# Malagasy translation of GNOME-TERMINAL. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the GNOME-TERMINAL package. # Fano Rajaonarisoa , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNOME-TERMINAL VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-02 03:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-08 06:43+0300\n" "Last-Translator: Thierry Randrianiriana \n" "Language-Team: MALAGASY \n" "Language: mg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 #: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-profile.c:278 #: ../src/terminal-window.c:799 ../src/terminal.c:1206 ../src/terminal.c:1638 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 msgid "Use the command line" msgstr "Hampiasa ny lazam-baiko" #: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "Kitendry hitsin-dàlana" #: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Mpanova mpanafaingana" #: ../src/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Fomban'ny mpanafaingana" #: ../src/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "Ny karazan'ilay mpanafaingana." #: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/terminal-accels.c:726 msgid "Disabled" msgstr "Natsahatra" #: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" "Manorata mpanafaingana vaovao na tsindrio ny miverina hanafoanana izay " "voasoratra" #: ../src/eggcellrendererkeys.c:567 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Manorata mpanafaingana vaovao" #: ../src/encoding.c:55 msgid "Current Locale" msgstr "Ny toerana izao" #: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127 #: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199 msgid "Western" msgstr "Tandrefana" #: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155 #: ../src/encoding.c:195 msgid "Central European" msgstr "Eoropa Afovooany" #: ../src/encoding.c:62 msgid "South European" msgstr "Eoropa Atsimo" #: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209 msgid "Baltic" msgstr "Teny Baltika" #: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144 #: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197 msgid "Cyrillic" msgstr "Teny Sirilika" #: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153 #: ../src/encoding.c:207 msgid "Arabic" msgstr "Teny Arabo" #: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201 msgid "Greek" msgstr "Teny Grika" #: ../src/encoding.c:72 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Teny Hebrio an-tsary" #: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171 #: ../src/encoding.c:205 msgid "Hebrew" msgstr "Teny Hebrio" #: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179 #: ../src/encoding.c:203 msgid "Turkish" msgstr "Teny Tiorka" #: ../src/encoding.c:78 msgid "Nordic" msgstr "Fiteny any Eoropa Avaratra" #: ../src/encoding.c:82 msgid "Celtic" msgstr "Teny Selta" #: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177 msgid "Romanian" msgstr "Teny Romanianina" #: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93 #: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/encoding.c:100 msgid "Armenian" msgstr "Teny Armenianina" #: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Teny Sinoa Nentim-paharazana" #: ../src/encoding.c:106 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Teny Sirilika/Rosianina" #: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184 msgid "Japanese" msgstr "Teny Japoney" #: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146 #: ../src/encoding.c:190 msgid "Korean" msgstr "Teny Koreanina" #: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120 #: ../src/encoding.c:124 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Teny Sinoa notsorina" #: ../src/encoding.c:122 msgid "Georgian" msgstr "Fiteny any Georgie" #: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Teny Sirilika/Okrenianina" #: ../src/encoding.c:157 msgid "Croatian" msgstr "Teny Kroasianina" #: ../src/encoding.c:161 msgid "Hindi" msgstr "Teny Hindi" #: ../src/encoding.c:163 msgid "Persian" msgstr "Fiteny Perse" #: ../src/encoding.c:167 msgid "Gujarati" msgstr "Teny Gujarati" #: ../src/encoding.c:169 msgid "Gurmukhi" msgstr "Teny Gurmukhi" #: ../src/encoding.c:173 msgid "Icelandic" msgstr "Teny Islandey" #: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211 msgid "Vietnamese" msgstr "Teny Vietnamianina" #: ../src/encoding.c:188 #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "Teny Thailandais" #: ../src/encoding.c:377 msgid "User Defined" msgstr "Voafaritry ny mpampiasa" #: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799 msgid "_Description" msgstr "_Fanoritsoritana" #: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808 msgid "_Encoding" msgstr "_Fanafangoana" #: ../src/encoding.c:977 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " "changes. (%s)\n" msgstr "" "Nisy olana teo am-panekena ilay fampahafantarana ireo fanovana ny lisitry ny " "fanafangoan'ny terminal. (%s)\n" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2 msgid "Background" msgstr "Afara" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 msgid "Command" msgstr "Baiko" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4 msgid "Compatibility" msgstr "Fifanarahana" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5 msgid "Foreground and Background" msgstr "Aloha sy afara" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6 msgid "General" msgstr "Ankapobe" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7 msgid "Palette" msgstr "Takela-pisaka" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8 #, fuzzy msgid "Scrolling" msgstr "Scrolling" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9 msgid "Title" msgstr "Lohateny" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10 msgid "" "Note: Terminal applications have these colors available to " "them." msgstr "" "Note: Ireto ny loko azo ampiasaina amin'ny rindranasan'ny " "Terminal." #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11 msgid "" "Note: The command running inside the terminal may " "dynamically set a new title." msgstr "" "Note: Azon'ny baiko mandeha anatin'ny terminal atao ny " "mametraka lohateny vaovao." #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal behavior." msgstr "" "Note: Mety hahatonga ny rindranasa sasantsasany tsy handeha " "tsara ireto safidy ireto. Natao teo izy ireo mba ahafahanao mitsapa " "rindranasa sy rafitra miandrandra fomba fiasa samihafa avy amin'ny terminal." "" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13 #, fuzzy msgid "Maximum" msgstr "Avo indrindra" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14 msgid "None" msgstr "Tsy misy" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15 #, fuzzy msgid "" "ASCII DEL\n" "Escape sequence\n" "Control-H" msgstr "" "ASCII DEL\n" "Echap misesisesy\n" "Control-H" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "Fanafangoana _misy:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19 msgid "Add encoding to menu." msgstr "Ataovy ao anaty tolotra io fanafangoana io." #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20 msgid "Add or Remove Terminal Encodings" msgstr "Ampidiro na esory ireo fanafangoan'ny terminal" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21 msgid "Background _image" msgstr "_Sary afara" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22 msgid "Background image _scrolls" msgstr "Ny _scrolln'ny sary afara" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23 msgid "Built-_in schemes:" msgstr "Amboaran-doko ao _anaty:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Amboaran-doko ao _anaty:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25 msgid "C_reate" msgstr "_Hamorona" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26 msgid "Choose A Profile Icon" msgstr "Hisafidy kisarina profil" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Hisafidy ny lokon'ny afaran'ny terminal" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Hisafidy ny lokon'ny lahabolan'ny terminal" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29 msgid "Color _palette:" msgstr "_Takela-pisa-doko:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30 msgid "Colors" msgstr "Loko" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31 msgid "Compatibility" msgstr "Fifanarahana" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32 msgid "Cursor blin_ks" msgstr "_Fipipin'ny kitondro" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33 msgid "Custom" msgstr "Safidy" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "_Baiko safidy:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35 #, fuzzy msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)" msgstr "" "Atsaharo ny kitendry fanokafana tolotra rehetra (toy ny Alt+f manokatra ny " "tolotry ny Rakitra)" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36 #, fuzzy msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Atsaharo ny kitendry hitsin-dàlan'ny _tolotra (Tsotra: F10)" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "_Fanafangoana miseho anatin'ny tolotra:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38 msgid "Effects" msgstr "Effect" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39 msgid "" "Exit the terminal\n" "Restart the command\n" "Hold the terminal open" msgstr "" "Ajanony ny terminal\n" "Avereno alefa ilay baiko\n" "Aza avela hihidy ilay terminal" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42 msgid "General" msgstr "Ankapobe" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43 msgid "Image _file:" msgstr "_Raki-tsary:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44 msgid "Initial _title:" msgstr "_Lohateny voalohany:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Hitsin-dàlan'ny kitendry" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:82 msgid "New Profile" msgstr "Profil vaovao" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47 msgid "" "On the left side\n" "On the right side\n" "Disabled" msgstr "" "Amin'ny ilany havia\n" "Amin'ny ilany havanana\n" "Natsahatra" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50 msgid "Password:" msgstr "Teny fanalahidy:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51 msgid "Profile Editor" msgstr "Mpanova profil" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52 msgid "Profile _icon:" msgstr "_Kisarin'ny profil:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53 msgid "Profile _name:" msgstr "_Anaran'ilay profil:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54 msgid "Remove encoding from menu." msgstr "Esory tanatin'ny tolotra io fanafangoana io." #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55 msgid "" "Replaces initial title\n" "Goes before initial title\n" "Goes after initial title\n" "Isn't displayed" msgstr "" "Misolo ny lohateny voalohany\n" "Alohan'ny lohateny voalohany\n" "Aorian'ny lohateny voalohany\n" "Tsy aseho" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Baiko safidy A_lefa fa tsy ny akorako" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60 #, fuzzy msgid "S/Key Challenge Response" msgstr "S/Key Challenge Response" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61 msgid "S_hade transparent or image background:" msgstr "_Loko tatera-pahazavana na sary afara:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62 #, fuzzy msgid "Sc_roll on output" msgstr "_Scrolling amin'ny fivoahana" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63 msgid "Scr_ollback:" msgstr "Andalana _iverenana:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Scrolling amin'ny alalana _tsindry" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65 msgid "Scrolling" msgstr "Scrolling" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66 msgid "Select Background Image" msgstr "Hisafidy ny sary afara" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "Mariky ny fisafidiana araka ny _teny:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68 msgid "Show _menubar by default in new terminals" msgstr "Asehoy anatin'ny terminal vaovao _anjan'ny tolotra" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69 msgid "Terminal _bell" msgstr "_Feon'ny terminal" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70 msgid "Title and Command" msgstr "Lohateny sy baiko" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71 msgid "Use colors from s_ystem theme" msgstr "Mampiasà loko avy amin'ny endriky ny _rafitra" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72 msgid "When command _exits:" msgstr "Rehefa _mijanona ny baiko:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73 msgid "_Allow bold text" msgstr "_Ekeo ny soratra matevina" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74 msgid "_Background color:" msgstr "Loko _afara:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "_Mamorona ity ny kitendry miverina:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76 msgid "_Base on:" msgstr "_Mifototra amin'ny:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77 msgid "_Delete key generates:" msgstr "_Mamorona ity ny kitendry Mamafa:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78 msgid "_Dynamically-set title:" msgstr "_Lohateny novaina:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79 msgid "_None (use solid color)" msgstr "_Tsy misy (loko tokana)" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80 msgid "_Profile name:" msgstr "_Anaran'ilay profil:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Avereno amin'ny toetrany tsotra ireo safidim-pifanarahana" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Mandefasa baiko atao akora fidirana" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "_Ny scrollbar:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84 msgid "_Shortcut keys:" msgstr "_Kitendry hitsin-dàlana:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85 msgid "_Text color:" msgstr "Lokon'ny _soratra:" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86 msgid "_Transparent background" msgstr "_Afara tatera-pahazavana" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87 msgid "_Update login records when command is launched" msgstr "_Avaozy ny lazam-pidirana rehefa alefa ilay baiko" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88 #, fuzzy msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "_Ny endri-tsoratry ny terminaln'ny rafitra ampiasaina" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89 msgid "_lines" msgstr "_andalana" #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90 msgid "kilo_bytes" msgstr "kilo_octet" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 msgid "" "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " "is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" "\" means to display the encoding of the current locale." msgstr "" "Misy zanak'amboaram-panafangoana maromaro aseho anatin'ny zana-tolotry ny " "Fanafangoana. Ireto ireo fanafangoana hiseho ao. Ilay anaram-pamfangoana " "manokana \"izao\" dia midika hoe mampiseho ny fanafangoan'ny toerana " "ampiasaina izao." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 msgid "" "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." msgstr "" "Sanda anatin'ny 0.0 sy 1.0 mamaritra ny hamatroky ny sary afara. Tsy matroka " "izy raha 0.0 ilay sanda; matroka tanteraka raha toa ka 1.0 izany. Roa ihany " "ny dingam-pahamatrohana misy anatin'ity fametrahana ity. Manaraka fiasa " "boleanina ilay fandrindrana izany, ka ny 0.0 dia manafoana ilay fanamtrohana." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 msgid "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kitendry mpanafaingana hanatsoahana ity vakizoro ity, izay voalaza amin'ny " "endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra " "ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Kitendry mpanafaingana hamindrana ity vakizoro ity eo ankavia, izay voalaza " "amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny " "rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana " "\"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Kitendry mpanafaingana hamindrana ity vakizoro ity eo ankavanana, izay " "voalaza amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina " "amin'ny rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana " "\"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 msgid "Accelerator to detach current tab." msgstr "Mpanafaingana hanatsoahana ity vakizoro ity." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." msgstr "Mpanafaingana hamindrana ity vakizoro ity eo ankavia." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." msgstr "Mpanafaingana hamindrana ity vakizoro ity eo ankavanana." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." msgstr "" "Anaran'endri-tsoratra Pango. Ohatra amin'izany ny \"Sans 12\" na ny " "\"Monospace Bold 14\"." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10 msgid "" "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the " "format of X font names." msgstr "" "Anaran'endri-tsoratra X. Jereo ny pejin'ny X man (soraty hoe \"man X\") " "ahalalanao bebe kokoa ny momba ny lamin'ny anaran'endri-tsoratra X." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 msgid "Background image" msgstr "Sary afara" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 msgid "Background type" msgstr "Karazan'afara" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" msgstr "Marika raisina toy ny \"ampahan-teny iray\"" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Baiko safidy ampiasaina amin'ny toeran'ny akora" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 msgid "Default" msgstr "Tsotra" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Loko tsotran'ny afaran'ny terminal" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" "Famaritana ny loko tsotran'ny afaran'ny terminal (mety ho hexadecimal tahaka " "ny amin'ny HTML na anaran-doko toy ny \"mena\")." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Loko tsotran'ny soratra amin'ilay terminal" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" "Famaritana ny loko tsotran'ny soratra amin'ilay terminal (mety ho " "hexadecimal tahaka ny amin'ny HTML na anaran-doko toy ny \"mena\")." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 msgid "Effect of the Backspace key" msgstr "Vokatry fanindriana ny kitendry Miverina" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 msgid "Effect of the Delete key" msgstr "Vokatry ny fanindriana ny kitendry Mamafa" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 msgid "Filename of a background image." msgstr "Anaran-drakitry ny sary afara." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 msgid "Font" msgstr "Endri-tsoratra" #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should #. not be translated. #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 msgid "Highlight S/Key challenges" msgstr "Manasongadina ny challengen'ny S/Key" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 msgid "How much to darken the background image" msgstr "Famaritana ny hamatroky ny sary afara" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Anaran'ilay profil azon'ny olona vakiana" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Anaran'ilay profil azon'ny olona vakiana." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 msgid "Icon for terminal window" msgstr "Kisary ho an'ny fikandran'ny terminal" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." msgstr "Kisary ho an'ny vakizoro/fikandrana ahitana io profil io." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 msgid "" "If the application in the terminal sets the title (most typically people " "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " "configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." msgstr "" "Raha toa ka ilay rindranasa ao amin'ilay terminal no mamaritra ny lohateny " "(ny akora mazana no voakirakira hanao izany), dia afaka mamafa, mankeo " "aloha, mankao afara, na misolo ilay lohateny misoratra io lohateny faritana " "io. \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\" no sanda mety " "ampiasaina." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." msgstr "" "Raha marina, dia avelao hatevina ny endri-tsoratra ny rindranasa anatin'ny " "terminal." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." msgstr "" "Raha marina, dia aza mamoaka feo rehefa mampaneno ny feon'ny terminal " "amin'ny alalan'ny Echap misesisesy ny rindranasa." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 msgid "" "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " "these situations." msgstr "" "Raha marina, dia hatsahatra ny fanitsian'endrika rehefa tsy miasa ny tovana " "X RENDER, izay manatsara ny fahombiazana amin'ny toe-javatra toy ireny." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "" "Raha marina, dia mampitsambikina ny scrollbar eny ambany ny fanindriana " "kitendry iray." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." msgstr "" "Raha marina, dia mampiaka-midina ny sary miaraka amin'ny soratra eo " "anoloana. Raha diso, dia ny soratra eo ambonin'ilay sary fotsiny no miaka-" "midina ." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" msgstr "" "Raha marina, dia halefa toy ny akoram-pidirana ny baiko anatin'ilay " "terminal. (hisy tsipi-panohizana eo alohan'ny argv[0].)" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." msgstr "" "Raha marina, dia havaozina ny lazam-pidirana utmp sy wtmp rehefa alefa ny " "baiko anatin'ilay terminal." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" "Raha marina, dia ny endri-tsoratra tsotran'ny desktop-global no " "hampiasain'ilay terminal raha toa monospace ilay izy (izay endri-tsoratra " "mitovy kokoa amin'ny raha tsy misy izany)." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." msgstr "" "Raha marina, dia ny amboaran-dokon'endrika ampiasaina amin'ny takilam-pari-" "tsoratra no ampiasaina amin'ilay terminal, fa tsy izay loko lazain'ny " "mpampiasa." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "" "Raha marina, dia ny sandan'ny fandrindran'ny custom_command no ampiasaina, " "fa tsy ilay akora mandeha." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" "Raha marina, dia maneho izay voasoratra eny ambany ilay terminal isaka ny " "misy laza vaovao." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 msgid "" "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Kitendry hitsin-dàlana fiantsoana ny takila famoronana profil, izay voalaza " "amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny " "rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana " "\"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Kitendry hitsin-dàlana fanidiana vakizoro, izay voalaza amin'ny endri-daha-" "daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra ressource GTK+. " "Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia " "tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Kitendry hitsin-dàlana fanidiana fikandrana, izay voalaza amin'ny endri-daha-" "daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra ressource GTK+. " "Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia " "tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 msgid "" "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" "Kitendry hitsin-dàlana fandikana ny lahabolana voafaritra anatin'ny fanindri-" "taratasy, izay voalaza amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny " "ampiasaina amin'ny rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-" "daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho " "an'io asa io." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 msgid "" "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Kitendry hitsin-dàlana fanokafana ny toro-làlana, izay voalaza amin'ny endri-" "daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra ressource " "GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, " "dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Kitendry hitsin-dàlana fanalehibiazana ny endri-tsoratra, izay voalaza " "amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny " "rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana " "\"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Kitendry hitsin-dàlana fanakelezana ny endri-tsoratra, izay voalaza amin'ny " "endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra " "ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Kitendry hitsin-dàlana fanaovana ny haben'ny endri-tsoratra amin'ny " "antonony, izay voalaza amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny " "ampiasaina amin'ny rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-" "daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho " "an'io asa io." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Kitendry hitsin-dàlana fanokafana vakizoro vaovao, izay voalaza amin'ny " "endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra " "ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Kitendry hitsin-dàlana fanokafana fikandrana vaovao, izay voalaza amin'ny " "endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra " "ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 msgid "" "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Kitendry hitsin-dàlana fametahana izay ao anatin'ny fanindri-taratasy eo " "amin'ilay terminal, izay voalaza amin'ny endri-daha-daza manana lamina " "mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra ressource GTK+. Raha toa ka " "ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy " "fitambaran-kitendry ho an'io asa io." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 1, izay voalaza amin'ny " "endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra " "ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 10, izay voalaza amin'ny " "endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra " "ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 11, izay voalaza amin'ny " "endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra " "ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 12, izay voalaza amin'ny " "endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra " "ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 2, izay voalaza amin'ny " "endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra " "ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 3, izay voalaza amin'ny " "endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra " "ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 4, izay voalaza amin'ny " "endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra " "ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 5, izay voalaza amin'ny " "endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra " "ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 6, izay voalaza amin'ny " "endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra " "ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 7, izay voalaza amin'ny " "endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra " "ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 8, izay voalaza amin'ny " "endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra " "ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 9, izay voalaza amin'ny " "endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra " "ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" " "ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 msgid "" "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Kitendry hitsin-dàlana fiovana fomba mameno/tsy mameno efijery, izay voalaza " "amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny " "rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana " "\"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Kitendry hitsin-dàlana famerenana sy fanafoanana ilay terminal, izay voalaza " "amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny " "rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana " "\"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Kitendry hitsin-dàlana famerenana ilay terminal, izay voalaza amin'ny endri-" "daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra ressource " "GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, " "dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 msgid "" "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Kitendry hitsin-dàlana famaritana ny lohatenin'ilay terminal, izay voalaza " "amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny " "rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana " "\"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro eo ankavanana, izay " "voalaza amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina " "amin'ny rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana " "\"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro eo ankavia, izay voalaza " "amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny " "rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana " "\"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 msgid "" "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" "Kitendry hitsin-dàlana famaritana ny fahitana ny anjan'ny tolotra, izay " "voalaza amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina " "amin'ny rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana " "\"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanidiana vakizoro" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanidiana fikandrana" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fandikana lahabolana" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" msgstr "Kitendry hitsin-dàlana famoronana profil vaovao" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanokafana ny toro-làlana" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanabeazana ny endri-tsoratra" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "" "Kitendry hitsin-dàlana fanaovana ny haben'ny endri-tsoratra amin'ny antonony" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanakelezana ny endri-tsoratra" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanokafana vakizoro vaovao" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanokafana fikandrana vaovao" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fametahana lahabolana" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Kitendry hitsin-dàlana famerenana sy fanafoanana ilay terminal" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Kitendry hitsin-dàlana famerenana ilay terminal" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" msgstr "Kitendry hitsin-dàlana famaritana ny lohatenin'ilay terminal" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 1" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 10" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 11" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 12" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 2" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 3" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 4" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 5" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 6" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 7" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 8" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 9" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro eo ankavanana" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro eo ankavia" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fiovana fomba mameno/tsy mameno efijery" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Kitendry hitsin-dàlana famaritana ny fahitana ny anjan'ny tolotra" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 msgid "List of available encodings" msgstr "Lisitr'ireo fanafangoana misy" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 msgid "List of profiles" msgstr "Lisitry ny profil" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 msgid "" "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." msgstr "" "Lisitry ny profil fantatry ny gnome-terminal. Misy laha-daza manome anarana " "zana-dahatahiry mifandraika amin'ny /apps/gnome-terminal/profiles io lisitra " "io." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." msgstr "" "Azonao aseho amin'ny alalan'ny F10 ny anjan'ny tolotra raha ny tokony ho " "izy. Azo ovaina amin'ny alalan'ny gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\") " "koa io hitsin-dàlana io. Io safidy farany io dia ahafahana manatsahatra ny " "mpanafaingan'ny anjan'ny tolotra." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Isan'ny andalan-teny tanana anatin'ny scrollback" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " "discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in " "determining how much memory the terminal will use." msgstr "" "Isan'ny andalan'teny tanana anatin'ny scrollback. Azonao atao ny miverina " "amin'ny andalana tafiditra anatin'ity laharana ity. Hariana izay andalan-" "teny tsy tafiditra anatin'ilay scrollback. Mitandrema tsara rehefa " "mikirakira ity fandrindrana ity. Io no zavatra voalohany entina mamaritra ny " "habetsaky ny arika ampiasain'ilay terminal." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Takela-pisaka ho an'ny rindranasan'ilay terminal" #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should #. not be translated. #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." msgstr "" "Mamoaha takila filazana iray rehefa misy fangataham-panazavan'ny S/Key " "challenge response tsikaritra ary voakitika. Ny fanoratana teny fanalahidy " "anatin'io takila io dia handefa izany amin'ilay terminal." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 msgid "Position of the scrollbar" msgstr "Toerana misy ny scrollbar" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." msgstr "" "Ireto ireo sanda mety ampiasaina: \"close\" raha anidy ilay terminal ary " "\"restart\" raha hamerina ilay baiko." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." msgstr "" "Ny profil ampiasaina rehefa manokatra fikandrana na vakizoro iray. Tsy " "maintsy ao anatin'ny profile_list." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 msgid "Profile to use for new terminals" msgstr "Ny profil ampiasaina amin'ny terminal vaovao" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Ity baiko ity alefa fa tsy ilay akora, raha toa ka marina ny " "use_custom_command." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 msgid "" "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " "BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " "to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " "setting for the Backspace key." msgstr "" "Mamaritra ny famaha foronin'ny kitendry miverina. Ireto ireo sanda mety " "ampiasaina: \"ascii-del\" ho an'ny marika ASCII DEL, \"control-h\" ho an'ny " "Control-H (AKA izany hoe ny marika ASCII BS), \"escape-sequence\" ho an'ny " "Echap misesisesy izay mifamatotra amin'ny kitendry miverina na mamafa. Raha " "ny tokony ho izy, dia \"ascii-del\" no sandan'ny kitendry miverina heverina " "fa marina." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 msgid "" "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." msgstr "" "Mamaritra ny famaha foronin'ny kitendry mamafa. Ireto ireo sanda mety " "ampiasaina: \"ascii-del\" ho an'ny marika ASCII DEL, \"control-h\" ho an'ny " "Control-H (AKA izany hoe ny marika ASCII BS), \"escape-sequence\" ho an'ny " "Echap misesisesy izay mifamatotra amin'ny kitendry miverina na mamafa. Raha " "ny tokony ho izy, dia \"escape-sequence\" no sandan'ny kitendry mamafa " "heverina fa marina." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 msgid "" "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" msgstr "" "Manana takela-pisaka misy loko 16 azon'ireo rindranasa anaty ampiasaina ny " "terminal. Io izany takela-pisaka izany, miendrika andian'anarana sarahan-" "teboka roa. Tokony hanaraka lamina hexadecimal toy ny hoe \"#FF00FF\" ireo " "anaran-doko." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 msgid "Title for terminal" msgstr "Lohateny ho an'ilay terminal" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 msgid "" "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." msgstr "" "Lohateny aseho amin'ny fikandrana na vakizoron'ilay terminal. Mety soloina " "na ampiarahana amin'ilay lohateny faritan'ny rindranasa anatin'ilay terminal " "araka ny fandrindran'ny title_mode io lohateny io;" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 msgid "" "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" "tabs with this profile." msgstr "" "Marina raha toa ka tokony hipipy ny kitondro rehefa misongadina ilay " "terminal, ho an'ny fikandrana/vakizoro manana ity profil ity." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." msgstr "" "Marina raha toa ka tokony haseho anatin'ny fikandrana vaovao ny anjan'ny " "tolotra, ho an'ny fikandrana/vakizoro manana ity profil ity." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 msgid "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency." msgstr "" "Karazan'ny afaran'ilay terminal. Mety ho \"solid\" raha loko tokana, \"image" "\" raha sary, na \"transparent\" raha ohatran'ny tatera-pahazavana." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 msgid "What to do with dynamic title" msgstr "Ny anaovana ny lohateny faritan-drindranasa" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Ny atao amin'ny terminal rehefa mijanona ilay zana-baiko" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 msgid "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " "a range) should be the first character given." msgstr "" "Rehefa mamaritra lahabolana, dia raisina ho toy ny teny tokana ireto marika " "ireto raha mifanaraka. Azo atao ho \"A-Z\" ilay andiana marika. Ny tsipi-" "panohizana heverina ho soratra (izay tsy mamaritra andiana marika) dia " "tokony soratana aloha." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"disabled\"." msgstr "" "Ny toerana asiana ny scrollbarn'ilay terminal. \"left\", \"right\", ary " "\"disabled\" no sanda mety." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Raha toa ka manana kitendry mpanokatra ny anjan'ny tolotra" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "" "Raha mandeha ny hitsin-dàlana GTK tsotra fanokafana ny anjan'ny tolotra" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 msgid "Whether to allow bold text" msgstr "Raha ekena ny soratra matevina" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." msgstr "" "Raha mila mangataka fanamafisana rehefa manidy fikandran-terminal misy " "vakizoro misokatra maherin'ny iray." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" msgstr "Raha mila mangataka fanamafisana rehefa manidy fikandran-terminal" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Raha tokony apipy ny kitondro" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" msgstr "" "Raha tokony atsahatra ny fanitsian'endrika rehefa tsy miasa ny tovana X " "RENDER" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " "off." msgstr "" "Raha hatao Alt+litera ny kitendry fanokafana ny anjan'ny tolotra. Azo atao " "ny manatsahatra ireo kitendry ireo satria mety hifanosona amin'ny rindranasa " "anatin'ilay terminal izy ireo." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "Raha alefa toy ny akoram-pidirana ny baiko anatin'ilay terminal" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Raha handefa baiko safidy fa tsy ilay akora" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 msgid "Whether to scroll background image" msgstr "Raha tokony hiaka-midina ny sary afara" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "" "Raha tokony haneho izay voasoratra eny ambany rehefa misy kitendry voatsindry" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" msgstr "" "Raha tokony haneho izay voasoratra eny ambanyrehefa ny misy laza vaovao" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" msgstr "Raha tokony aseho anaty fikandrana/vakizoro vaovao ny anjan'ny tolotra" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 msgid "Whether to silence terminal bell" msgstr "Raha tokony vonoina ny feon'ilay terminal" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" msgstr "Raha tokony havaozina ny lazam-pidirana rehefa mandefa baikon-terminal" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Raha tokony hampiasa lokon'endrika ho an'ny widgetn'ilay terminal" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 msgid "Whether to use the system font" msgstr "Raha tokony hampiasa ny endri-tsoratry ny rafitra" #. Translators: Please note that this has to be a list of #. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). #. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be #. translated. This is provided for customization of the default encoding #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be #. left alone. #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 msgid "[UTF-8,current]" msgstr "[UTF-8,current]" #: ../src/profile-editor.c:49 msgid "Black on light yellow" msgstr "Mainty ambonin'ny mavo tanora" #: ../src/profile-editor.c:51 msgid "Black on white" msgstr "Mainty ambonin'ny fotsy" #: ../src/profile-editor.c:53 msgid "Gray on black" msgstr "Volombatolalaka ambonin'ny mainty" #: ../src/profile-editor.c:55 msgid "Green on black" msgstr "Maitso ambonin'ny mainty" #: ../src/profile-editor.c:57 msgid "White on black" msgstr "Fotsy ambonin'ny mainty" #: ../src/profile-editor.c:70 msgid "Linux console" msgstr "Konsoly Linux" #: ../src/profile-editor.c:71 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../src/profile-editor.c:72 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #: ../src/profile-editor.c:73 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../src/profile-editor.c:890 msgid "Images" msgstr "Sary" #: ../src/profile-editor.c:894 msgid "All Files" msgstr "Rakitra rehetra" #: ../src/profile-editor.c:1205 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" msgstr "Hisafidy ny loko %d" #: ../src/profile-editor.c:1209 #, c-format msgid "Palette entry %d" msgstr "Anaran-doko %d" #: ../src/profile-editor.c:1237 ../src/profile-editor.c:1270 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Hisafidy endri-tsoratra ho an'ilay terminal" #: ../src/profile-editor.c:1248 ../src/simple-x-font-selector.c:327 msgid "_Font:" msgstr "_Endri-tsoratra:" #: ../src/profile-editor.c:1548 #, c-format msgid "Editing Profile \"%s\"" msgstr "Manova ny profil \"%s\"" #: ../src/simple-x-font-selector.c:332 msgid "Si_ze:" msgstr "_Habe:" #: ../src/simple-x-font-selector.c:334 msgid "_Use bold version of font" msgstr "_Hampiasa endri-tsoratra matevina" #: ../src/simple-x-font-selector.c:341 msgid "Click to choose font type" msgstr "Tsindrio raha hisafidy ny karazan'ilay endri-tsoratra" #: ../src/simple-x-font-selector.c:345 msgid "Click to choose font size" msgstr "Tsindrio raha hisafidy ny haben'ilay endri-tsoratra" #: ../src/simple-x-font-selector.c:656 msgid "roman" msgstr "rômana" #: ../src/simple-x-font-selector.c:657 msgid "italic" msgstr "mandry" #: ../src/simple-x-font-selector.c:658 msgid "oblique" msgstr "Misompirana" #: ../src/simple-x-font-selector.c:659 msgid "reverse italic" msgstr "mandry miankavia" #: ../src/simple-x-font-selector.c:660 msgid "reverse oblique" msgstr "misompirana miankavia" #: ../src/simple-x-font-selector.c:661 msgid "other" msgstr "hafa" #: ../src/simple-x-font-selector.c:668 msgid "proportional" msgstr "mifandanja" #: ../src/simple-x-font-selector.c:669 msgid "monospaced" msgstr "tokan'indra" #: ../src/simple-x-font-selector.c:670 msgid "char cell" msgstr "char cell" #: ../src/simple-x-font-selector.c:1265 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "Nihoarana ny MAX_FONTS. Mety misy endri-tsoratra tsy ampy." #: ../src/skey-popup.c:122 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." msgstr "Toa tsy S/Key challenge mitombina ilay lahabolana nokitihanao." #: ../src/skey-popup.c:133 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." msgstr "Toa tsy OTP challenge mitombina ilay lahabolana nokitihanao." #: ../src/terminal-accels.c:78 msgid "New Tab" msgstr "Vakizoro vaovao" #: ../src/terminal-accels.c:80 msgid "New Window" msgstr "Fikandrana vaovao" #: ../src/terminal-accels.c:84 