# Interlingue translation for gnome-terminal. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-15 11:54+0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-10 05:08+0700\n" "Last-Translator: OIS \n" "Language-Team: IE\n" "Language: ie\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 23:51+0000\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147 #: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 #: ../src/terminal-window.c:1872 ../src/terminal-window.c:2132 #: ../src/terminal-window.c:2422 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 msgid "Use the command line" msgstr "Usar li linea de comandes" #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." msgstr "" #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." msgstr "" #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "Aperter un terminal ex Files" #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 msgid "Open a terminal from Files" msgstr "Aperter un terminal ex Files" #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." msgstr "" #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "" #. Cursor blink mode #: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 msgid "Default" msgstr "Predefinit" #: ../src/migration.c:403 msgid "Unnamed" msgstr "Sin nómine" #. Translators: Keep single quote please! #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'Sin nómine'" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Color del funde predefinit" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Default color of terminal background" msgstr "Color del funde predefinit" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as “red”)." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " "bold-color-same-as-fg is true." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 msgid "" "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " "increase the font’s height.)" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 msgid "" "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " "increase the font’s width.)" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Whether to use custom cursor colors" msgstr "Usar colores personalisat" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Cursor background color" msgstr "Color del _funde:" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " "This is ignored if cursor-colors-set is false." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Schema de colores" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " "a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "Usar colores personalisat" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Highlight background color" msgstr "Color del _funde:" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " "This is ignored if highlight-colors-set is false." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Schema de colores" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " "or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " "false." msgstr "" # missing accelerator #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 msgid "Whether to allow bold text" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 msgid "Whether bold is also bright" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 msgid "" "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " "variants." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 msgid "True if the menubar should be shown in new window" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Default number of columns" msgstr "Columnes" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Default number of rows" msgstr "Ranges" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 #, fuzzy msgid "When to show the scrollbar" msgstr "Monstra li barre de rulament" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " "space if there is a lot of output to the terminal." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Tema de apuntatores" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " "or “on” or “off” to set the mode explicitly." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 #, fuzzy msgid "The cursor appearance" msgstr "_Aspecte:" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 msgid "" "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " "the terminal is “focused” or “unfocused”." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "_Usar li comande del usator" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Terminal" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 #, fuzzy msgid "A Pango font name and size" msgstr "Nómine de fonde" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 #, fuzzy msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "Li taste _Backspace producte:" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 #, fuzzy msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "Li taste Delete producte:" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Which encoding to use" msgstr "_Codification:" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Aperter ti-ci fólder in un nov carte" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Aperter notes in un nov fenestre" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 msgid "" "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " "formats" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" msgstr "Aperter in no_v fenestre" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Cluder li carte" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Cluder li fenestre" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Rapid-taste:" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "Copiar li selectet textu" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Rapid-taste:" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "Monstrar li dialog de preferenties" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Rapid-taste:" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Ear al precedent carte" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Ear al sequent carte" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" msgstr "Clúder li fenestre o li carte" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Lansar li navigator de auxilie" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " "off." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Permisser rapid-tastes?" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it’s possible to turn them off." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 #, fuzzy msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Controlar li ortografie de inscritiones." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 #, fuzzy msgid "When to show the tabs bar" msgstr "Monstrar panel de sercha" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 #, fuzzy msgid "The position of the tab bar" msgstr "Position" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 #, fuzzy msgid "Which theme variant to use" msgstr "Usar li tema obscur" #. Open new terminal in new window #: ../src/preferences.ui.h:2 msgid "Window" msgstr "Fenestre" #. Open new terminal in new tab #: ../src/preferences.ui.h:4 msgid "Tab" msgstr "Carte" #: ../src/preferences.ui.h:5 msgctxt "theme variant" msgid "Default" msgstr "Predefinit" #: ../src/preferences.ui.h:6 msgctxt "theme variant" msgid "Light" msgstr "Lucid" #: ../src/preferences.ui.h:7 msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "Obscur" #. ambiguous-width characers are #: ../src/preferences.ui.h:9 msgid "Narrow" msgstr "Strett" #. ambiguous-width characers are #: ../src/preferences.ui.h:11 msgid "Wide" msgstr "Larg" #. Cursor shape #: ../src/preferences.ui.h:13 msgid "Block" msgstr "Bloc" #. Cursor shape #: ../src/preferences.ui.h:15 msgid "I-Beam" msgstr "I-trave" #. Cursor shape #: ../src/preferences.ui.h:17 msgid "Underline" msgstr "Sublinea" #. Cursor blink mode #: ../src/preferences.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Permisset" #. Cursor blink mode #: ../src/preferences.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Despermisset" #. Text blink mode #: ../src/preferences.ui.h:25 msgid "Never" msgstr "Nequande" #. Text blink mode #: ../src/preferences.ui.h:27 #, fuzzy msgid "When focused" msgstr "Quande" #. Text blink mode #: ../src/preferences.ui.h:29 #, fuzzy msgid "When unfocused" msgstr "Quande" #. Text blink mode #: ../src/preferences.ui.h:31 msgid "Always" msgstr "Sempre" #. When terminal commands set their own titles #: ../src/preferences.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Replace initial title" msgstr "Retener li original titul" #. When terminal commands set their own titles #: ../src/preferences.ui.h:35 #, fuzzy msgid "Append initial title" msgstr "Retener li original titul" #. When terminal commands set their own titles #: ../src/preferences.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Prepend initial title" msgstr "Retener li original titul" #. When terminal commands set their own titles #: ../src/preferences.ui.h:39 msgid "Keep initial title" msgstr "Retener li original titul" #. When command exits #: ../src/preferences.ui.h:41 #, fuzzy msgid "Exit the terminal" msgstr "Terminal" #. When command exits #: ../src/preferences.ui.h:43 #, fuzzy msgid "Restart the command" msgstr "Comande" #. When command exits #: ../src/preferences.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Hold the terminal open" msgstr "_Aperter in li Terminal" #. This is the name of a colour scheme #: ../src/preferences.ui.h:47 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. This is the name of a colour scheme #: ../src/preferences.ui.h:49 msgid "Linux console" msgstr "Console Linux" #. This is the name of a colour scheme #: ../src/preferences.ui.h:51 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. This is the name of a colour scheme #: ../src/preferences.ui.h:53 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme #: ../src/preferences.ui.h:55 msgid "Solarized" msgstr "Solarisat" #. This is the name of a colour scheme #: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 msgid "Custom" msgstr "Personal" #. This refers to the Delete keybinding option #: ../src/preferences.ui.h:59 msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #. This refers to the Delete keybinding option #: ../src/preferences.ui.h:61 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. This refers to the Delete keybinding option #: ../src/preferences.ui.h:63 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. This refers to the Delete keybinding option #: ../src/preferences.ui.h:65 #, fuzzy