erabili sistemaren letra-tipoak edo aukeratu letra-tipo pertsonalizatu bat zure terminalerako." #. (itstool) path: page/title #: C/app-fonts.page:33 msgid "Change font and style" msgstr "Aldatu letra-tipoa eta -estiloa" #. (itstool) path: page/p #: C/app-fonts.page:35 msgid "" "When you work with a lot of Terminal text, you may want to change " "the default font to your preference. You have the following options:" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/app-fonts.page:40 msgid "System fixed width font" msgstr "Sistemaren zabalera finkoko letra-tipoa" #. (itstool) path: section/p #: C/app-fonts.page:42 msgid "To use system default fonts:" msgstr "Sistemaren letra-tipo lehenetsiak erabiltzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/app-fonts.page:57 msgid "Unselect Custom font." msgstr "DesautatuLetra-tipo pertsonalizatua." #. (itstool) path: section/title #: C/app-fonts.page:64 msgid "Set a custom font" msgstr "Ezarri letra-tipo pertsonalizatua" #. (itstool) path: section/p #: C/app-fonts.page:66 msgid "To set a custom font and size:" msgstr "Letra-tipo pertsonalizatua ezartzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/app-fonts.page:81 msgid "Select Custom font." msgstr "Hautatu Letra-tipo pertsonalizatua." #. (itstool) path: item/p #: C/app-fonts.page:84 msgid "Click on the button next to Custom font." msgstr "Egin klik Letra-tipo pertsonalizatua aukeraren alboan dagoen botoian." #. (itstool) path: item/p #: C/app-fonts.page:87 msgid "" "Type the name of your desired font into the search field or browse the list " "of fonts." msgstr "Idatzi erabili nahi duzun letra-tipoaren izena bilaketa-eremuan edo arakatu letra-tipoen zerrenda." #. (itstool) path: item/p #: C/app-fonts.page:91 msgid "" "Drag the slider that is below the font list to set the font size. " "Alternatively, you can type in the font size into the field next to the " "slider, or click on + to increase font size or " "- to decrease selected font size." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/app-fonts.page:97 msgid "" "Click Select to apply your changes. To discard " "changes and go back to previous dialog, click Cancel." msgstr "Egin klik Hautatu aukeran aldaketak aplikatzeko. Aldaketak baztertu eta aurreko elkarrizketa-koadrora joateko, egin klik Utzi aukeran." #. (itstool) path: section/title #: C/app-fonts.page:106 msgid "Line spacing and character spacing" msgstr "Lerroartea eta karaktere-tartea" #. (itstool) path: section/p #: C/app-fonts.page:108 msgid "" "Terminal allows you to pull its characters apart for improved " "readability. Line spacing and character spacing can be adjusted from 1.0 " "(the regular look) to 2.0 (“double spacing”), including fractional values in " "between." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/app-fonts.page:126 msgid "Go to the Cell spacing setting." msgstr "Joan Gelaxkaren tartea ezarpenera." #. (itstool) path: item/p #: C/app-fonts.page:129 msgid "" "To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in " "front of width." msgstr "Karaktere-tarte horizontala ezartzeko, doitu zabalera aurrean dagoen zenbaki biderkatzailea." #. (itstool) path: item/p #: C/app-fonts.page:133 msgid "" "To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of " "height." msgstr "Lerroartea ezartzeko, doitu altuera aurrean dagoen zenbaki biderkatzailea." #. (itstool) path: info/desc #: C/app-fullscreen.page:29 msgid "Enable fullscreen mode." msgstr "Gaitu pantaila osoko modua." #. (itstool) path: page/title #: C/app-fullscreen.page:32 msgid "Fullscreen session" msgstr "Pantaila osoko saioa" #. (itstool) path: page/p #: C/app-fullscreen.page:34 msgid "Fullscreen mode allows Terminal to use the entire screen." msgstr "Pantaila osoko moduan, Terminala aplikazioak pantaila osoa erabili dezake." #. (itstool) path: page/p #: C/app-fullscreen.page:36 msgid "" "This mode is useful if you have a device with limited screen space and " "intend to work in Terminal for a long duration, or are working " "with long lines of terminal output. It temporarily hides the window " "decoration, allowing you to view more scrollback lines on the screen." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/app-fullscreen.page:42 msgid "To enable fullscreen mode:" msgstr "Pantaila osoa gaitzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/app-fullscreen.page:46 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Full Screen, or press F11." msgstr "Sakatu goiko eskuineko izkinako menu-botoia eta hautatu Pantaila osoa (edo sakatu F11)." #. (itstool) path: note/p #: C/app-fullscreen.page:52 msgid "" "The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden " "it." msgstr "Menu-barra ikusgai egongo da pantaila osoko modua, hura nahita ezkutatu ez baduzu." #. (itstool) path: note/p #: C/app-fullscreen.page:57 msgid "" "If you have more than one Terminal tab open, the tab bar will be " "visible in the fullscreen mode." msgstr "Terminalaren fitxa bat baino gehiago baduzu irekita, fitxa-barra ere ikusgai egongo da pantaila osoko moduan." #. (itstool) path: page/p #: C/app-fullscreen.page:61 msgid "To disable fullscreen mode:" msgstr "Pantaila osoko modua desgaitzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/app-fullscreen.page:65 msgid "" "Right click and select Leave Full Screen. " "Alternatively, press F11." msgstr "Egin eskuineko klik eta hautatu Utzi pantaila osoa, edo sakatu F11." #. (itstool) path: info/desc #: C/app-terminal-sizes.page:29 msgid "Change the Terminal window size." msgstr "Aldatu Terminalaren leiho-tamaina." #. (itstool) path: page/title #: C/app-terminal-sizes.page:33 msgid "Terminal sizes" msgstr "Terminalaren tamainak" #. (itstool) path: page/p #: C/app-terminal-sizes.page:35 msgid "" "If you work with certain command line applications that have minimum " "terminal size requirements in order to display correctly, or if you want to " "view long lines of terminal output with minimal line breaks on your display, " "you may require Terminal windows to be of a particular size." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/app-terminal-sizes.page:41 msgid "" "You can change the Terminal window size to some preset values:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/app-terminal-sizes.page:46 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Advanced." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/app-terminal-sizes.page:50 msgid "Choose one of the following options:" msgstr "Hautatu honako aukeretako bat:" #. (itstool) path: item/p #: C/app-terminal-sizes.page:53 msgid "80×24" msgstr "80×24" #. (itstool) path: item/p #: C/app-terminal-sizes.page:56 msgid "80×43" msgstr "80×43" #. (itstool) path: item/p #: C/app-terminal-sizes.page:59 msgid "132×24" msgstr "132×24" #. (itstool) path: item/p #: C/app-terminal-sizes.page:62 msgid "132×43" msgstr "132×43" #. (itstool) path: note/p #: C/app-terminal-sizes.page:69 msgid "" "If you have enabled Menu access " "keys, you can access this menu by pressing AltT and then pressing 1 to switch the " "Terminal window to size 80×24 and so on." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/app-terminal-sizes.page:76 msgid "" "If you require custom size Terminal windows, you can also set the " "default window size according to your requirements:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/app-terminal-sizes.page:92 msgid "" "Set Initial terminal size by typing the desired number of columns " "and rows in the corresponding input boxes. You can also click + to increase or - to decrease " "the size." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/app-zoom.page:28 msgid "Increase or decrease text size." msgstr "Handitu edo txikitu testu-tamaina." #. (itstool) path: page/title #: C/app-zoom.page:32 msgid "Zoom in and zoom out" msgstr "Handiagotu eta txikiagotu" #. (itstool) path: page/p #: C/app-zoom.page:34 msgid "To increase Terminal text size:" msgstr "Terminalaren testu-tamaina handitzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/app-zoom.page:38 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and press +, or press Ctrl+." msgstr "Sakatu leihoaren goiko eskuineko izkinan dagoen menu-botoia eta sakatu +, edo sakatu Ctrl+." #. (itstool) path: page/p #: C/app-zoom.page:44 msgid "To decrease Terminal text size:" msgstr "Terminalaren testu-tamaina txikitzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/app-zoom.page:48 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and press -, or press Ctrl-." msgstr "Sakatu leihoaren goiko eskuineko izkinan dagoen menu-botoia eta sakatu -, edo sakatu Ctrl-." #. (itstool) path: page/p #: C/app-zoom.page:54 msgid "To restore Terminal text to default size:" msgstr "Terminalaren testu-tamaina jatorrizkora itzultzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/app-zoom.page:58 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and press 100%, or press Ctrl0." msgstr "Sakatu leihoaren goiko eskuineko izkinan dagoen menu-botoia eta sakatu %100, edo sakatu Ctrl0." #. (itstool) path: credit/years #: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:20 C/pref-scrolling.page:20 msgid "2013–2014" msgstr "2013–2014" #. (itstool) path: info/desc #: C/gs-execute-commands.page:31 msgid "Launch programs or run commands using Terminal." msgstr "Abiarazi programak edo exekutatu komandoak Terminalaren bidez." #. (itstool) path: page/title #: C/gs-execute-commands.page:34 msgid "Execute a command" msgstr "Exekutatu komando bat" #. (itstool) path: page/p #: C/gs-execute-commands.page:36 msgid "" "Any input entered in the Terminal to be executed is referred to " "as a command. You can run both command line and graphical user " "interface (GUI) programs from the terminal." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gs-execute-commands.page:40 msgid "To execute commands:" msgstr "Komandoak exekutatzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-execute-commands.page:44 msgid "Type the command in the Terminal prompt." msgstr "Idatzi komandoa Terminalaren gonbitean." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-execute-commands.page:47 msgid "Press Enter to execute it." msgstr "Sakatu Enter hura exekutatzeko." #. (itstool) path: page/p #: C/gs-execute-commands.page:51 msgid "" "If you have a program that ends abruptly without any warning or error, you " "may want to run it in Terminal. This will allow the program to " "output any error or debugging messages to the Terminal window. " "This information can be helpful when filing a bug report." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/gs-execute-commands.page:57 msgid "" "Read about the Bash " "shell for more information on what you can do in a terminal." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gs-tabs.page:30 msgid "Enable, add, remove and reorder Terminal tabs." msgstr "Gaitu, gehitu, kendu eta ordenatu Terminalaren fitxak." #. (itstool) path: page/title #: C/gs-tabs.page:33 msgid "Use tabs" msgstr "Erabili fitxak" #. (itstool) path: page/p #: C/gs-tabs.page:35 msgid "" "The tab bar is shown at the top a Terminal window that has " "multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to " "switch to it. You can open multiple tabs to manage your work in " "Terminal. This will allow you to multi-task with activities such " "as running programs, browsing directories and editing text files in a single " "Terminal window." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gs-tabs.page:43 msgid "Open a new tab" msgstr "Ireki fitxa berria" #. (itstool) path: section/p #: C/gs-tabs.page:45 msgid "To open a new tab inside your current Terminal window:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-tabs.page:48 msgid "Press ShiftCtrlT." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gs-tabs.page:85 msgid "Remove a tab" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gs-tabs.page:87 msgid "" "To close an existing tab inside your current Terminal window:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-tabs.page:92 msgid "Press ShiftCtrlW." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gs-tabs.page:96 msgid "" "Alternatively, you can click on the × in the top " "right corner of the tab or right click on the tab and select Close Terminal." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gs-tabs.page:103 msgid "Reorder tabs" msgstr "Aldatu fitxen ordena" #. (itstool) path: section/p #: C/gs-tabs.page:105 msgid "To change the ordering of tabs in a window:" msgstr "Leiho bateko fitxen ordena aldatzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-tabs.page:108 msgid "Click and hold the left mouse button on the tab." msgstr "Egin klik fitxaren gainean eta eutsi sakatuta saguaren ezkerreko botoiari." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-tabs.page:111 msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs." msgstr "Arrastatu fitxa nahi den kokapenera gainerako fitxen artean." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-tabs.page:114 msgid "Release the mouse button." msgstr "Askatu saguaren botoia." #. (itstool) path: section/p #: C/gs-tabs.page:118 msgid "" "The tab will be placed in the position closest to where you released the " "tab, immediately beside other open tabs." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gs-tabs.page:121 msgid "" "Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and " "selecting Move Terminal Left to move the tab " "to the left or Move Terminal Right to move the " "tab to the right. This will reorder the tab position by moving it one place " "at a time." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link:trail" msgid "Terminal" msgstr "Terminala" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "Terminal" msgstr "Terminala" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "Terminal" msgstr "Terminala" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:23 msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:30 msgid "Set up and use the highly customizable GNOME terminal emulator." msgstr "Konfiguratu eta erabili oso pertsonalizagarria den GNOME terminal-emulatzailea." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:34 msgid "<_:media-1/> Terminal Help" msgstr "<_:media-1/> Terminal laguntza" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:40 msgid "Getting Started" msgstr "Erabiltzen hasteko" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:44 msgid "Working With Text" msgstr "Testuarekin lan egitea" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:48 msgid "Customize Appearance" msgstr "Pertsonalizatu itxura" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:52 msgid "Customize Behavior" msgstr "Pertsonalizatu portaera" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:56 msgid "Advanced Settings" msgstr "Ezarpen aurreratuak" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:60 msgid "Troubleshooting" msgstr "Arazoen ebazpena" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:29 msgid "Learn about the GNOME terminal emulator." msgstr "Ikasi gehiago GNOME terminal-emulatzaileari buruz." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:32 msgid "Introduction" msgstr "Sarrera" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:34 msgid "" "Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX " "shell environment which can be used to run programs available on your system." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:38 msgid "" "Terminal supports escape sequences that control cursor position " "and colors." msgstr "" #. (itstool) path: figure/title #: C/introduction.page:42 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME terminala" #. (itstool) path: figure/desc #: C/introduction.page:43 msgid "Screenshot of GNOME Terminal" msgstr "" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:44 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-terminal.png' " "md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'" msgstr "external ref='figures/gnome-terminal.png' md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported lizentzia" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:6 msgid "GNU General Public License version 3" msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "" "This work is licensed under a <_:link-1/> and a <_:link-2/>. It may be " "redistributed and/or modified under either license." msgstr "" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:9 msgid "GPL 3 statement:" msgstr "" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:10 msgid "" "This work is free software: you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License version 3 as published by the " "Free Software Foundation." msgstr "" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:14 msgid "" "This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:19 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/overview.page:21 msgid "What is a terminal?" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/overview.page:24 msgid "Overview of a terminal" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:26 msgid "" "Terminal is a terminal program for GNOME. The " "following terms and their descriptions will help you to be familiar with " "Terminal and its capabilities." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/overview.page:32 msgid "A terminal" msgstr "Terminal bat" #. (itstool) path: item/p #: C/overview.page:33 msgid "" "A terminal is a text input point in a computer that is also called the " "Command Line Interface (CLI)." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/overview.page:37 msgid "Physical terminals" msgstr "Terminal fisikoak" #. (itstool) path: item/p #: C/overview.page:38 msgid "" "IBM 3270, VT100 and many others are hardware terminals that are no longer " "produced as physical devices. To emulate these terminals, there are terminal " "emulators." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/overview.page:43 msgid "Terminal emulators" msgstr "Terminal-emulatzaileak" #. (itstool) path: item/p #: C/overview.page:44 msgid "" "Emulation is the ability of a computer program to imitate another program or " "device." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/overview.page:47 msgid "" "A terminal emulator, also called tty, is a software program that emulates a " "video terminal in modern computers that use graphical user interfaces and " "provide interactive access to applications that run only in the command line " "environments. These applications may be running either on the same machine " "or on a different one via telnet, ssh, or dial-" "up." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/overview.page:55 msgid "VTE" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/overview.page:56 msgid "" "Virtual Terminal Environment (VTE) is a terminal emulator which emulates a " "text terminal inside a graphical user interface (GUI) environment. " "Terminal is largely based on the VTE. VTE " "has widgets that implement a fully functional terminal emulator." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/overview.page:63 msgid "Shell" msgstr "Shell-a" #. (itstool) path: item/p #: C/overview.page:64 msgid "" "A shell is a program that provides an interface to invoke or " "“launch” commands or another program inside a terminal. It also allows you " "to view and browse the contents of directories. Popular shells include " "bash, zsh, fish." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/overview.page:70 msgid "Escape Sequences" msgstr "Ihes-sekuentziak" #. (itstool) path: item/p #: C/overview.page:71 msgid "" "An escape sequence is a series of characters used to change the meaning of " "data in a terminal. Escape sequences are used when a computer has only " "single channel to send information back and forth. Escape sequences are used " "to distinguish if data being sent is a command to be executed or information " "to be stored and displayed." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/overview.page:79 msgid "Prompt" msgstr "Gonbita" #. (itstool) path: item/p #: C/overview.page:80 msgid "" "A prompt is also called a command prompt. It is a sequence of " "characters used in the command line environment to indicate the readiness of " "the shell to accept commands." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/overview.page:84 msgid "" "A prompt usually ends with the characters $, %, " "# or > and includes information about the path of " "the present working directory. On Unix based systems, it is common for the " "prompt to end in a $ or # character depending on the " "user role such as $ for user and # for superuser (also " "called root)." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/overview.page:93 msgid "Command" msgstr "Komandoa" #. (itstool) path: item/p #: C/overview.page:94 msgid "" "An input entered in the prompt to be executed is called a command. " "It is a combination of the program name along with any other additional " "parameters passed as flags to alter the execution of the program." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/pref.page:18 msgid "Terminal preferences" msgstr "Terminalaren hobespenak" #. (itstool) path: section/title #: C/pref.page:21 msgid "Global Preferences" msgstr "Hobespen globalak" #. (itstool) path: section/title #: C/pref.page:25 msgid "Manage Profiles" msgstr "Kudeatu profilak" #. (itstool) path: section/title #: C/pref.page:29 msgid "Profile Preferences" msgstr "Profil-hobespenak" #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-bell.page:29 msgid "Enable audible notification in Terminal." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/pref-bell.page:33 msgid "Set audible bell" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-bell.page:35 msgid "" "Terminal can sound an audible bell to indicate events in " "Terminal windows and tabs." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-bell.page:38 msgid "To be notified of these events:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-bell.page:52 msgid "Select Terminal bell" msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/pref-bell.page:62 msgid "" "To preview the bell sound that your system produces, press " "CtrlG." msgstr "" #. (itstool) path: credit/years #: C/pref-custom-exit.page:21 C/pref-custom-command.page:22 #: C/pref-login-shell.page:20 C/pref-profiles.page:19 msgid "2013-2014" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-custom-exit.page:31 msgid "" "Set the behavior of Terminal when a custom command or the default " "shell exits." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/pref-custom-exit.page:35 msgid "Set behavior on command exit" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-custom-exit.page:37 msgid "" "You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a " "custom command exits:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-custom-exit.page:50 C/pref-custom-command.page:56 #: C/pref-login-shell.page:85 msgid "Select Command." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-custom-exit.page:53 msgid "" "From the When command exits drop down list, select one of the " "following options:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-custom-exit.page:57 msgid "Exit the terminal" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-custom-exit.page:60 msgid "Restart the command" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-custom-exit.page:63 msgid "Hold the terminal open" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-custom-exit.page:66 msgid "The setting will be saved automatically when you select it." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/pref-custom-exit.page:71 msgid "" "If you have set a custom command " "that is non-interactive, have set the exit behavior to Exit the " "terminal, and have set the profile to be the default profile, " "Terminal may exit before you can see the output of the command." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-custom-command.page:32 msgid "" "Set Terminal to run a command or a different shell on startup." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/pref-custom-command.page:36 msgid "Custom commands and shells" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-custom-command.page:38 msgid "" "A shell is software that provides an interface for users of an " "operating system to run commands, which can be programs such as " "top or a command line shell. The default shell is usually " "Bash." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-custom-command.page:43 msgid "" "You can set Terminal to run a command when it starts up instead " "of awaiting input from you:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-custom-command.page:59 msgid "Check Run a custom command instead of my shell." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-custom-command.page:62 msgid "In the text box, type the command or the desired shell." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-custom-command.page:63 msgid "" "The command will be passed to the terminal exactly as you write it, " "including any arguments that you specify. Environment variables will be " "inherited from the terminal as it is a child process of the terminal." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-custom-command.page:68 msgid "" "Open a new Terminal tab or window to see how the custom shell or " "command executes." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-custom-command.page:73 msgid "" "You can also set the behavior of the " "terminal once the command finishes executing." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/pref-custom-command.page:77 msgid "" "You may have to enter full path to the command or the shell if the directory " "where the command or shell resides is not in the PATH variable " "of your system." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-keyboard-access.page:30 msgid "Navigate around Terminal menus using keyboard keys." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/pref-keyboard-access.page:33 msgid "Keyboard accessibility" msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/pref-keyboard-access.page:37 msgid "" "These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set " "to be visible." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/pref-keyboard-access.page:39 msgid "" "Right click in the Terminal window and select Show Menubar to display the menubar." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-keyboard-access.page:43 msgid "" "You can navigate the Terminal menu using a combination of keys " "that are called mnemonics or a special key that takes you directly " "to the first menu in the menubar which is called the menu accelerator " "key." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/pref-keyboard-access.page:49 msgid "Mnemonics" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/pref-keyboard-access.page:51 msgid "" "Terminal menu can be accessed by combining the Alt key " "and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the " "menu will be underlined when you hold down the Alt." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/pref-keyboard-access.page:56 msgid "" "For example, view the Edit menu using " "AltE. Similarly, you can access File menu using AltF." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/pref-keyboard-access.page:61 msgid "To enable mnemonics:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-keyboard-access.page:69 C/pref-keyboard-access.page:91 #: C/pref-tab-window.page:60 msgid "In the sidebar, select General." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-keyboard-access.page:72 msgid "Check Enable mnemonics." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/pref-keyboard-access.page:79 msgid "Menu accelerator key" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/pref-keyboard-access.page:81 msgid "" "This setting brings up the File menu when the menu " "accelerator key is pressed. This key is usually F10 by default." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-keyboard-access.page:94 msgid "Check Enable the menu accelerator key." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-login-shell.page:30 msgid "Start a login shell in Terminal." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/pref-login-shell.page:33 msgid "Login shells" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-login-shell.page:35 msgid "" "Shells in UNIX based systems can be started up in login and non-login modes:" msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/pref-login-shell.page:40 msgid "Login shell" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-login-shell.page:41 msgid "" "A login shell is a shell given to a user upon login into their user account. " "This is initiated by using the -l or --login option, " "or placing a dash as the initial character of the command name, for example " "invoking bash as -bash." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/pref-login-shell.page:48 msgid "Sub shell" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-login-shell.page:49 msgid "" "Sub shell, also called a non-login shell is a shell started after the login " "process without the -l or --login option and without " "an extra dash before the command name." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-login-shell.page:55 msgid "The general cases for having a login shell include:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-login-shell.page:58 msgid "Accessing your computer remotely using ssh." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-login-shell.page:61 msgid "" "Simulating an initial login shell with bash -l or sh -l." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-login-shell.page:65 msgid "Simulating an initial root login shell with sudo -i." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/pref-login-shell.page:70 msgid "Start a login shell" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/pref-login-shell.page:72 msgid "" "You can allow Terminal to start a login shell. Your default shell " "will be started with a dash character prepended to its name." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-login-shell.page:92 msgid "" "Under the Command label, select Run " "command as a login shell." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-menubar.page:31 msgid "Display and hide the menubar." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/pref-menubar.page:35 msgid "Menubar visibility" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-menubar.page:37 msgid "" "You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you " "have limited screen space." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-menubar.page:40 msgid "To display the menubar:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-menubar.page:43 msgid "" "Right click in Terminal and select Show " "Menubar." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-menubar.page:48 msgid "To hide the menubar:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-menubar.page:51 msgid "" "Right click in Terminal and deselect Show " "Menubar." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/pref-menubar.page:71 msgid "" "You can set a keyboard shortcut " "to show and hide the menubar." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-profiles.page:29 msgid "Create, rename and delete profiles." msgstr "Sortu, berrizendatu eta ezabatu profilak." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-profiles.page:32 msgid "Manage profiles" msgstr "Kudeatu profilak" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-profiles.page:40 msgid "" "A profile is a collection of Terminal settings. Terminal supports multiple profiles. You can configure Terminal " "profiles to run a custom command or " "shell, set a profile exclusively to connect to remote computers using " "SSH or set a profile that launches a GNU Screen session." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-profiles.page:47 msgid "The available Terminal settings include:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:51 msgid "Profile name." msgstr "Profilaren izena." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:54 msgid "Font and background colors." msgstr "Testuaren eta atzeko planoaren koloreak." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:57 msgid "" "Compatibility with Backspace and " "Delete keys." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:61 msgid "Scrolling." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/pref-profiles.page:66 msgid "Select a profile" msgstr "Hautatu profil bat" #. (itstool) path: section/p #: C/pref-profiles.page:68 msgid "" "If you have two or more profiles defined, you can change the profile in your " "current Terminal tab or window by selecting a profile from " "Terminal Change " "Profile." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/pref-profiles.page:76 msgid "Create a new profile" msgstr "Sortu beste profil bat" #. (itstool) path: section/p #: C/pref-profiles.page:78 msgid "" "To create a new profile with the default settings of Terminal:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:83 C/pref-profiles.page:112 C/pref-profiles.page:162 #: C/pref-profiles.page:204 C/pref-profiles.page:233 C/pref-profiles.page:273 msgid "" "Select Edit Preferences." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:87 msgid "" "In the sidebar, click on the + button next to " "the Profiles label." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:91 C/pref-profiles.page:126 msgid "Enter a name for the new profile. You can change this name later." msgstr "Sartu profil berriaren izena. Izen hori geroago ere aldatu daiteke." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:94 msgid "Click Create to create the new profile." msgstr "Egin klik Sortu botoian profil berria sortzea." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:97 C/pref-profiles.page:132 msgid "" "Set your desired profile preferences. " "These will be saved automatically." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/pref-profiles.page:105 msgid "Create a new profile based on an existing profile" msgstr "Sortu profil berria lehendik dagoen profil bat oinarritzat hartuta." #. (itstool) path: section/p #: C/pref-profiles.page:107 msgid "" "You can create a new profile based on settings from an existing profile:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:116 msgid "" "In the sidebar select the profile on which your new profile should be based." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:120 C/pref-profiles.page:211 C/pref-profiles.page:240 #: C/pref-profiles.page:280 msgid "Click on the arrow next to the profile name." msgstr "Egin klik profil-izenaren alboko gezian." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:123 msgid "Select Clone…." msgstr "Hautatu Klonatu…." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:129 msgid "Click Clone to create the new profile." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/pref-profiles.page:138 msgid "" "Creating a new profile from an existing profile will not affect settings in " "an existing profile. Any changes to settings will be stored in the new " "profile." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/pref-profiles.page:146 msgid "Edit a profile" msgstr "Editatu profil bat" #. (itstool) path: note/p #: C/pref-profiles.page:149 msgid "" "If the default profile is edited, it cannot be restored to its original " "settings! If you have not already created any other Terminal " "profiles and have customized the default profile, Terminal " "may become unusable should any settings cause problems. It is " "recommended that you create a " "copy of the default profile then edit the copy to create a custom " "profile." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/pref-profiles.page:158 msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:" msgstr "Lehendik dauden profiletan aldaketak egin daitezke. Profil bat editatzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:166 msgid "" "Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a " "different profile, click on its name." msgstr "Zure uneko profila alboko barran dago hautatuta. Beste profil bat editatu nahi baduzu, egin klik bere izenean." #. (itstool) path: section/p #: C/pref-profiles.page:171 msgid "Once the desired profile is selected, you can:" msgstr "Nahi den profila hautatu ondoren, honakoak egin daitezke:" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:175 msgid "" "Select font, cursor shapes and Terminal size." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:180 msgid "" "You may also change behavior of Terminal on command exit, set a custom login shell or change scrollbar preferences." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:186 msgid "" "To change the Terminal background and text colors, see Terminal color schemes." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:190 msgid "" "Changes to profile are saved immediately. To return to Terminal, " "click Close." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/pref-profiles.page:198 msgid "Rename an existing profile" msgstr "Aldatu lehendik dagoen profil baten izena" #. (itstool) path: section/p #: C/pref-profiles.page:200 msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:208 msgid "Select the profile you wish to rename." msgstr "Hautatu izena aldatu nahi diozun profila." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:214 msgid "Select Rename…." msgstr "Hautatu Aldatu izena…." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:217 msgid "Enter the new profile name." msgstr "Sartu profil berriaren izena." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:220 msgid "Click Rename to rename." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/pref-profiles.page:227 msgid "Delete a profile" msgstr "Ezabatu profila" #. (itstool) path: section/p #: C/pref-profiles.page:229 msgid "To delete a profile:" msgstr "Profil bat ezabatzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:237 msgid "Select the profile you wish to delete." msgstr "Hautatu ezabatu nahi duzun profila." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:243 msgid "Select Delete…." msgstr "Hautatu Ezabatu…." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:246 msgid "Click Delete to confirm." msgstr "Egin klik Ezabatu botoian aukera hori berresteko." #. (itstool) path: note/p #: C/pref-profiles.page:251 msgid "" "The default profile cannot be deleted. If you wish to delete that profile, " "first set another profile as default." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/pref-profiles.page:259 msgid "Set a default profile" msgstr "Ezarri profil lehenetsi bat" #. (itstool) path: section/p #: C/pref-profiles.page:261 msgid "" "The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have " "selected another profile. Any changes that you make to the settings will be " "stored in the currently selected profile." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/pref-profiles.page:265 msgid "" "The default profile is used when Terminal could not otherwise " "decide which profile to use. For example, Terminal is started up " "freshly and opens its first terminal window. In contrast, when you use a " "menu entry or keyboard shortcut of Terminal to open a new " "terminal, the profile of the existing terminal is used." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:277 msgid "Select the profile you wish to set as the default." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:283 msgid "Select Set as default." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/pref-profiles.page:288 msgid "The default profile is marked with a check mark symbol." msgstr "" #. (itstool) path: credit/years #: C/pref-profile-char-width.page:14 C/pref-profile-encoding.page:14 #: C/pref-user-input.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-profile-char-width.page:24 msgid "Display ambiguous-width characters as wide instead of narrow." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/pref-profile-char-width.page:28 msgid "Characters look too narrow" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-profile-char-width.page:30 msgid "" "Some characters, such as some Greek letters and Asian logograms, can take up " "either one or two cells in a terminal window. These characters are often " "referred to as ambiguous characters. By default, these characters " "are displayed with a narrow width in Terminal, which looks better " "in situations where perfect layout is important, such as in ASCII art. You " "can change your profile preferences to display ambiguous characters as wide, " "which can be better if you are reading running prose." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profile-char-width.page:48 C/pref-profile-encoding.page:46 msgid "Open the Compatibility tab." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profile-char-width.page:51 msgid "Set Ambiguous-width characters to Wide." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-profile-encoding.page:24 msgid "Set a different encoding for each saved profile." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/pref-profile-encoding.page:28 msgid "Change profile character encoding" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-profile-encoding.page:30 msgid "" "You should normally be able to use the default, UTF-8 encoding for all of " "your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a " "different character encoding for a specific task, you can create a new profile with a different encoding." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profile-encoding.page:49 msgid "Set the character encoding." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/pref-profile-encoding.page:54 msgid "" "Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding " "by default." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-scrolling.page:25 msgid "Change the scroll output and scrollbar behavior." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/pref-scrolling.page:28 msgid "Scrollbar preferences" msgstr "Korritze-barraren hobespenak" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-scrolling.page:30 msgid "" "When a lot of output is printed to your terminal screen, it can be helpful " "to have your terminal behave in a specific manner so that it is easier to " "work with." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/pref-scrolling.page:35 msgid "Scrollbar visibility" msgstr "Korritze-barraren ikusgaitasuna" #. (itstool) path: section/p #: C/pref-scrolling.page:37 msgid "You can disable the scrollbar:" msgstr "Korritze-barra desgaitzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-scrolling.page:49 C/pref-scrolling.page:76 C/pref-scrolling.page:101 #: C/pref-scrolling.page:125 C/pref-scrolling.page:149 msgid "Select Scrolling." msgstr "Hautatu Korritzea." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-scrolling.page:52 msgid "Uncheck Show scrollbar." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/pref-scrolling.page:56 msgid "Your preference is saved immediately." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/pref-scrolling.page:61 msgid "Scroll on output" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/pref-scrolling.page:63 msgid "" "You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a " "command executes and produces output." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-scrolling.page:79 msgid "Check Scroll on output." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/pref-scrolling.page:86 msgid "Scroll on input" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/pref-scrolling.page:88 msgid "" "You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window " "when you input text into the prompt." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-scrolling.page:104 msgid "Check Scroll on keystroke." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/pref-scrolling.page:110 msgid "Scrollback lines" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/pref-scrolling.page:112 msgid "" "You can limit the number of lines of terminal output which are remembered." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-scrolling.page:128 msgid "" "Check Limit scrollback to and enter a number of lines to limit " "scrollback." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-scrolling.page:132 msgid "" "Optionally, you can click on + to increase and " "- to decrease lines." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/pref-scrolling.page:137 msgid "You can choose to have unlimited scrollback." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-scrolling.page:152 msgid "Uncheck Limit scrollback to." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/pref-scrolling.page:157 msgid "" "Scrollback data is stored in compressed and encrypted files on disk, under " "the system’s default location for temporary files (usually /tmp). These files are unlinked immediately after their creation, and as " "such, do not show up in the directory listing. The occupied disk space is " "freed up as soon as the corresponding terminal closes." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/pref-scrolling.page:166 msgid "" "Make sure you have sufficient disk space available for these temporary " "files. If in doubt, monitor disk usage for example with the command du /" "tmp." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/pref-scrolling.page:172 msgid "" "A giant scrollback buffer makes resizing the terminal window slower. As a " "rule of thumb, resizing gets noticeably slow at around 1 million lines." msgstr "" #. (itstool) path: credit/years #: C/pref-tab-window.page:16 msgid "2014–2015" msgstr "2014–2015" #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-tab-window.page:26 msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/pref-tab-window.page:29 msgid "Windows and tabs" msgstr "Leihoak eta fitxak" #. (itstool) path: note/p #: C/pref-tab-window.page:32 msgid "" "This setting only applies when the menubar is " "enabled, or when Terminal is started from the command line " "and neither the --tab nor the --window options are " "passed." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-tab-window.page:37 msgid "" "You can choose whether to open a new tab or a new Terminal window " "when you use New Terminal." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/pref-tab-window.page:41 msgid "If the menubar is enabled," msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-tab-window.page:43 msgid "" "Select EditPreferences General." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-tab-window.page:48 C/pref-tab-window.page:63 msgid "" "Set Open new terminals in: to Tab or Window." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/pref-tab-window.page:54 msgid "If the menubar is not enabled," msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-tab-window.page:68 msgid "" "Once you have set the preference, you can use Ctrl to invert the " "preference. For example, if you have your preferences set to open a new " "terminal in a new tab, then pressing New Terminal will open a new tab. On the other hand, if you hold down Ctrl and then press New Terminal, then a new " "window will be opened instead." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-user-input.page:18 msgid "Do not send user input to the application running in the terminal." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/pref-user-input.page:23 msgid "Disable user input" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-user-input.page:25 msgid "" "You can prevent user input into the terminal from being passed to the " "application which is currently running in the terminal. This will prevent " "any keypresses, mouse clicks and mouse movement from affecting the " "application. You will still be able to interact with the terminal itself " "using the keyboard for scrolling and your mouse for selecting text. You will " "also be able to copy selected text from the terminal, but you will not be " "able to paste text into the terminal." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-user-input.page:33 msgid "To use the read only mode:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-user-input.page:37 msgid "" "Right click in the Terminal window or press the menu button in " "the top-right corner of the window." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-user-input.page:41 msgid "Select Read-Only so that it is checked." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-user-input.page:45 msgid "" "You can disable the read only mode by unchecking Read-Only." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-reset.page:24 msgid "" "How do I recover my Terminal screen when it becomes stuck or has " "lot of strange symbols on it?" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/prob-reset.page:28 msgid "Reset your Terminal state" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-reset.page:30 msgid "" "After viewing a non-text file by mistake, or launching some command, it can " "happen the Terminal screen is unresponsive, has strange letters " "printed when you press keys. You can recover your Terminal in the " "following ways:" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/prob-reset.page:36 msgid "Reset" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/prob-reset.page:38 msgid "Reset Terminal screen." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prob-reset.page:42 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "AdvancedReset." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prob-reset.page:47 C/prob-reset.page:68 msgid "To obtain the prompt press Enter." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/prob-reset.page:54 msgid "Reset and Clear" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/prob-reset.page:56 msgid "" "In addition to resetting your Terminal, Reset and Clear clears the visible Terminal screen space " "and the scrollback contents. To Reset and Clear your Terminal:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prob-reset.page:63 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "AdvancedReset " "and Clear." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/prob-reset.page:72 msgid "" "Reset and Clear provides similar functionality as the terminal " "command reset." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/txt-copy-paste.page:29 msgid "Copy and paste text in Terminal." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/txt-copy-paste.page:33 msgid "Copy and paste" msgstr "Kopiatu eta itsatsi" #. (itstool) path: page/p #: C/txt-copy-paste.page:35 msgid "" "You can copy and paste text in Terminal in a similar way to other " "applications. However, the keyboard shortcuts differ." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/txt-copy-paste.page:40 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #. (itstool) path: item/p #: C/txt-copy-paste.page:41 msgid "" "Highlight the text portions you wish to copy, then right click on the text " "portion and select Copy. Alternatively, you " "can press ShiftCtrlC." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/txt-copy-paste.page:47 msgid "Copy as HTML" msgstr "Kopiatu HTML gisa" #. (itstool) path: item/p #: C/txt-copy-paste.page:48 msgid "" "Highlight the text portions you wish to copy with color and font attributes, " "then right click on the text portion and select Copy " "as HTML." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/txt-copy-paste.page:53 msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" #. (itstool) path: item/p #: C/txt-copy-paste.page:54 msgid "" "Right click in the Terminal and select Paste. Alternatively, you can press ShiftCtrlV." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/txt-copy-paste.page:62 msgid "" "The standard keyboard shortcuts, such as CtrlC, cannot be used to copy and paste text." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/txt-links.page:27 msgid "Open links to web and email addresses." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/txt-links.page:30 msgid "Hyperlinks and email addresses" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/txt-links.page:32 msgid "" "Terminal parses the terminal output and automatically detects " "snippets of text that are web addresses or email addresses. Web and email " "addresses are automatically highlighted when you point your cursor to the " "text, indicating that the link can be opened in an application." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/txt-links.page:37 msgid "" "For example, you may see http://www.gnome.org or " "username@example.com generated as a part of terminal output " "by programs such as wget or curl." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/txt-links.page:42 msgid "Open or copy web addresses" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/txt-links.page:44 msgid "" "Web addresses are also called hyperlinks. They can be copied to the system " "clipboard or opened in your preferred web browser." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:49 msgid "Copy a hyperlink:" msgstr "Kopiatu hiperesteka bat:" #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:52 msgid "Right click on the link in Terminal." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:55 msgid "Select Copy Link." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:60 msgid "Open a hyperlink in your web browser:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:63 msgid "Right click on the hyperlink." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:66 msgid "Select Open Link." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/txt-links.page:75 msgid "Email or copy email addresses" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/txt-links.page:77 msgid "" "Email addresses can be copied to the system clipboard or opened in your " "preferred email client." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:82 msgid "Copy an email address:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:85 msgid "Right click on the email address in Terminal." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:88 msgid "Select Copy Mail Address." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:93 msgid "Send mail to the email address using your email client:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:96 msgid "Right click on the address." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:99 msgid "Select Send Mail To…." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/txt-search.page:29 msgid "Search the Terminal output." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/txt-search.page:33 msgid "Search for text" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/txt-search.page:35 msgid "You can search text in the Terminal output:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/txt-search.page:39 msgid "" "Press <_:media-1/> in the top-right corner, or press CtrlShiftF." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/txt-search.page:44 msgid "" "Type in the search keyword and press Enter to search backwards. " "Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/txt-search.page:50 msgid "You can search using the following options to narrow down your results:" msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/txt-search.page:55 msgid "Match case" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/txt-search.page:56 msgid "" "Make the search case sensitive: this restricts results to only those that " "match the case of your search keyword." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/txt-search.page:60 msgid "Match entire word only" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/txt-search.page:61 msgid "" "Terminal will look for the entire keyword and will ignore results " "that partially match your search keyword. For example, if you have searched " "for “cat”, Terminal will show only results that match this " "keyword exactly and omit results such as “bobcat”." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/txt-search.page:68 msgid "Match as regular expression" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/txt-search.page:69 msgid "" "You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in " "your search keywords. Terminal will display the results that " "match these search terms." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/txt-search.page:74 msgid "Wrap around" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/txt-search.page:75 msgid "" "Terminal searches from your current location in the scrollback to " "the end of available terminal output and then restarts the search." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/txt-search.page:82 msgid "" "If you expect to work with a lot of Terminal output, increase the " "scrollback lines to a higher " "limit to allow Terminal to search further back." msgstr "" #. (itstool) path: credit/years #: C/txt-select-text.page:20 msgid "2013, 2015" msgstr "2013, 2015" #. (itstool) path: info/desc #: C/txt-select-text.page:25 msgid "Select individual words or lines in the terminal." msgstr "Hautatu banakako hitzak edo lerroak terminalean." #. (itstool) path: page/title #: C/txt-select-text.page:29 msgid "Text selection" msgstr "Testu-hautapena" #. (itstool) path: page/p #: C/txt-select-text.page:31 msgid "" "You can select a word or a sentence, or make a rectangular selection from " "your terminal output:" msgstr "Hitz bat edo esaldi bat hautatu daiteke, edo laukizuzen formako hautapena egin, terminalaren irteeran:" #. (itstool) path: item/title #: C/txt-select-text.page:36 msgid "Select a word" msgstr "Hautatu hitz bat" #. (itstool) path: item/p #: C/txt-select-text.page:37 msgid "Double click on the word." msgstr "Egin klik bikoitza hitzean." #. (itstool) path: item/title #: C/txt-select-text.page:40 msgid "Select a line" msgstr "Hautatu lerro bat" #. (itstool) path: item/p #: C/txt-select-text.page:41 msgid "Triple click on the line." msgstr "Egin klik hirukoitza lerroan." #. (itstool) path: item/title #: C/txt-select-text.page:44 msgid "Make a rectangular selection" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/txt-select-text.page:45 msgid "" "Hold down the Ctrl, click and hold down the left mouse button " "then drag the mouse." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/txt-select-text.page:51 msgid "" "If you are running an application in Terminal which accepts mouse " "input, you need to use the Shift modifier for the Terminal to catch the mouse input." msgstr ""