msgid "Close Tab" msgstr "Hidio ilay vakizoro" #: ../src/terminal-accels.c:86 msgid "Close Window" msgstr "Hidio ilay fikandrana" #: ../src/terminal-accels.c:92 msgid "Copy" msgstr "Adikao" #: ../src/terminal-accels.c:94 msgid "Paste" msgstr "Apetao" #: ../src/terminal-accels.c:100 msgid "Hide and Show menubar" msgstr "Maneho sy manafina ny anjan'ny tolotra" #: ../src/terminal-accels.c:102 msgid "Full Screen" msgstr "Mameno efijery" #: ../src/terminal-accels.c:104 msgid "Zoom In" msgstr "Zòma manalehibe" #: ../src/terminal-accels.c:106 msgid "Zoom Out" msgstr "Zòma manakely" #: ../src/terminal-accels.c:108 msgid "Normal Size" msgstr "Habe ara-pitsipika" #: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:2213 msgid "Set Title" msgstr "Hamaritra ny lohateny" #: ../src/terminal-accels.c:116 msgid "Reset" msgstr "Avereno" #: ../src/terminal-accels.c:118 msgid "Reset and Clear" msgstr "Avereno dia foano" #: ../src/terminal-accels.c:124 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Vakizoro eo ankavia" #: ../src/terminal-accels.c:126 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Vakizoro eo ankavana" #: ../src/terminal-accels.c:128 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Afindrao eo ankavia ilay vakizoro" #: ../src/terminal-accels.c:130 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Afindrao eo ankavanana ilay vakizoro" #: ../src/terminal-accels.c:132 msgid "Detach Tab" msgstr "Tsoay ilay vakizoro" #: ../src/terminal-accels.c:134 msgid "Switch to Tab 1" msgstr "Manasongadina ny vakizoro 1" #: ../src/terminal-accels.c:137 msgid "Switch to Tab 2" msgstr "Manasongadina ny vakizoro 2" #: ../src/terminal-accels.c:140 msgid "Switch to Tab 3" msgstr "Manasongadina ny vakizoro 3" #: ../src/terminal-accels.c:143 msgid "Switch to Tab 4" msgstr "Manasongadina ny vakizoro 4" #: ../src/terminal-accels.c:146 msgid "Switch to Tab 5" msgstr "Manasongadina ny vakizoro 5" #: ../src/terminal-accels.c:149 msgid "Switch to Tab 6" msgstr "Manasongadina ny vakizoro 6" #: ../src/terminal-accels.c:152 msgid "Switch to Tab 7" msgstr "Manasongadina ny vakizoro 7" #: ../src/terminal-accels.c:155 msgid "Switch to Tab 8" msgstr "Manasongadina ny vakizoro 8" #: ../src/terminal-accels.c:158 msgid "Switch to Tab 9" msgstr "Manasongadina ny vakizoro 9" #: ../src/terminal-accels.c:161 msgid "Switch to Tab 10" msgstr "Manasongadina ny vakizoro 10" #: ../src/terminal-accels.c:164 msgid "Switch to Tab 11" msgstr "Manasongadina ny vakizoro 11" #: ../src/terminal-accels.c:167 msgid "Switch to Tab 12" msgstr "Manasongadina ny vakizoro 12" #: ../src/terminal-accels.c:173 msgid "Contents" msgstr "Mpiaty" #: ../src/terminal-accels.c:178 msgid "File" msgstr "Rakitra" #: ../src/terminal-accels.c:179 msgid "Edit" msgstr "Fanovana" #: ../src/terminal-accels.c:180 msgid "View" msgstr "Seho" #: ../src/terminal-accels.c:182 msgid "Go" msgstr "Alefa" #: ../src/terminal-accels.c:183 msgid "Help" msgstr "Tor-làlana" #: ../src/terminal-accels.c:273 ../src/terminal-profile.c:395 #: ../src/terminal-screen.c:204 ../src/terminal.c:1724 #, c-format msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" msgstr "Nisy olana teo am-pakana ny kirakira tanatin'ny %s. (%s)\n" #: ../src/terminal-accels.c:287 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " "changes. (%s)\n" msgstr "" "Nisy olana teo am-panekena ilay fampahafantarana ireo fanovana ny fitambaran-" "kitendrin'ny terminal. (%s)\n" #: ../src/terminal-accels.c:328 #, c-format msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" msgstr "Nisy olana teo am-pakana fitambaran-kitendrin'ny terminal iray. (%s)\n" #: ../src/terminal-accels.c:344 #, c-format msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" msgstr "Tsy mety ny sandan'ny famahan-kirakira %s; \"%s\" no izy\n" #: ../src/terminal-accels.c:367 #, c-format msgid "" "There was an error loading config value for whether to use menubar access " "keys. (%s)\n" msgstr "" "Nisy olana teo am-pakana ny sandan'ny kirakira hamaritana ny fampiasana " "kitendry mpanokatra ny anjan'ny tolotra. (%s)\n" #: ../src/terminal-accels.c:381 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification on changes on whether to use " "menubar access keys (%s)\n" msgstr "" "Nisy olana teo am-panekena ilay fampahafantarana ireo fanovana mikasika ny " "fampiasana ny kitendry mpanokatra ny anjan'ny tolotra. (%s)\n" #: ../src/terminal-accels.c:392 #, c-format msgid "" "There was an error loading config value for whether to use menu " "accelerators. (%s)\n" msgstr "" "Nisy olana teo am-pakana ny sandan'ny kirakira hamaritana ny fampiasana " "mpanafaingana ho an'ny tolotra. (%s)\n" #: ../src/terminal-accels.c:408 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%" "s)\n" msgstr "" "Nisy olana teo am-panekena ny fampahafantarana ho an'ny " "use_menu_accelerators (%s)\n" #: ../src/terminal-accels.c:786 #, c-format msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" msgstr "" "Nisy olana teo am-pampielezana ny fanovana mpanafaingana tamin'ny soratra " "fototry ny kirakira: %s\n" #: ../src/terminal-accels.c:995 #, c-format msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action" msgstr "Ny kitendry \"%s\" dia efa mifamatotra amin'ny asa \"%s\"" #: ../src/terminal-accels.c:1028 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Nisy olana teo am-pamoronana mpanafaingana vaovao tanatin'ny soratra fototry " "ny kirakira: %s\n" #: ../src/terminal-accels.c:1059 #, c-format msgid "Error setting %s config key: %s\n" msgstr "Nisy olana teo am-pamaritana ny kitendrin-kirakira %s: %s\n" #: ../src/terminal-accels.c:1087 #, c-format msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" msgstr "Nisy olana teo am-pamaritana famaha use_menu_accelerators: %s\n" #: ../src/terminal-accels.c:1206 msgid "_Action" msgstr "_Asa" #: ../src/terminal-accels.c:1226 msgid "Shortcut _Key" msgstr "_Kitendry hitsin-dàlana" #: ../src/terminal-notebook.c:818 msgid "Close tab" msgstr "Hidio ny vakizoro" #: ../src/terminal-profile.c:410 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. " "(%s)\n" msgstr "" "Nisy olana teo am-panekena ny fampahafantarana ireo fanovana ny profiln'ilay " "terminal. (%s)\n" #: ../src/terminal-profile.c:1005 #, c-format msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" msgstr "" "Tsy mahita kisary antsoina hoe \"%s\" ho an'ny profiln'ny terminal \"%s\"\n" #: ../src/terminal-profile.c:1019 #, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" msgstr "" "Tsy afaka naka ny kisary \"%s\" ho an'ny profiln'ny terminal \"%s\": %s\n" #: ../src/terminal-profile.c:1205 #, c-format msgid "" "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" msgstr "" "Tsy nahita sary afara antsoina hoe \"%s\" ho an'ny profiln'ny terminal \"%s" "\"\n" #: ../src/terminal-profile.c:1219 #, c-format msgid "" "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" msgstr "" "Tsy afaka naka ny sary afara \"%s\" ho an'ny profiln'ny terminal \"%s\": %s\n" #: ../src/terminal-profile.c:1894 #, c-format msgid "" "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n" msgstr "" "Terminaln'ny GNOME: tsy mety ny anaran'endri-tsoratra \"%s\" voafaritra " "anatin'ny soratra fototry ny kirakira\n" #: ../src/terminal-profile.c:2197 #, c-format msgid "Error getting default value of %s: %s\n" msgstr "Nisy olana teo am-pakana ny sanda tsotran'ny %s: %s\n" #: ../src/terminal-profile.c:2203 #, c-format msgid "There wasn't a default value for %s\n" msgstr "Tsy misy sanda tsotra ho an'ny %s\n" #: ../src/terminal-profile.c:2218 #, c-format msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" msgstr "Nisy olana teo am-pamaritana ny famaha %s ho tsotra: %s\n" #: ../src/terminal-profile.c:2421 #, c-format msgid "" "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" msgstr "Nisy olana teo am-panesorana ny lahatahirin'ny kirakira %s. (%s)\n" #: ../src/terminal-profile.c:2478 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of changes to default " "profile. (%s)\n" msgstr "" "Nisy olana teo am-panekena ny fampahafantarana ireo fanovana natao tamin'ny " "profil tsotra. (%s)\n" #: ../src/terminal-profile.c:2523 msgid "_Details" msgstr "_Antsipiriany" #: ../src/terminal-profile.c:2966 ../src/terminal.c:2396 #, c-format msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" msgstr "Nisy olana teo am-pamoronana ny profil \"%s\"" #: ../src/terminal-profile.c:3058 msgid "There was an error deleting the profiles" msgstr "Nisy olana teo am-pamafana ireo profil" #: ../src/terminal-profile.c:3161 #, c-format msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" msgstr "" "Tsy afaka nizarazara ny laha-daza \"%s\" amin'ny mahatakela-pisa-doko azy\n" #: ../src/terminal-profile.c:3170 #, c-format msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" msgstr[0] "Misy anaran-doko %d fa tsy %d ilay