msgid "Escape sequence" msgstr "Sequentie" #. This refers to the Delete keybinding option #: ../src/preferences.ui.h:67 #, fuzzy msgid "TTY Erase" msgstr "_Eraser..." #: ../src/preferences.ui.h:68 msgid "_Show menubar by default in new terminals" msgstr "" #: ../src/preferences.ui.h:69 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "" #: ../src/preferences.ui.h:70 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "" #: ../src/preferences.ui.h:71 msgid "Theme _variant:" msgstr "_Variante del tema:" #: ../src/preferences.ui.h:72 #, fuzzy msgid "Open _new terminals in:" msgstr "Aperter terminales ex fólders" #: ../src/preferences.ui.h:73 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "Activar _rapid-tastes" #: ../src/preferences.ui.h:74 msgid "Text Appearance" msgstr "Aspecte de textu" #: ../src/preferences.ui.h:75 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "Inicial _dimension de terminal:" #: ../src/preferences.ui.h:76 msgid "columns" msgstr "columnes" #: ../src/preferences.ui.h:77 msgid "rows" msgstr "lineas" #: ../src/preferences.ui.h:78 #, fuzzy msgid "Rese_t" msgstr "_Ye:" #: ../src/preferences.ui.h:79 #, fuzzy msgid "Custom _font:" msgstr "_Personalisat..." #: ../src/preferences.ui.h:80 #, fuzzy msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Selecte fonde de Mousepad" #: ../src/preferences.ui.h:81 #, fuzzy msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "Seque_nt cellul" # missing accelerator #: ../src/preferences.ui.h:82 #, fuzzy msgid "Allow b_linking text:" msgstr "Files textual executibil" #: ../src/preferences.ui.h:83 msgid "Cursor" msgstr "Cursore" #: ../src/preferences.ui.h:84 #, fuzzy msgid "Cursor _shape:" msgstr "Apuntator" #: ../src/preferences.ui.h:85 #, fuzzy msgid "Cursor blin_king:" msgstr "Apuntator" #: ../src/preferences.ui.h:86 msgid "Sound" msgstr "Son" #: ../src/preferences.ui.h:87 #, fuzzy msgid "Terminal _bell" msgstr "_Terminal" #: ../src/preferences.ui.h:88 msgid "Profile ID:" msgstr "ID de profil:" #: ../src/preferences.ui.h:89 msgid "Text" msgstr "Textu" #: ../src/preferences.ui.h:90 #, fuzzy msgid "Text and Background Color" msgstr "Color del _funde:" #: ../src/preferences.ui.h:91 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "" #: ../src/preferences.ui.h:92 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Standard sche_mas:" #: ../src/preferences.ui.h:93 msgid "Background" msgstr "Funde" #: ../src/preferences.ui.h:94 #, fuzzy msgid "_Default color:" msgstr "Color del funde predefinit" #: ../src/preferences.ui.h:95 #, fuzzy msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Color del textu:" #: ../src/preferences.ui.h:96 #, fuzzy msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Color del funde predefinit" #: ../src/preferences.ui.h:97 #, fuzzy msgid "Bo_ld color:" msgstr "Preservar variabiles LD_*" #: ../src/preferences.ui.h:98 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "" #: ../src/preferences.ui.h:99 #, fuzzy msgid "_Underline color:" msgstr "_Sublineat" #: ../src/preferences.ui.h:100 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "" #: ../src/preferences.ui.h:101 #, fuzzy msgid "Cu_rsor color:" msgstr "_Color" #: ../src/preferences.ui.h:102 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "" #: ../src/preferences.ui.h:103 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "" #: ../src/preferences.ui.h:104 #, fuzzy msgid "_Highlight color:" msgstr "_Color" #: ../src/preferences.ui.h:105 #, fuzzy msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Usar un color del funde personalisat" #: ../src/preferences.ui.h:106 #, fuzzy msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Usar un color del funde personalisat" #: ../src/preferences.ui.h:107 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: ../src/preferences.ui.h:108 #, fuzzy msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Standard sche_mas:" #: ../src/preferences.ui.h:109 #, fuzzy msgid "Color p_alette:" msgstr "_Color" #: ../src/preferences.ui.h:110 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "Monstar _grass textu in plu clar colores" #: ../src/preferences.ui.h:111 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: ../src/preferences.ui.h:112 #, fuzzy msgid "_Show scrollbar" msgstr "Monstra li barre de rulament" #: ../src/preferences.ui.h:113 #, fuzzy msgid "Scroll on _output" msgstr "Scroll Lock" #: ../src/preferences.ui.h:114 #, fuzzy msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Rular li image ad-alt o -bass" #: ../src/preferences.ui.h:115 #, fuzzy msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "Limitar a:" #: ../src/preferences.ui.h:116 msgid "lines" msgstr "lineas" #: ../src/preferences.ui.h:117 msgid "Scrolling" msgstr "" #: ../src/preferences.ui.h:118 #, fuzzy msgid "_Run command as a login shell" msgstr "Lansar un comande" #: ../src/preferences.ui.h:119 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "" #: ../src/preferences.ui.h:120 #, fuzzy msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Co_mande:" # CHECK #: ../src/preferences.ui.h:121 #, fuzzy msgid "When command _exits:" msgstr "Comande predefinit por creation un lansator" #: ../src/preferences.ui.h:122 msgid "Command" msgstr "Comande" #: ../src/preferences.ui.h:123 