# English/Canada translation of gnome-terminal. # Copyright (C) 2004-2006 Adam Weinberger and the GNOME Foundation # This file is distributed under the same licence as the gnome-terminal package. # Adam Weinberger , 2004, 2005, 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-31 20:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-08 10:53-0400\n" "Last-Translator: Adam Weinberger \n" "Language-Team: Canadian English \n" "Language: en_CA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 #: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-profile.c:278 #: ../src/terminal-window.c:765 ../src/terminal.c:1206 ../src/terminal.c:1638 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 msgid "Use the command line" msgstr "Use the command line" #: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "Accelerator key" #: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Accelerator modifiers" #: ../src/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Accelerator Mode" #: ../src/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "The type of accelerator." #: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/terminal-accels.c:726 msgid "Disabled" msgstr "Disabled" #: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" #: ../src/eggcellrendererkeys.c:567 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Type a new accelerator" #: ../src/encoding.c:55 msgid "Current Locale" msgstr "Current Locale" #: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127 #: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199 msgid "Western" msgstr "Western" #: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155 #: ../src/encoding.c:195 msgid "Central European" msgstr "Central European" #: ../src/encoding.c:62 msgid "South European" msgstr "South European" #: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209 msgid "Baltic" msgstr "Baltic" #: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144 #: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153 #: ../src/encoding.c:207 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: ../src/encoding.c:72 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrew Visual" #: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171 #: ../src/encoding.c:205 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179 #: ../src/encoding.c:203 msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #: ../src/encoding.c:78 msgid "Nordic" msgstr "Nordic" #: ../src/encoding.c:82 msgid "Celtic" msgstr "Celtic" #: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177 msgid "Romanian" msgstr "Romanian" #: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93 #: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/encoding.c:100 msgid "Armenian" msgstr "Armenian" #: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinese Traditional" #: ../src/encoding.c:106 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cyrillic/Russian" #: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184 msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146 #: ../src/encoding.c:190 msgid "Korean" msgstr "Korean" #: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120 #: ../src/encoding.c:124 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinese Simplified" #: ../src/encoding.c:122 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cyrillic/Ukrainian" #: ../src/encoding.c:157 msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #: ../src/encoding.c:161 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src/encoding.c:163 msgid "Persian" msgstr "Persian" #: ../src/encoding.c:167 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src/encoding.c:169 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../src/encoding.c:173 msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" #: ../src/encoding.c:188 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../src/encoding.c:377 msgid "User Defined" msgstr "User Defined" #: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799 msgid "_Description" msgstr "_Description" #: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808 msgid "_Encoding" msgstr "_Encoding" #: ../src/encoding.c:977 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " "changes. (%s)\n" msgstr "" "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " "changes. (%s)\n" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2 msgid "Background" msgstr "Background" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 msgid "Command" msgstr "Command" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibility" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5 msgid "Foreground and Background" msgstr "Foreground and Background" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6 msgid "General" msgstr "General" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8 msgid "Scrolling" msgstr "Scrolling" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9 msgid "Title" msgstr "Title" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10 msgid "" "Note: Terminal applications have these colors available to " "them." msgstr "" "Note: Terminal applications have these colours available to " "them." #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11 msgid "" "Note: The command running inside the terminal may " "dynamically set a new title." msgstr "" "Note: The command running inside the terminal may " "dynamically set a new title." #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal behavior." msgstr "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal behaviour." "" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14 msgid "None" msgstr "None" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15 msgid "" "ASCII DEL\n" "Escape sequence\n" "Control-H" msgstr "" "ASCII DEL\n" "Escape sequence\n" "Control-H" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "A_vailable encodings:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19 msgid "Add encoding to menu." msgstr "Add encoding to menu." #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20 msgid "Add or Remove Terminal Encodings" msgstr "Add or Remove Terminal Encodings" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21 msgid "Background _image" msgstr "Background _image" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22 msgid "Background image _scrolls" msgstr "Background image _scrolls" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23 msgid "Built-_in schemes:" msgstr "Built-_in schemes:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Built-in _schemes:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25 msgid "C_reate" msgstr "C_reate" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26 msgid "Choose A Profile Icon" msgstr "Choose A Profile Icon" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Choose Terminal Background Colour" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Choose Terminal Text Colour" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29 msgid "Color _palette:" msgstr "Colour _palette:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30 msgid "Colors" msgstr "Colours" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibility" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32 msgid "Cursor blin_ks" msgstr "Cursor blin_ks" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33 msgid "Custom" msgstr "Custom" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Custom co_mmand:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)" msgstr "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36 msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "E_ncodings shown in menu:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38 msgid "Effects" msgstr "Effects" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39 msgid "" "Exit the terminal\n" "Restart the command\n" "Hold the terminal open" msgstr "" "Exit the terminal\n" "Restart the command\n" "Hold the terminal open" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42 msgid "General" msgstr "General" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43 msgid "Image _file:" msgstr "Image _file:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44 msgid "Initial _title:" msgstr "Initial _title:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Keyboard Shortcuts" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:82 msgid "New Profile" msgstr "New Profile" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47 msgid "" "On the left side\n" "On the right side\n" "Disabled" msgstr "" "On the left side\n" "On the right side\n" "Disabled" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51 msgid "Profile Editor" msgstr "Profile Editor" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52 msgid "Profile _icon:" msgstr "Profile _icon:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53 msgid "Profile _name:" msgstr "Profile _name:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54 msgid "Remove encoding from menu." msgstr "Remove encoding from menu." #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55 msgid "" "Replaces initial title\n" "Goes before initial title\n" "Goes after initial title\n" "Isn't displayed" msgstr "" "Replaces initial title\n" "Goes before initial title\n" "Goes after initial title\n" "Is not displayed" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Ru_n a custom command instead of my shell" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60 msgid "S/Key Challenge Response" msgstr "S/Key Challenge Response" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61 msgid "S_hade transparent or image background:" msgstr "S_hade transparent or image background:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62 msgid "Sc_roll on output" msgstr "Sc_roll on output" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63 msgid "Scr_ollback:" msgstr "Scr_ollback:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Scroll on _keystroke" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65 msgid "Scrolling" msgstr "Scrolling" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66 msgid "Select Background Image" msgstr "Select Background Image" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "Select-by-_word characters:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68 msgid "Show _menubar by default in new terminals" msgstr "Show _menubar by default in new terminals" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69 msgid "Terminal _bell" msgstr "Terminal _bell" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70 msgid "Title and Command" msgstr "Title and Command" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71 msgid "Use colors from s_ystem theme" msgstr "Use colours from s_ystem theme" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72 msgid "When command _exits:" msgstr "When command _exits:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73 msgid "_Allow bold text" msgstr "_Allow bold text" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74 msgid "_Background color:" msgstr "_Background colour:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "_Backspace key generates:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76 msgid "_Base on:" msgstr "_Base on:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77 msgid "_Delete key generates:" msgstr "_Delete key generates:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78 msgid "_Dynamically-set title:" msgstr "_Dynamically-set title:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79 msgid "_None (use solid color)" msgstr "_None (use solid colour)" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80 msgid "_Profile name:" msgstr "_Profile name:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Reset Compatibility Options to Defaults" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Run command as a login shell" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "_Scrollbar is:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84 msgid "_Shortcut keys:" msgstr "_Shortcut keys:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85 msgid "_Text color:" msgstr "_Text colour:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86 msgid "_Transparent background" msgstr "_Transparent background" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87 msgid "_Update login records when command is launched" msgstr "_Update login records when command is launched" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88 msgid "_Use the system terminal font" msgstr "_Use the system terminal font" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89 msgid "_lines" msgstr "_lines" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90 msgid "kilo_bytes" msgstr "kilo_bytes" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 msgid "" "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " "is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" "\" means to display the encoding of the current locale." msgstr "" "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " "is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" "\" means to display the encoding of the current locale." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 msgid "" "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." msgstr "" "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 msgid "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 msgid "Accelerator to detach current tab." msgstr "Accelerator to detach current tab." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." msgstr "Accelerator to move the current tab to the left." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." msgstr "Accelerator to move the current tab to the right." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." msgstr "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10 msgid "" "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the " "format of X font names." msgstr "" "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the " "format of X font names." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 msgid "Background image" msgstr "Background image" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 msgid "Background type" msgstr "Background type" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" msgstr "Characters that are considered \"part of a word\"" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Custom command to use instead of the shell" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Default colour of terminal background" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" "Default colour of terminal background, as a colour specification (can be " "HTML-style hex digits, or a colour name such as \"red\")." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Default colour of text in the terminal" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" "Default colour of text in the terminal, as a colour specification (can be " "HTML-style hex digits, or a colour name such as \"red\")." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 msgid "Effect of the Backspace key" msgstr "Effect of the Backspace key" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 msgid "Effect of the Delete key" msgstr "Effect of the Delete key" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 msgid "Filename of a background image." msgstr "Filename of a background image." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 msgid "Font" msgstr "Font" #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should #. not be translated. #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 msgid "Highlight S/Key challenges" msgstr "Highlight S/Key challenges" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 msgid "How much to darken the background image" msgstr "How much to darken the background image" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Human-readable name of the profile" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Human-readable name of the profile." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 msgid "Icon for terminal window" msgstr "Icon for terminal window" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." msgstr "Icon to use for tabs/windows containing this profile." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 msgid "" "If the application in the terminal sets the title (most typically people " "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " "configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." msgstr "" "If the application in the terminal sets the title (most typically people " "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " "configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." msgstr "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." msgstr "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 msgid "" "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " "these situations." msgstr "" "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " "these situations." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." msgstr "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" msgstr "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." msgstr "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." msgstr "" "If true, the theme colour scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colours provided by the user." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 msgid "" "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for bringing up the dialogue for profile creation. " "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keyboard shortcut for this action." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 msgid "" "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 msgid "" "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 msgid "" "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keyboard shortcut for this action." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 msgid "" "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 msgid "" "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 msgid "" "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Keyboard shortcut to close a tab" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Keyboard shortcut to close a window" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Keyboard shortcut to copy text" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" msgstr "Keyboard shortcut to create a new profile" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Keyboard shortcut to launch help" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Keyboard shortcut to make font larger" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Keyboard shortcut to make font normal-size" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Keyboard shortcut to make font smaller" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Keyboard shortcut to open a new tab" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Keyboard shortcut to open a new window" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Keyboard shortcut to paste text" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Keyboard shortcut to reset the terminal" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" msgstr "Keyboard shortcut to set the terminal title" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 1" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 10" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 11" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 12" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 2" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 3" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 4" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 5" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 6" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 7" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 8" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 9" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Keyboard shortcut to switch to the next tab" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 msgid "List of available encodings" msgstr "List of available encodings" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 msgid "List of profiles" msgstr "List of profiles" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 msgid "" "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." msgstr "" "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." msgstr "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Number of lines to keep in scrollback" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " "discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in " "determining how much memory the terminal will use." msgstr "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " "discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in " "determining how much memory the terminal will use." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Palette for terminal applications" #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should #. not be translated. #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." msgstr "" "Pop up a dialogue when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialogue will send it to the terminal." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 msgid "Position of the scrollbar" msgstr "Position of the scrollbar" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." msgstr "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." msgstr "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 msgid "Profile to use for new terminals" msgstr "Profile to use for new terminals" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 msgid "" "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " "BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " "to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " "setting for the Backspace key." msgstr "" "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " "BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " "to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " "setting for the Backspace key." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 msgid "" "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." msgstr "" "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 msgid "" "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" msgstr "" "Terminals have a 16-colour palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of colour " "names. Colour names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 msgid "Title for terminal" msgstr "Title for terminal" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 msgid "" "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." msgstr "" "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 msgid "" "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" "tabs with this profile." msgstr "" "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" "tabs with this profile." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." msgstr "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 msgid "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency." msgstr "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid colour, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 msgid "What to do with dynamic title" msgstr "What to do with dynamic title" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "What to do with the terminal when the child command exits" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 msgid "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " "a range) should be the first character given." msgstr "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " "a range) should be the first character given." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"disabled\"." msgstr "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"disabled\"." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Whether the menubar has access keys" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 msgid "Whether to allow bold text" msgstr "Whether to allow bold text" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." msgstr "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" msgstr "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Whether to blink the cursor" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" msgstr "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " "off." msgstr "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " "off." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Whether to run a custom command instead of the shell" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 msgid "Whether to scroll background image" msgstr "Whether to scroll background image" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" msgstr "Whether to scroll to the bottom when there's new output" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" msgstr "Whether to show menubar in new windows/tabs" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 msgid "Whether to silence terminal bell" msgstr "Whether to silence terminal bell" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" msgstr "Whether to update login records when launching terminal command" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Whether to use the colours from the theme for the terminal widget" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 msgid "Whether to use the system font" msgstr "Whether to use the system font" #. Translators: Please note that this has to be a list of #. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). #. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be #. translated. This is provided for customization of the default encoding #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be #. left alone. #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 msgid "[UTF-8,current]" msgstr "[UTF-8,current]" #: ../src/profile-editor.c:49 msgid "Black on light yellow" msgstr "Black on light yellow" #: ../src/profile-editor.c:51 msgid "Black on white" msgstr "Black on white" #: ../src/profile-editor.c:53 msgid "Gray on black" msgstr "Gray on black" #: ../src/profile-editor.c:55 msgid "Green on black" msgstr "Green on black" #: ../src/profile-editor.c:57 msgid "White on black" msgstr "White on black" #: ../src/profile-editor.c:70 msgid "Linux console" msgstr "Linux console" #: ../src/profile-editor.c:71 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../src/profile-editor.c:72 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../src/profile-editor.c:884 msgid "Images" msgstr "Images" #: ../src/profile-editor.c:888 msgid "All Files" msgstr "All Files" #: ../src/profile-editor.c:1199 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" msgstr "Choose Palette Colour %d" #: ../src/profile-editor.c:1203 #, c-format msgid "Palette entry %d" msgstr "Palette entry %d" #: ../src/profile-editor.c:1231 ../src/profile-editor.c:1264 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Choose A Terminal Font" #: ../src/profile-editor.c:1242 ../src/simple-x-font-selector.c:327 msgid "_Font:" msgstr "_Font:" #: ../src/profile-editor.c:1545 #, c-format msgid "Editing Profile \"%s\"" msgstr "Editing Profile \"%s\"" #: ../src/simple-x-font-selector.c:332 msgid "Si_ze:" msgstr "Si_ze:" #: ../src/simple-x-font-selector.c:334 msgid "_Use bold version of font" msgstr "_Use bold version of font" #: ../src/simple-x-font-selector.c:341 msgid "Click to choose font type" msgstr "Click to choose font type" #: ../src/simple-x-font-selector.c:345 msgid "Click to choose font size" msgstr "Click to choose font size" #: ../src/simple-x-font-selector.c:656 msgid "roman" msgstr "roman" #: ../src/simple-x-font-selector.c:657 msgid "italic" msgstr "italic" #: ../src/simple-x-font-selector.c:658 msgid "oblique" msgstr "oblique" #: ../src/simple-x-font-selector.c:659 msgid "reverse italic" msgstr "reverse italic" #: ../src/simple-x-font-selector.c:660 msgid "reverse oblique" msgstr "reverse oblique" #: ../src/simple-x-font-selector.c:661 msgid "other" msgstr "other" #: ../src/simple-x-font-selector.c:668 msgid "proportional" msgstr "proportional" #: ../src/simple-x-font-selector.c:669 msgid "monospaced" msgstr "monospaced" #: ../src/simple-x-font-selector.c:670 msgid "char cell" msgstr "char cell" #: ../src/simple-x-font-selector.c:1265 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." #: ../src/skey-popup.c:122 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." msgstr "The text you clicked on does not seem to be a valid S/Key challenge." #: ../src/skey-popup.c:133 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." msgstr "The text you clicked on does not seem to be a valid OTP challenge." #: ../src/terminal-accels.c:78 msgid "New Tab" msgstr "New Tab" #: ../src/terminal-accels.c:80 msgid "New Window" msgstr "New Window" #: ../src/terminal-accels.c:84 msgid "Close Tab" msgstr "Close Tab" #: ../src/terminal-accels.c:86 msgid "Close Window" msgstr "Close Window" #: ../src/terminal-accels.c:92 msgid "Copy" msgstr "Copy" #: ../src/terminal-accels.c:94 msgid "Paste" msgstr "Paste" #: ../src/terminal-accels.c:100 msgid "Hide and Show menubar" msgstr "Hide and Show menubar" #: ../src/terminal-accels.c:102 msgid "Full Screen" msgstr "Full Screen" #: ../src/terminal-accels.c:104 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom In" #: ../src/terminal-accels.c:106 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Out" #: ../src/terminal-accels.c:108 msgid "Normal Size" msgstr "Normal Size" #: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:2111 msgid "Set Title" msgstr "Set Title" #: ../src/terminal-accels.c:116 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: ../src/terminal-accels.c:118 msgid "Reset and Clear" msgstr "Reset and Clear" #: ../src/terminal-accels.c:124 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Switch to Previous Tab" #: ../src/terminal-accels.c:126 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Switch to Next Tab" #: ../src/terminal-accels.c:128 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Move Tab to the Left" #: ../src/terminal-accels.c:130 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Move Tab to the Right" #: ../src/terminal-accels.c:132 ../src/terminal-window.c:1041 msgid "Detach Tab" msgstr "Detach Tab" #: ../src/terminal-accels.c:134 msgid "Switch to Tab 1" msgstr "Switch to Tab 1" #: ../src/terminal-accels.c:137 msgid "Switch to Tab 2" msgstr "Switch to Tab 2" #: ../src/terminal-accels.c:140 msgid "Switch to Tab 3" msgstr "Switch to Tab 3" #: ../src/terminal-accels.c:143 msgid "Switch to Tab 4" msgstr "Switch to Tab 4" #: ../src/terminal-accels.c:146 msgid "Switch to Tab 5" msgstr "Switch to Tab 5" #: ../src/terminal-accels.c:149 msgid "Switch to Tab 6" msgstr "Switch to Tab 6" #: ../src/terminal-accels.c:152 msgid "Switch to Tab 7" msgstr "Switch to Tab 7" #: ../src/terminal-accels.c:155 msgid "Switch to Tab 8" msgstr "Switch to Tab 8" #: ../src/terminal-accels.c:158 msgid "Switch to Tab 9" msgstr "Switch to Tab 9" #: ../src/terminal-accels.c:161 msgid "Switch to Tab 10" msgstr "Switch to Tab 10" #: ../src/terminal-accels.c:164 msgid "Switch to Tab 11" msgstr "Switch to Tab 11" #: ../src/terminal-accels.c:167 msgid "Switch to Tab 12" msgstr "Switch to Tab 12" #: ../src/terminal-accels.c:173 msgid "Contents" msgstr "Contents" #: ../src/terminal-accels.c:178 msgid "File" msgstr "File" #: ../src/terminal-accels.c:179 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: ../src/terminal-accels.c:180 msgid "View" msgstr "View" #: ../src/terminal-accels.c:182 msgid "Go" msgstr "Go" #: ../src/terminal-accels.c:183 msgid "Help" msgstr "Help" #: ../src/terminal-accels.c:273 ../src/terminal-profile.c:395 #: ../src/terminal-screen.c:203 ../src/terminal.c:1724 #, c-format msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" msgstr "There was an error loading config from %s. (%s)\n" #: ../src/terminal-accels.c:287 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " "changes. (%s)\n" msgstr "" "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " "changes. (%s)\n" #: ../src/terminal-accels.c:328 #, c-format msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" msgstr "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" #: ../src/terminal-accels.c:344 #, c-format msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" msgstr "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" #: ../src/terminal-accels.c:367 #, c-format msgid "" "There was an error loading config value for whether to use menubar access " "keys. (%s)\n" msgstr "" "There was an error loading config value for whether to use menubar access " "keys. (%s)\n" #: ../src/terminal-accels.c:381 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification on changes on whether to use " "menubar access keys (%s)\n" msgstr "" "There was an error subscribing to notification on changes on whether to use " "menubar access keys (%s)\n" #: ../src/terminal-accels.c:392 #, c-format msgid "" "There was an error loading config value for whether to use menu " "accelerators. (%s)\n" msgstr "" "There was an error loading config value for whether to use menu " "accelerators. (%s)\n" #: ../src/terminal-accels.c:408 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%" "s)\n" msgstr "" "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%" "s)\n" #: ../src/terminal-accels.c:786 #, c-format msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" msgstr "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" #: ../src/terminal-accels.c:995 #, c-format msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action" msgstr "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action" #: ../src/terminal-accels.c:1028 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" #: ../src/terminal-accels.c:1059 #, c-format msgid "Error setting %s config key: %s\n" msgstr "Error setting %s config key: %s\n" #: ../src/terminal-accels.c:1087 #, c-format msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" msgstr "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" #: ../src/terminal-accels.c:1206 msgid "_Action" msgstr "_Action" #: ../src/terminal-accels.c:1226 msgid "Shortcut _Key" msgstr "Shortcut _Key" #: ../src/terminal-notebook.c:776 msgid "Close tab" msgstr "Close tab" #: ../src/terminal-profile.c:410 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. " "(%s)\n" msgstr "" "There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. " "(%s)\n" #: ../src/terminal-profile.c:1005 #, c-format msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" msgstr "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" #: ../src/terminal-profile.c:1019 #, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" msgstr "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" #: ../src/terminal-profile.c:1205 #, c-format msgid "" "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" msgstr "" "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" #: ../src/terminal-profile.c:1219 #, c-format msgid "" "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" msgstr "" "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" #: ../src/terminal-profile.c:1881 #, c-format msgid "" "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n" msgstr "" "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n" #: ../src/terminal-profile.c:2184 #, c-format msgid "Error getting default value of %s: %s\n" msgstr "Error getting default value of %s: %s\n" #: ../src/terminal-profile.c:2190 #, c-format msgid "There wasn't a default value for %s\n" msgstr "There wasn't a default value for %s\n" #: ../src/terminal-profile.c:2205 #, c-format msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" msgstr "Error setting key %s back to default: %s\n" #: ../src/terminal-profile.c:2408 #, c-format msgid "" "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" msgstr "" "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" #: ../src/terminal-profile.c:2465 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of changes to default " "profile. (%s)\n" msgstr "" "There was an error subscribing to notification of changes to default " "profile. (%s)\n" #: ../src/terminal-profile.c:2510 msgid "_Details" msgstr "_Details" #: ../src/terminal-profile.c:2953 ../src/terminal.c:2391 #, c-format msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" msgstr "There was an error creating the profile \"%s\"" #: ../src/terminal-profile.c:3045 msgid "There was an error deleting the profiles" msgstr "There was an error deleting the profiles" #: ../src/terminal-profile.c:3148 #, c-format msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" msgstr "Could not parse string \"%s\" as a colour palette\n" #: ../src/terminal-profile.c:3157 #, c-format msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" msgstr[0] "Palette had %d entry instead of %d\n" msgstr[1] "Palette had %d entries instead of %d\n" #: ../src/terminal-screen.c:219 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%" "s)\n" msgstr "" "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%" "s)\n" #: ../src/terminal-screen.c:865 #, c-format msgid "Could not load font \"%s\"\n" msgstr "Could not load font \"%s\"\n" #: ../src/terminal-screen.c:994 #, c-format msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" msgstr "There was a problem with the command for this terminal: %s" #: ../src/terminal-screen.c:1404 #, c-format msgid "" "Could not open the address \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Could not open the address \"%s\":\n" "%s" #: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-window.c:791 #, c-format msgid "" "There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%" "s)\n" msgstr "" "There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%" "s)\n" #: ../src/terminal-screen.c:1588 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_Send Mail To..." #: ../src/terminal-screen.c:1593 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copy E-mail Address" #: ../src/terminal-screen.c:1600 msgid "_Open Link" msgstr "_Open Link" #: ../src/terminal-screen.c:1605 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copy Link Address" #: ../src/terminal-screen.c:1617 ../src/terminal-window.c:854 msgid "Open _Terminal" msgstr "Open _Terminal" #: ../src/terminal-screen.c:1622 ../src/terminal-window.c:857 msgid "Open Ta_b" msgstr "Open Ta_b" #: ../src/terminal-screen.c:1632 ../src/terminal-window.c:872 msgid "C_lose Tab" msgstr "C_lose Tab" #: ../src/terminal-screen.c:1632 ../src/terminal-window.c:876 msgid "_Close Window" msgstr "_Close Window" #: ../src/terminal-screen.c:1657 msgid "Change P_rofile" msgstr "Change P_rofile" #: ../src/terminal-screen.c:1693 msgid "_Edit Current Profile..." msgstr "_Edit Current Profile..." #: ../src/terminal-screen.c:1698 msgid "Show _Menubar" msgstr "Show _Menubar" #: ../src/terminal-screen.c:1708 msgid "_Input Methods" msgstr "_Input Methods" #: ../src/terminal-screen.c:2140 msgid "_Title:" msgstr "_Title:" #: ../src/terminal-screen.c:2254 #, c-format msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" #: ../src/terminal-screen.c:2277 #, c-format msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "Colour dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" #: ../src/terminal-screen.c:2320 #, c-format msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" #: ../src/terminal-screen.c:2369 #, c-format msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" #: ../src/terminal-screen.c:2424 #, c-format msgid "" "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" #: ../src/terminal-screen.c:2450 #, c-format msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" msgstr "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" #: ../src/terminal-widget-vte.c:575 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "There was an error creating the child process for this terminal" #: ../src/terminal-window.c:360 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " "changes. (%s)\n" msgstr "" "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " "changes. (%s)\n" #: ../src/terminal-window.c:573 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" #: ../src/terminal-window.c:575 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #: ../src/terminal-window.c:698 msgid "_Add or Remove..." msgstr "_Add or Remove..." #. This is fairly bogus to have here but I don't know #. * where else to put it really #. #: ../src/terminal-window.c:865 msgid "New _Profile..." msgstr "New _Profile..." #: ../src/terminal-window.c:909 msgid "P_rofiles..." msgstr "P_rofiles..." #: ../src/terminal-window.c:912 msgid "_Keyboard Shortcuts..." msgstr "_Keyboard Shortcuts..." #: ../src/terminal-window.c:916 msgid "C_urrent Profile..." msgstr "C_urrent Profile..." #. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked, #. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden. #: ../src/terminal-window.c:931 msgid "Show Menu_bar" msgstr "Show Menu_bar" #: ../src/terminal-window.c:935 msgid "_Full Screen" msgstr "_Full Screen" #: ../src/terminal-window.c:978 msgid "Change _Profile" msgstr "Change _Profile" #: ../src/terminal-window.c:981 msgid "_Set Title..." msgstr "_Set Title..." #: ../src/terminal-window.c:988 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Set _Character Encoding" #: ../src/terminal-window.c:998 msgid "_Reset" msgstr "_Reset" #: ../src/terminal-window.c:1001 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Reset and C_lear" #: ../src/terminal-window.c:1015 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Previous Tab" #: ../src/terminal-window.c:1019 msgid "_Next Tab" msgstr "_Next Tab" #: ../src/terminal-window.c:1030 msgid "Move Tab to the _Left" msgstr "Move Tab to the _Left" #: ../src/terminal-window.c:1034 msgid "Move Tab to the _Right" msgstr "Move Tab to the _Right" #: ../src/terminal-window.c:1060 msgid "_Contents" msgstr "_Contents" #: ../src/terminal-window.c:1070 msgid "_About" msgstr "_About" #: ../src/terminal-window.c:1259 #, c-format msgid "" "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n" msgstr "" "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n" #: ../src/terminal-window.c:1278 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of terminal window " "configuration changes. (%s)\n" msgstr "" "There was an error subscribing to notification of terminal window " "configuration changes. (%s)\n" #: ../src/terminal-window.c:2060 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../src/terminal-window.c:2062 ../src/terminal.c:2983 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: ../src/terminal-window.c:2064 msgid "_View" msgstr "_View" #: ../src/terminal-window.c:2066 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" #: ../src/terminal-window.c:2068 msgid "Ta_bs" msgstr "Ta_bs" #: ../src/terminal-window.c:2070 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../src/terminal-window.c:2265 #, c-format msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." msgid_plural "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all of its " "tabs." msgstr[0] "This window has one tab open. Closing the window will close it." msgstr[1] "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " "tabs." #: ../src/terminal-window.c:2274 msgid "Close all tabs?" msgstr "Close all tabs?" #: ../src/terminal-window.c:2286 msgid "Close All _Tabs" msgstr "Close All _Tabs" #: ../src/terminal-window.c:2833 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME Terminal" #: ../src/terminal-window.c:2834 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "A terminal emulator for the GNOME desktop" #: ../src/terminal-window.c:2838 msgid "translator-credits" msgstr "" "Maintainer: Adam Weinberger \n" "Alexander Winston " #: ../src/terminal.c:190 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal." msgstr "Execute the argument to this option inside the terminal." #: ../src/terminal.c:199 msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." msgstr "Execute the remainder of the command line inside the terminal." #: ../src/terminal.c:208 msgid "" "Open a new window containing a tab with the default profile. More than one " "of these options can be provided." msgstr "" "Open a new window containing a tab with the default profile. More than one " "of these options can be provided." #: ../src/terminal.c:217 msgid "" "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of " "these options can be provided." msgstr "" "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of " "these options can be provided." #: ../src/terminal.c:218 ../src/terminal.c:236 msgid "PROFILENAME" msgstr "PROFILENAME" #: ../src/terminal.c:226 msgid "" "Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than " "one of these options can be provided." msgstr "" "Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than " "one of these options can be provided." #: ../src/terminal.c:235 msgid "" "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than " "one of these options can be provided." msgstr "" "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than " "one of these options can be provided." #: ../src/terminal.c:244 msgid "" "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " "internally to save sessions." msgstr "" "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " "internally to save sessions." #: ../src/terminal.c:245 ../src/terminal.c:254 msgid "PROFILEID" msgstr "PROFILEID" #: ../src/terminal.c:253 msgid "" "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " "internally to save sessions." msgstr "" "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " "internally to save sessions." #: ../src/terminal.c:262 msgid "" "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can " "be specified once for each window you create from the command line." msgstr "" "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can " "be specified once for each window you create from the command line." #: ../src/terminal.c:263 msgid "ROLE" msgstr "ROLE" #: ../src/terminal.c:271 msgid "" "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " "window; can be specified once for each window you create from the command " "line." msgstr "" "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " "window; can be specified once for each window you create from the command " "line." #: ../src/terminal.c:280 msgid "" "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " "window; can be specified once for each window you create from the command " "line." msgstr "" "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " "window; can be specified once for each window you create from the command " "line." #: ../src/terminal.c:289 msgid "" "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " "window; can be specified once for each window you create from the command " "line." msgstr "" "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " "window; can be specified once for each window you create from the command " "line." #: ../src/terminal.c:298 msgid "" "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " "window to be opened." msgstr "" "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " "window to be opened." #: ../src/terminal.c:299 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: ../src/terminal.c:307 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" #: ../src/terminal.c:316 msgid "Register with the activation nameserver [default]" msgstr "Register with the activation nameserver [default]" #: ../src/terminal.c:325 msgid "ID for startup notification protocol." msgstr "ID for startup notification protocol." #: ../src/terminal.c:334 msgid "Set the terminal's title" msgstr "Set the terminal's title" #: ../src/terminal.c:335 msgid "TITLE" msgstr "TITLE" #: ../src/terminal.c:343 msgid "Set the terminal's working directory" msgstr "Set the terminal's working directory" #: ../src/terminal.c:344 ../src/terminal.c:353 msgid "DIRNAME" msgstr "DIRNAME" #: ../src/terminal.c:352 msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" msgstr "Set the default terminal's working directory. Used internally" #: ../src/terminal.c:361 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" #: ../src/terminal.c:362 ../src/terminal.c:371 msgid "ZOOMFACTOR" msgstr "ZOOMFACTOR" #: ../src/terminal.c:370 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Set the last specified tab as the active one in its window" #: ../src/terminal.c:713 #, c-format msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n" msgstr "Could not load icon \"%s\": %s\n" #: ../src/terminal.c:778 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" msgstr "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" #: ../src/terminal.c:786 #, c-format msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n" msgstr "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n" #: ../src/terminal.c:796 ../src/terminal.c:820 #, c-format msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" msgstr "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" #: ../src/terminal.c:811 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line\n" msgstr "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line\n" #: ../src/terminal.c:842 ../src/terminal.c:866 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" msgstr "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" #: ../src/terminal.c:900 ../src/terminal.c:926 #, c-format msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" msgstr "\"%s\" option given twice for the same window\n" #: ../src/terminal.c:966 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" msgstr "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" #: ../src/terminal.c:975 msgid "Two roles given for one window\n" msgstr "Two roles given for one window\n" #: ../src/terminal.c:991 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" msgstr "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" #: ../src/terminal.c:1000 #, c-format msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" msgstr "Two \"%s\" options given for one window\n" #: ../src/terminal.c:1010 msgid "Two geometries given for one window\n" msgstr "Two geometries given for one window\n" #: ../src/terminal.c:1036 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" msgstr "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" #: ../src/terminal.c:1044 ../src/terminal.c:1067 ../src/terminal.c:1109 #, c-format msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" msgstr "Two \"%s\" options given for one tab\n" #: ../src/terminal.c:1059 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" msgstr "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" #: ../src/terminal.c:1079 msgid "" "Option --default-working-directory requires an argument giving the " "directory\n" msgstr "" "Option --default-working-directory requires an argument giving the " "directory\n" #: ../src/terminal.c:1085 msgid "Two --default-working-directories given\n" msgstr "Two --default-working-directories given\n" #: ../src/terminal.c:1101 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" msgstr "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" #: ../src/terminal.c:1124 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n" msgstr "\"%s\" is not a valid zoom factor\n" #: ../src/terminal.c:1132 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" msgstr "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" #: ../src/terminal.c:1139 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" msgstr "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" #: ../src/terminal.c:1160 #, c-format msgid "" "Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new --" "window-with-profile option\n" msgstr "" "Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new --" "window-with-profile option\n" #: ../src/terminal.c:1166 #, c-format msgid "\"%s\" option given twice\n" msgstr "\"%s\" option given twice\n" #: ../src/terminal.c:1171 ../src/terminal.c:1312 #, c-format msgid "\"%s\" option requires an argument\n" msgstr "\"%s\" option requires an argument\n" #: ../src/terminal.c:1290 #, c-format msgid "No argument given to \"%s\" option\n" msgstr "No argument given to \"%s\" option\n" #: ../src/terminal.c:1424 #, c-format msgid "No such profile '%s', using default profile\n" msgstr "No such profile '%s', using default profile\n" #: ../src/terminal.c:1667 #, c-format msgid "Invalid argument: \"%s\"\n" msgstr "Invalid argument: \"%s\"\n" #: ../src/terminal.c:1740 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of terminal profile list " "changes. (%s)\n" msgstr "" "There was an error subscribing to notification of terminal profile list " "changes. (%s)\n" #: ../src/terminal.c:1986 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Invalid geometry string \"%s\"\n" #: ../src/terminal.c:2052 #, c-format msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" msgstr "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" #: ../src/terminal.c:2356 #, c-format msgid "" "You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another " "profile with the same name?" msgstr "" "You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another " "profile with the same name?" #: ../src/terminal.c:2370 msgid "" "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" msgstr "" "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" #: ../src/terminal.c:2466 msgid "Enter profile name" msgstr "Enter profile name" #: ../src/terminal.c:2476 msgid "Choose base profile" msgstr "Choose base profile" #: ../src/terminal.c:2615 msgid "Profile list" msgstr "Profile list" #: ../src/terminal.c:2684 msgid "You must select one or more profiles to delete." msgstr "You must select one or more profiles to delete." #: ../src/terminal.c:2695 msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." msgstr "You must have at least one profile; you can't delete all of them." #: ../src/terminal.c:2703 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "Delete this profile?\n" msgstr[1] "Delete these %d profiles?\n" #: ../src/terminal.c:2724 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "Delete profile \"%s\"?" #: ../src/terminal.c:2746 msgid "Delete Profile" msgstr "Delete Profile" #: ../src/terminal.c:3019 msgid "Profiles" msgstr "Profiles" #: ../src/terminal.c:3060 msgid "_Profiles:" msgstr "_Profiles:" #: ../src/terminal.c:3092 msgid "Click to open new profile dialog" msgstr "Click to open new profile dialogue" #: ../src/terminal.c:3100 msgid "Click to open edit profile dialog" msgstr "Click to open edit profile dialogue" #: ../src/terminal.c:3108 msgid "Click to delete selected profile" msgstr "Click to delete selected profile" #: ../src/terminal.c:3113 msgid "Profile _used when launching a new terminal:" msgstr "Profile _used when launching a new terminal:" #: ../src/terminal.c:3169 msgid "Click button to choose profile" msgstr "Click button to choose profile" #: ../src/terminal.c:3586 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "There was an error displaying help: %s" #: ../src/terminal.c:3657 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " "incorrectly." msgstr "" "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " "incorrectly." #: ../src/terminal.c:3821 msgid "" "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid " "location. Factory mode disabled.\n" msgstr "" "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid " "location. Factory mode disabled.\n" #: ../src/terminal.c:3824 msgid "" "Error registering terminal with the activation service; factory mode " "disabled.\n" msgstr "" "Error registering terminal with the activation service; factory mode " "disabled.\n" #: ../src/terminal.c:3860 msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" msgstr "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" msgid "_Search for:" msgstr "_Search for: "