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Li taste _Backspace producte:" #: ../src/preferences.ui.h:124 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Li taste Delete producte:" # _k wg. _Zurücksetzen im _Terminal-Menü #: ../src/preferences.ui.h:125 msgid "_Encoding:" msgstr "_Codification:" #: ../src/preferences.ui.h:126 #, fuzzy msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "_Largore:" # missing accelerator #: ../src/preferences.ui.h:127 #, fuzzy msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "Reverter optiones" #: ../src/preferences.ui.h:128 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilitá" #: ../src/preferences.ui.h:129 msgid "Clone…" msgstr "Clonar…" #: ../src/preferences.ui.h:130 msgid "Rename…" msgstr "Renominar…" #: ../src/preferences.ui.h:131 msgid "Delete…" msgstr "Remover…" #: ../src/preferences.ui.h:132 msgid "Set as default" msgstr "Assignar quam predefinit" #: ../src/preferences.ui.h:133 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #: ../src/profile-editor.c:158 msgid "Black on light yellow" msgstr "Nigri sur clar yelb" #: ../src/profile-editor.c:162 msgid "Black on white" msgstr "Nigri sur blanc" #: ../src/profile-editor.c:166 msgid "Gray on black" msgstr "Gris sur nigri" #: ../src/profile-editor.c:170 msgid "Green on black" msgstr "Verdi sur nigri" #: ../src/profile-editor.c:174 msgid "White on black" msgstr "Blanc sur nigri" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated #: ../src/profile-editor.c:179 msgid "Tango light" msgstr "Tango clar" #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated #: ../src/profile-editor.c:184 msgid "Tango dark" msgstr "Tango obscur" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated #: ../src/profile-editor.c:189 msgid "Solarized light" msgstr "Solarisat clar" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated #: ../src/profile-editor.c:194 msgid "Solarized dark" msgstr "Solarisat obscur" #: ../src/profile-editor.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Ne posset executer li comande «%s»" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width #: ../src/profile-editor.c:899 msgid "width" msgstr "largore" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height #: ../src/profile-editor.c:904 msgid "height" msgstr "grandore" #: ../src/profile-editor.c:956 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "" #: ../src/profile-editor.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "_Palette:" #: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 msgid "Find" msgstr "Trovar" #: ../src/search-popover.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Find previous occurrence" msgstr "Trovar..." #: ../src/search-popover.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Find next occurrence" msgstr "Seque_nt" #: ../src/search-popover.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Toggle search options" msgstr "Parametres de sercha" #: ../src/search-popover.ui.h:5 msgid "_Match case" msgstr "Correspondentie _exact" #: ../src/search-popover.ui.h:6 msgid "Match _entire word only" msgstr "" #: ../src/search-popover.ui.h:7 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Usar expressiones _regulari" #: ../src/search-popover.ui.h:8 msgid "_Wrap around" msgstr "_Ciclic" #: ../src/terminal-accels.c:124 msgid "New Tab" msgstr "Nov carte" #: ../src/terminal-accels.c:125 msgid "New Window" msgstr "Nov fenestre" #: ../src/terminal-accels.c:127 msgid "Save Contents" msgstr "Salvar li contenete" #: ../src/terminal-accels.c:130 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../src/terminal-accels.c:133 msgid "Print" msgstr "Printar" #: ../src/terminal-accels.c:135 msgid "Close Tab" msgstr "Cluder li carte" #: ../src/terminal-accels.c:136 msgid "Close Window" msgstr "Cluder li fenestre" #: ../src/terminal-accels.c:140 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../src/terminal-accels.c:141 msgid "Copy as HTML" msgstr "Copiar quam HTML" #: ../src/terminal-accels.c:142 msgid "Paste" msgstr "Collar" #: ../src/terminal-accels.c:143 msgid "Select All" msgstr "Selecter omnicos" #: ../src/terminal-accels.c:144 msgid "Preferences" msgstr "Preferenties" #: ../src/terminal-accels.c:149 #, fuzzy msgid "Find Next" msgstr "Seque_nt" #: ../src/terminal-accels.c:150 #, fuzzy msgid "Find Previous" msgstr "_Precedent" #: ../src/terminal-accels.c:151 #, fuzzy msgid "Clear Highlight" msgstr "_Vacuar" #: ../src/terminal-accels.c:155 #, fuzzy msgid "Hide and Show Menubar" msgstr "Panel de menú" #: ../src/terminal-accels.c:156 msgid "Full Screen" msgstr "Plen-ecran" #: ../src/terminal-accels.c:157 msgid "Zoom In" msgstr "Agrandar" #: ../src/terminal-accels.c:158 msgid "Zoom Out" msgstr "Diminuer" #: ../src/terminal-accels.c:159 msgid "Normal Size" msgstr "Original dimension" #: ../src/terminal-accels.c:163 msgid "Read-Only" msgstr "Solmen letion" #: ../src/terminal-accels.c:164 msgid "Reset" msgstr "Reverter" #: ../src/terminal-accels.c:165 #, fuzzy msgid "Reset and Clear" msgstr "_Vacuar" #: ../src/terminal-accels.c:169 #, fuzzy msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Ear al precedent carte" #: ../src/terminal-accels.c:170 #, fuzzy msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Ear al sequent carte" #: ../src/terminal-accels.c:171 #, fuzzy msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Mover un carte a levul" #: ../src/terminal-accels.c:172 #, fuzzy msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Mover un carte a dextri" #: ../src/terminal-accels.c:173 msgid "Detach Tab" msgstr "Separar li carte" #: ../src/terminal-accels.c:209 #, fuzzy msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Ear al sequent carte" #: ../src/terminal-accels.c:213 msgid "Contents" msgstr "Contenete" #: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 msgid "File" msgstr "File" #: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 msgid "Edit" msgstr "Redacter" #: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 msgid "View" msgstr "Vise" #: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 msgid "Search" msgstr "Serchar" #: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 msgid "Tabs" msgstr "Cartes" #: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 msgid "Help" msgstr "Auxilie" #: ../src/terminal-accels.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "Tabulator: %u" #: ../src/terminal-accels.c:535 msgid "_Action" msgstr "_Action" # CHECK #: ../src/terminal-accels.c:554 msgid "Shortcut _Key" msgstr "_Rapid-taste" #: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1783 #, fuzzy msgid "New _Terminal" msgstr "_Terminal" #: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1792 #, fuzzy msgid "New _Tab" msgstr "Nov car_te" #: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1788 #, fuzzy #| msgid "Window" msgid "New _Window" msgstr "Nov _fenestre" #: ../src/terminal-app.c:542 #, fuzzy msgid "Change _Profile" msgstr "_Cambiar profil" #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1385 #: ../src/terminal-window.c:1776 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenties" #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 msgid "_Help" msgstr "Au_xilie" #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 msgid "_About" msgstr "_Pri" #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "Sa_lir" #: ../src/terminal.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Ne successat analisar li argumentes: %s\n" #: ../src/terminal-encoding.c:66 msgid "Armenian" msgstr "Armenian" #: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 #: ../src/terminal-encoding.c:72 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinesi traditional" #: ../src/terminal-encoding.c:69 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirilic/Russ" #: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 #: ../src/terminal-encoding.c:119 msgid "Japanese" msgstr "Japanesi" #. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, #: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 #: ../src/terminal-encoding.c:124 msgid "Korean" msgstr "Korean" #: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 #: ../src/terminal-encoding.c:75 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinesi simplificat" #: ../src/terminal-encoding.c:76 msgid "Georgian" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 #: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 #: ../src/terminal-encoding.c:132 msgid "Western" msgstr "Occidental" #: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 #: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 msgid "Central European" msgstr "Central Europan" #. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, #: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 #: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 #: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirilic" #: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 #: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 msgid "Turkish" msgstr "Turcian" #: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 #: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreic" #: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 #: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: ../src/terminal-encoding.c:86 msgid "Nordic" msgstr "Nord-Europan" #: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 #: ../src/terminal-encoding.c:137 msgid "Baltic" msgstr "Baltic" #: ../src/terminal-encoding.c:88 msgid "Celtic" msgstr "Celtic" #: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 msgid "Romanian" msgstr "Rumanian" #: ../src/terminal-encoding.c:92 msgid "South European" msgstr "Sud-Europan" #: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 #: ../src/terminal-encoding.c:133 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: ../src/terminal-encoding.c:97 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebreic visual" #: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirilic/Ucrainan" #: ../src/terminal-encoding.c:107 msgid "Croatian" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:108 msgid "Hindi" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:109 msgid "Persian" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:111 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:112 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:114 msgid "Icelandic" msgstr "Islandesi" #. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV #: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 #: ../src/terminal-encoding.c:138 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesi" #: ../src/terminal-encoding.c:122 msgid "Thai" msgstr "Thai" #. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, #. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, #. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, #: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" # _k wg. _Zurücksetzen im _Terminal-Menü #: ../src/terminal-encoding.c:146 #, fuzzy #| msgid "Encodings" msgid "Legacy CJK Encodings" msgstr "Codificationes" # _k wg. _Zurücksetzen im _Terminal-Menü #: ../src/terminal-encoding.c:147 #, fuzzy #| msgid "Encodings" msgid "Obsolete Encodings" msgstr "Codificationes" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 msgid "_Save Contents…" msgstr "_Gardar li contenete…" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 msgid "_Export…" msgstr "_Exportar…" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 msgid "_Print…" msgstr "_Printar…" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 msgid "C_lose Tab" msgstr "C_luder li carte" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 msgid "_Close Window" msgstr "_Cluder li fenestre" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 msgid "_Edit" msgstr "_Redacter" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1754 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1755 #, fuzzy msgid "Copy as _HTML" msgstr "Copiar quam HTML" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1756 msgid "_Paste" msgstr "C_ollar" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1758 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Collar quam _fil-nómines" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 msgid "Select _All" msgstr "Selecter _omnicos" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 msgid "P_references" msgstr "P_referenties" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 msgid "_View" msgstr "_Vise" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1804 #, fuzzy msgid "Show _Menubar" msgstr "Panel de _menú" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 msgid "_Full Screen" msgstr "_Plen-ecran" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 msgid "Zoom _In" msgstr "_Agrandar" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 msgid "_Normal Size" msgstr "Origi_nal dimension" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Diminuer" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 msgid "_Search" msgstr "_Serchar" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 msgid "_Find…" msgstr "_Trovar…" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 #, fuzzy msgid "Find _Next" msgstr "Seque_nt" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 #, fuzzy msgid "Find _Previous" msgstr "_Precedent" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 #, fuzzy msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Vacuar" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 #, fuzzy msgid "Set _Title…" msgstr "Secun _titul" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 #, fuzzy msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Codification de caracteres ID3v1 (predefinit: iso8859-1)" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1764 #, fuzzy msgid "Read-_Only" msgstr "[solmen letion]" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "_Reverter" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 #, fuzzy msgid "Reset and C_lear" msgstr "_Vacuar" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 msgid "_1. 80×24" msgstr "_1. 80×24" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 msgid "_2. 80×43" msgstr "_2. 80×43" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 msgid "_3. 132×24" msgstr "_3. 132×24" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 msgid "_4. 132×43" msgstr "_4. 132×43" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 msgid "Ta_bs" msgstr "Ca_rtes" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Precedent carte" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sequent carte" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover li carte a _levul" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover li carte a _dextri" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 msgid "_Detach Tab" msgstr "S_eparar li carte" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 msgid "_Contents" msgstr "_Contenete" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 msgid "_Inspector" msgstr "_Inspector" #: ../src/terminal-nautilus.c:592 #, fuzzy msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "_Aperter in li Terminal" #: ../src/terminal-nautilus.c:594 #, fuzzy msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "_Aperter in li Terminal" #: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 #, fuzzy msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Aperter li fólder selectet" #: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 #: ../src/terminal-nautilus.c:621 #, fuzzy msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Aperter un terminal ex Files" #: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 #, fuzzy msgid "Open in T_erminal" msgstr "Aperter in nov car_te" #: ../src/terminal-nautilus.c:617 #, fuzzy msgid "Open T_erminal" msgstr "Aperter in nov car_te" #: ../src/terminal-nautilus.c:618 msgid "Open a terminal" msgstr "Aperter un terminal" #: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 msgid "Open in _Midnight Commander" msgstr "Aperter in _Midnight Commander" #: ../src/terminal-nautilus.c:638 msgid "" "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " "Commander" msgstr "" #: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 msgid "" "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " "Commander" msgstr "" #: ../src/terminal-nautilus.c:646 msgid "Open _Midnight Commander" msgstr "Aperter _Midnight Commander" #: ../src/terminal-nautilus.c:647 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" msgstr "" #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Move Terminal _Left" msgstr "Mover un carte a levul" #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Move Terminal _Right" msgstr "Mover un carte a dextri" #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "_Detach Terminal" msgstr "Deligar li terminal" #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3288 msgid "C_lose Terminal" msgstr "C_luder li terminal" #: ../src/terminal-options.c:281 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" "terminal." msgstr "" #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable #: ../src/terminal-options.c:292 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " "it." msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "«%s» ne es un localisation valid." #: ../src/terminal-options.c:560 msgid "Two roles given for one window" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:833 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "«%s» ne es un localisation valid." #: ../src/terminal-options.c:902 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:910 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:948 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1097 msgid "Can only use --wait once" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1132 #, fuzzy msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Li file ne esset un file .desktop valid" #: ../src/terminal-options.c:1145 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1299 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1308 #, fuzzy msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Provider un file contenent un salvat configuration" #: ../src/terminal-options.c:1309 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../src/terminal-options.c:1325 #, fuzzy msgid "Show preferences window" msgstr "Preferenties de fenestres" #: ../src/terminal-options.c:1334 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1352 #, fuzzy msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "_Incrementar" #: ../src/terminal-options.c:1361 #, fuzzy msgid "Suppress output" msgstr "_Nov:" #: ../src/terminal-options.c:1374 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1383 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1396 #, fuzzy msgid "Turn on the menubar" msgstr "Panel de _menú" #: ../src/terminal-options.c:1405 #, fuzzy msgid "Turn off the menubar" msgstr "Panel de _menú" #: ../src/terminal-options.c:1414 #, fuzzy msgid "Maximize the window" msgstr "Maximisar li fenestre" #: ../src/terminal-options.c:1423 #, fuzzy msgid "Full-screen the window" msgstr "Plen-ecran" #: ../src/terminal-options.c:1432 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1433 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" #: ../src/terminal-options.c:1441 #, fuzzy msgid "Set the window role" msgstr "Null rol assignat" #: ../src/terminal-options.c:1442 msgid "ROLE" msgstr "ROL" #: ../src/terminal-options.c:1450 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1463 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1472 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1473 #, fuzzy msgid "PROFILE-NAME" msgstr "_Profil:" #: ../src/terminal-options.c:1481 #, fuzzy msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Retener li original titul" #: ../src/terminal-options.c:1482 msgid "TITLE" msgstr "TITUL" #: ../src/terminal-options.c:1490 #, fuzzy msgid "Set the working directory" msgstr "_Directoria de labor:" #: ../src/terminal-options.c:1491 msgid "DIRNAME" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1499 msgid "Wait until the child exits" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1508 #, fuzzy msgid "Forward file descriptor" msgstr "_Avan" #. FD = file descriptor #: ../src/terminal-options.c:1510 msgid "FD" msgstr "FD" #: ../src/terminal-options.c:1518 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1519 msgid "ZOOM" msgstr "SCALE" #: ../src/terminal-options.c:1606 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDE" #: ../src/terminal-options.c:1614 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "Emulator de terminal GNOME" #: ../src/terminal-options.c:1615 #, fuzzy msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Optiones de terminal:" #: ../src/terminal-options.c:1625 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1626 #, fuzzy msgid "Show terminal options" msgstr "Optiones de terminal:" #: ../src/terminal-options.c:1634 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1635 #, fuzzy msgid "Show per-window options" msgstr "Optiones del fenestre" #: ../src/terminal-options.c:1643 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1644 #, fuzzy msgid "Show per-terminal options" msgstr "Optiones de terminal:" #: ../src/terminal-prefs.c:131 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Profil «%s»" #: ../src/terminal-prefs.c:134 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Preferenties de %s" #: ../src/terminal-prefs.c:377 msgid "New Profile" msgstr "Crear un profil" #: ../src/terminal-prefs.c:378 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "" #: ../src/terminal-prefs.c:380 msgid "Create" msgstr "Crear" #: ../src/terminal-prefs.c:392 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "" #: ../src/terminal-prefs.c:393 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copy" msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (copie)%s" #: ../src/terminal-prefs.c:396 msgid "Clone Profile" msgstr "Clonar li profil" #: ../src/terminal-prefs.c:399 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: ../src/terminal-prefs.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Deleter li profil" #: ../src/terminal-prefs.c:417 msgid "Rename Profile" msgstr "Renominar li profil" #: ../src/terminal-prefs.c:420 msgid "Rename" msgstr "Renominar" #: ../src/terminal-prefs.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Deleter li profil" #: ../src/terminal-prefs.c:438 msgid "Delete Profile" msgstr "Deleter li profil" #: ../src/terminal-prefs.c:441 msgid "Delete" msgstr "Deleter" #: ../src/terminal-prefs.c:519 #, fuzzy msgid "This is the default profile" msgstr "Predefinit" #: ../src/terminal-prefs.c:543 msgid "General" msgstr "General" #: ../src/terminal-prefs.c:548 msgid "Shortcuts" msgstr "Rapid-tastes" #: ../src/terminal-prefs.c:672 msgid "Global" msgstr "Global" #: ../src/terminal-prefs.c:684 msgid "Profiles" msgstr "Profiles" #: ../src/terminal-screen.c:1171 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "" #: ../src/terminal-screen.c:1386 ../src/terminal-screen.c:1716 msgid "_Relaunch" msgstr "_Relansar" #: ../src/terminal-screen.c:1389 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "" #: ../src/terminal-screen.c:1720 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "" #: ../src/terminal-screen.c:1723 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "" #: ../src/terminal-screen.c:1726 #, fuzzy msgid "The child process was aborted." msgstr "Terminar li processu" #: ../src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "Clúder li carte" #: ../src/terminal-util.c:150 #, fuzzy msgid "There was an error displaying help" msgstr "Un error ha evenit durante que monstrar auxilie." #: ../src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "Contributores:" #: ../src/terminal-util.c:223 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "Usante li version VTE %u.%u.%u" #: ../src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Un emulator de terminal por ambiente GNOME" #: ../src/terminal-util.c:236 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Terminal de GNOME" #: ../src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "OIS , 2016-2022" #: ../src/terminal-util.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "%s: Anzeigeadresse konnte nicht gelesen werden" #: ../src/terminal-util.c:390 #, fuzzy msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version." #: ../src/terminal-util.c:394 #, fuzzy msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "pix is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/terminal-util.c:398 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Almanah. If not, see ." #: ../src/terminal-util.c:1149 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:457 #, fuzzy msgid "Could not save contents" msgstr "_Salvar li contenete..." #: ../src/terminal-window.c:477 msgid "Save as…" msgstr "Gardar quam…" #: ../src/terminal-window.c:480 msgid "_Cancel" msgstr "_Anullar" #: ../src/terminal-window.c:481 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: ../src/terminal-window.c:1711 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "Aperter li _hiperligament" #: ../src/terminal-window.c:1712 #, fuzzy #| msgid "_Copy Link Address" msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "Copiar li _adresse del video" #: ../src/terminal-window.c:1722 msgid "Send Mail _To…" msgstr "_Inviar e-post a…" #: ../src/terminal-window.c:1723 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "Copiar li _adresse de e-post" #: ../src/terminal-window.c:1726 msgid "Call _To…" msgstr "Cl_amar…" #: ../src/terminal-window.c:1727 #, fuzzy msgid "Copy Call _Address " msgstr "Copiar li _adresse del video" #: ../src/terminal-window.c:1732 msgid "_Open Link" msgstr "_Aperter ligament" #: ../src/terminal-window.c:1733 msgid "Copy _Link" msgstr "Copiar li _ligament" #: ../src/terminal-window.c:1771 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofiles" #: ../src/terminal-window.c:1806 #, fuzzy msgid "L_eave Full Screen" msgstr "S_errar li ecran" #: ../src/terminal-window.c:3275 msgid "Close this window?" msgstr "Clúder ci fenestre?" #: ../src/terminal-window.c:3275 msgid "Close this terminal?" msgstr "Cluder ti-ci terminal?" #: ../src/terminal-window.c:3279 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3283 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3288 msgid "C_lose Window" msgstr "C_lúder li fenestre"