takela-pisaka\n" msgstr[1] "Misy anaran-doko %d fa tsy %d ilay takela-pisaka\n" #: ../src/terminal-screen.c:220 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%" "s)\n" msgstr "" "Nisy olana teo am-panekena ny fampahafantarana ireo fanovana natao tamin'ny " "endri-tsoratra tokan'indra. (%s)\n" #: ../src/terminal-screen.c:906 #, c-format msgid "Could not load font \"%s\"\n" msgstr "Tsy afaka naka ny endri-tsoratra \"%s\"\n" #: ../src/terminal-screen.c:1053 #, c-format msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" msgstr "Nahitana olana ny baikon'io terminal io: %s" #: ../src/terminal-screen.c:1493 #, c-format msgid "" "Could not open the address \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Tsy afaka nanokatra ny adiresy \"%s\":\n" "%s" #: ../src/terminal-screen.c:1590 ../src/terminal-window.c:827 #, c-format msgid "" "There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%" "s)\n" msgstr "" "Nisy olana teo am-pakana ny sandan-kirakira hamaritana ny fampiasana sary " "anatin'ny tolotra. (%s)\n" #: ../src/terminal-screen.c:1677 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_Alefaso any amin'ny..." #: ../src/terminal-screen.c:1682 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Adikao io adiresy mailaka io" #: ../src/terminal-screen.c:1689 msgid "_Open Link" msgstr "_Sokafy io rohy io" #: ../src/terminal-screen.c:1694 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Adikao ny adiresin'io rohy io" #: ../src/terminal-screen.c:1705 ../src/terminal-window.c:890 msgid "Open _Terminal" msgstr "Hanokatra _terminal" #: ../src/terminal-screen.c:1710 ../src/terminal-window.c:893 msgid "Open Ta_b" msgstr "Hanokatra _vakizoro" #: ../src/terminal-screen.c:1720 ../src/terminal-window.c:908 msgid "C_lose Tab" msgstr "_Hidio ny vakizoro" #: ../src/terminal-screen.c:1720 #, fuzzy msgid "C_lose Window" msgstr "Hidio ilay fikandrana" #: ../src/terminal-screen.c:1745 msgid "Change P_rofile" msgstr "Hanovana _profil" #: ../src/terminal-screen.c:1781 msgid "_Edit Current Profile..." msgstr "_Hanova ny profil izao..." #: ../src/terminal-screen.c:1786 msgid "Show _Menubar" msgstr "Asehoy ny _anjan'ny tolotra" #: ../src/terminal-screen.c:1802 msgid "_Input Methods" msgstr "Fomba _fanoratana" #: ../src/terminal-screen.c:2242 msgid "_Title:" msgstr "_Lohateny:" #: ../src/terminal-screen.c:2356 #, c-format msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Tsy mety ny lamina (%d) na ny halavan'ny (%d) text/plain nalatsaka " "tanatin'ilay terminal\n" #: ../src/terminal-screen.c:2379 #, c-format msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Tsy mety ny lamina (%d) na ny halvan'ny (%d) loko nalatsaka tanatin'ilay " "terminal\n" #: ../src/terminal-screen.c:2422 #, c-format msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Tsy mety ny lamina (%d) na ny halavan'ny (%d) url Mozilla nalatsaka " "tanatin'ilay terminal\n" #: ../src/terminal-screen.c:2471 #, c-format msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Tsy mety ny lamina (%d) na ny halavan'ny (%d) lisitr'URI nalatsaka " "tanatin'ilay terminal\n" #: ../src/terminal-screen.c:2530 #, c-format msgid "" "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Tsy mety ny lamina (%d) na ny halavan'ny (%d) anaran-drakitry ny sary " "nalatsaka tanatin'ilay terminal\n" #: ../src/terminal-screen.c:2556 #, c-format msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" msgstr "Nisy olana teo am-pamadihana ny URI \"%s\" ho anaran-drakitra: %s\n" #: ../src/terminal-widget-vte.c:584 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "" "Nisy olana teo am-pamoronana ny fizotra zana-pizotra ho an'ity terminal ity" #: ../src/terminal-window.c:367 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " "changes. (%s)\n" msgstr "" "Nisy olana teo am-panekena ny fampahafantarana ireo fanovana natao tamin'ny " "fahitana ny kisarin'ny tolotra. (%s)\n" #: ../src/terminal-window.c:579 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" #: ../src/terminal-window.c:581 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #: ../src/terminal-window.c:704 msgid "_Add or Remove..." msgstr "_Hampiditra na hanesotra..." #. This is fairly bogus to have here but I don't know #. * where else to put it really #. #: ../src/terminal-window.c:901 msgid "New _Profile..." msgstr "_Profil vaovao..." #: ../src/terminal-window.c:912 msgid "_Close Window" msgstr "_Hidio ny fikandrana" #: ../src/terminal-window.c:945 msgid "P_rofiles..." msgstr "P_rofil..." #: ../src/terminal-window.c:948 msgid "_Keyboard Shortcuts..." msgstr "_Kitendry hitsin-dàlana..." #: ../src/terminal-window.c:952 msgid "C_urrent Profile..." msgstr "Ny profil _izao..." #. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked, #. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden. #: ../src/terminal-window.c:967 msgid "Show Menu_bar" msgstr "Asehoy ny _anjan'ny tolotra" #: ../src/terminal-window.c:971 msgid "_Full Screen" msgstr "_Mameno efijery" #: ../src/terminal-window.c:1014 msgid "Change _Profile" msgstr "Hanova _profil" #: ../src/terminal-window.c:1017 msgid "_Set Title..." msgstr "_Hamaritra ny lohateny..." #: ../src/terminal-window.c:1024 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Hamaritra ny fanafangoana _marika" #: ../src/terminal-window.c:1034 msgid "_Reset" msgstr "_Avereno" #: ../src/terminal-window.c:1037 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Avereno dia _foano" #: ../src/terminal-window.c:1051 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vakizoro eo ankavia" #: ../src/terminal-window.c:1055 msgid "_Next Tab" msgstr "_Vakizoro eo ankavanana" #: ../src/terminal-window.c:1066 msgid "Move Tab to the _Left" msgstr "Afindrao eo _ankavia ny vakizoro" #: ../src/terminal-window.c:1070 msgid "Move Tab to the _Right" msgstr "Afindrao eo _ankavanana ny vakizoro" #: ../src/terminal-window.c:1077 #, fuzzy msgid "_Detach Tab" msgstr "Tsoay ilay vakizoro" #: ../src/terminal-window.c:1096 msgid "_Contents" msgstr "_Mpiaty" #: ../src/terminal-window.c:1106 msgid "_About" msgstr "_Mombamomba" #: ../src/terminal-window.c:1292 #, c-format msgid "" "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n" msgstr "" "Nisy olana teo am-pakana ny sandan-kirakira hamaritana ny fampiasana " "mnemonic. (%s)\n" #: ../src/terminal-window.c:1311 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of terminal window " "configuration changes. (%s)\n" msgstr "" "Nisy olana teo am-panekena ny fampahafantarana ireo fanovana natao tamin'ny " "kitakiran'ny fikandran'ilay terminal. (%s)\n" #: ../src/terminal-window.c:2113 msgid "_File" msgstr "_Rakitra" #: ../src/terminal-window.c:2115 ../src/terminal.c:2988 msgid "_Edit" msgstr "_Fanovana" #: ../src/terminal-window.c:2117 msgid "_View" msgstr "_Seho" #: ../src/terminal-window.c:2119 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" #: ../src/terminal-window.c:2121 msgid "Ta_bs" msgstr "_Vakizoro" #: ../src/terminal-window.c:2123 msgid "_Help" msgstr "_Toro-làlana" #: ../src/terminal-window.c:2345 msgid "Close all tabs?" msgstr "Hidio daholo ireo vakizoro?" #: ../src/terminal-window.c:2347 #, c-format msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." msgid_plural "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." msgstr[0] "" "Misy vakizoro iray misokatra anatin'io fikandrana io. Hanidy izany ny " "fanidiana io fikandrana io." msgstr[1] "" "Misy vakizoro %d misokatra anatin'io fikandrana io. Hanidy ny vakizoro " "rehetra ny fanidiana azy io." #: ../src/terminal-window.c:2356 msgid "Close All _Tabs" msgstr "Hidio ny _vakizoro rehetra" #: ../src/terminal-window.c:2908 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Terminaln'ny GNOME" #: ../src/terminal-window.c:2910 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Emulateur-na terminal ho an'ny sehatrasan'ny GNOME" #: ../src/terminal-window.c:2915 msgid "translator-credits" msgstr "fankasitrahana ny mpandika teny" #: ../src/terminal.c:190 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal." msgstr "Manatanteraka ny tondrik'io safidy io anatin'ilay terminal." #: ../src/terminal.c:199 msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." msgstr "Manatanteraka ny ambin'ny lazam-baiko anatin'ilay terminal" #: ../src/terminal.c:208 msgid "" "Open a new window containing a tab with the default profile. More than one " "of these options can be provided." msgstr "" "Manokatra fikandrana iray vaovao misy vakizoro manaraka ny profil tsotra. " "Maro amin'ireo safidy ireo no azo omena." #: ../src/terminal.c:217 msgid "" "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of " "these options can be provided." msgstr "" "Manokatra fikandrana iray vaovao misy vakizoro manaraka ny profil voatondro. " "Maro amin'ireo safidy ireo no azo omena." #: ../src/terminal.c:218 ../src/terminal.c:236 msgid "PROFILENAME" msgstr "ANARANA PROFIL" #: ../src/terminal.c:226 msgid "" "Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than " "one of these options can be provided." msgstr "" "Manokatra vakizoro iray vaovao manaraka profil tsotra anatin'ny fikandrana " "nosokafana farany. Maro amin'ireo safidy ireo no azo omena." #: ../src/terminal.c:235 msgid "" "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than " "one of these options can be provided." msgstr "" "Manokatra vakizoro iray vaovao manaraka ny profil voatondro anatin'ny " "fikandrana nosokafana farany. Maro amin'ireo safidy ireo no azo omena." #: ../src/terminal.c:244 msgid "" "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " "internally to save sessions." msgstr "" "Manokatra fikandrana iray vaovao misy vakizoro manaraka ny IDn'ny profil " "voatondro. Ampiasaina ao anaty mba handraiketana session." #: ../src/terminal.c:245 ../src/terminal.c:254 msgid "PROFILEID" msgstr "IDN'NY PROFIL" #: ../src/terminal.c:253 msgid "" "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " "internally to save sessions." msgstr "" "Manokatra vakizoro iray vaovao manaraka ny IDn'ny profil voatondro anatin'ny " "fikandrana nosokafana farany. Ampiasaina ao anaty mba handraiketana session." #: ../src/terminal.c:262 msgid "" "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can " "be specified once for each window you create from the command line." msgstr "" "Mamaritra ny anjara asan'ny fikandrana voalaza farany; mihatra amin'ny " "fikandrana iray ihany; azo faritana indray mandeha isaka fikandrana " "foroninao avy amin'ilay lazam-baiko." #: ../src/terminal.c:263 msgid "ROLE" msgstr "ANJARA ASA" #: ../src/terminal.c:271 msgid "" "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " "window; can be specified once for each window you create from the command " "line." msgstr "" "Mandefa ny anjan'ny tolotra amin'ny fikandrana voafaritra farany; mihatra " "amin'ny fikandrana iray ihany; azo faritana indray mandeha isaka ny " "fikandrana foroninao avy amin'ilay lazam-baiko." #: ../src/terminal.c:280 msgid "" "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " "window; can be specified once for each window you create from the command " "line." msgstr "" "Manala ny anjan'ny tolotra amin'ny fikandrana voafaritra farany; mihatra " "amin'ny fikandrana iray ihany; azo faritana indray mandeha isaka ny " "fikandrana foroninao avy amin'ilay lazam-baiko." #: ../src/terminal.c:289 msgid "" "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " "window; can be specified once for each window you create from the command " "line." msgstr "" "Mamaritra ny fikandrana voafaritra farany hameno efijery; mihatra amin'ny " "fikandrana iray ihany; azo faritana indray mandeha isaka ny fikandrana " "foroninao avy amin'ilay lazam-baiko." #: ../src/terminal.c:298 msgid "" "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " "window to be opened." msgstr "" "Fifaritry ny rafitsary X (jereo ny pejin-torolalana misy ny \"X\"); azo " "faritana indray mandeha isaka fikandrana hosokafana." #: ../src/terminal.c:299 msgid "GEOMETRY" msgstr "RAFITSARY" #: ../src/terminal.c:307 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "" "Aza manao fanambarana amin'ny alalan'ny nameserver fampandehanana; aza " "mampiasa terminal miasa indray" #: ../src/terminal.c:316 msgid "Register with the activation nameserver [default]" msgstr "Manao fanambarana amin'ny alalan'ny nameserver fampandehanana [tsotra]" #: ../src/terminal.c:325 msgid "ID for startup notification protocol." msgstr "ID ho an'ny firesaky ny fampahafantarana am-piantombohana." #: ../src/terminal.c:334 msgid "Set the terminal's title" msgstr "Mamaritra ny lohatenin'ilay terminal" #: ../src/terminal.c:335 msgid "TITLE" msgstr "LOHATENY" #: ../src/terminal.c:343 msgid "Set the terminal's working directory" msgstr "Mamaritra ny lahatahiry fiasàn'ilay terminal" #: ../src/terminal.c:344 ../src/terminal.c:353 msgid "DIRNAME" msgstr "ANARAN-DAHATAHIRY" #: ../src/terminal.c:352 msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" msgstr "Mamaritra ny lahatahiry fiasàn'ilay terminla. Ampiasaina ao anaty" #: ../src/terminal.c:361 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Mamaritra ny anon'ny zòman'ilay terminal (1.0 = habe antonony)" #: ../src/terminal.c:362 ../src/terminal.c:371 msgid "ZOOMFACTOR" msgstr "ANON'NY ZOMA" #: ../src/terminal.c:370 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "" "Mamaritra ny vakizoro voafaritra farany ho ilay iray iasana anatin'ny " "fikandrana misy azy" #: ../src/terminal.c:713 #, c-format msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n" msgstr "Tsy afaka naka ny kisary \"%s\": %s\n" #: ../src/terminal.c:778 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" msgstr "Mila ny famaritana ilay baiko ho tanterahina ny safidy \"%s\"\n" #: ../src/terminal.c:786 #, c-format msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n" msgstr "Baiko diso ny tondriky ny \"%s\": %s\n" #: ../src/terminal.c:796 ../src/terminal.c:820 #, c-format msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" msgstr "" "Voafaritra imbetsaka ho an'ny fikandrana na vakizoro iray ihany ny \"%s\"\n" #: ../src/terminal.c:811 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line\n" msgstr "" "Mila ny famaritana ilay baiko halefa amin'ny ambin'ilay lazam-baiko ny " "safidy \"%s\"\n" #: ../src/terminal.c:842 ../src/terminal.c:866 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" msgstr "Mila tondriky mamaritra izay profil hampiasaina ny safidy \"%s\"\n" #: ../src/terminal.c:900 ../src/terminal.c:926 #, c-format msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" msgstr "Voalaza indroa ho ana fikandrana tokana ihany ny safidy \"%s\"\n" #: ../src/terminal.c:966 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" msgstr "Mila tondriky mamaritra ny anjara asa ny safidy \"%s\"\n" #: ../src/terminal.c:975 msgid "Two roles given for one window\n" msgstr "Anjara asa roa voafaritra ho ana fikandrana tokana\n" #: ../src/terminal.c:991 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" msgstr "Mila tondriky mamaritra ny rafitsary ny safidy \"%s\"\n" #: ../src/terminal.c:1000 #, c-format msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" msgstr "Safidy \"%s\" roa voafaritra ho ana fikandrana tokana ihany\n" #: ../src/terminal.c:1010 msgid "Two geometries given for one window\n" msgstr "Rafitsary roa voafaritra ho ana fikandrana iray\n" #: ../src/terminal.c:1036 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" msgstr "Mila tondriky mamaritra ny lohateny ny safidy \"%s\"\n" #: ../src/terminal.c:1044 ../src/terminal.c:1067 ../src/terminal.c:1109 #, c-format msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" msgstr "Safidy \"%s\" roa voafaritra ho ana vakizoro tokana ihany\n" #: ../src/terminal.c:1059 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" msgstr "Mila tondriky mamaritra ny lahatahiry ny safidy \"%s\"\n" #: ../src/terminal.c:1079 msgid "" "Option --default-working-directory requires an argument giving the " "directory\n" msgstr "" "Mila tondriky mamaritra ny lahatahiry ny safidy --default-working-directory\n" #: ../src/terminal.c:1085 msgid "Two --default-working-directories given\n" msgstr "--default-working-directories roa voalaza\n" #: ../src/terminal.c:1101 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" msgstr "Mila tondriky mamaritra ny anon'ny zòma ny safidy \"%s\"\n" #: ../src/terminal.c:1124 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n" msgstr "Tsy anon-jòma mitombina ny \"%s\"\n" #: ../src/terminal.c:1132 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" msgstr "Kely loatra ilay anon-jòma \"%g\"; mampiasa ny \"%g\"\n" #: ../src/terminal.c:1139 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" msgstr "Lehibe loatra ilay anon-jòma \"%g\"; mampiasa ny %g\n" #: ../src/terminal.c:1160 #, c-format msgid "" "Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new --" "window-with-profile option\n" msgstr "" "Tsy raisina an-tànana amin'ity kinovan'ny gnome-terminal intsony ny safidy " "\"%s\". Mety mila mamorona profil misy ny fandrindrana ilaina ianao ary " "mampiasa ny safidy --window-with-profile vaovao\n" #: ../src/terminal.c:1166 #, c-format msgid "\"%s\" option given twice\n" msgstr "Voalaza indroa ny safidy \"%s\"\n" #: ../src/terminal.c:1171 ../src/terminal.c:1312 #, c-format msgid "\"%s\" option requires an argument\n" msgstr "Mila tondriky ny safidy \"%s\"\n" #: ../src/terminal.c:1290 #, c-format msgid "No argument given to \"%s\" option\n" msgstr "Tsy misy tondriky nomena ny safidy \"%s\"\n" #: ../src/terminal.c:1424 #, c-format msgid "No such profile '%s', using default profile\n" msgstr "Tsy izany profl '%s' izany; mampiasa ny profil tsotra\n" #: ../src/terminal.c:1667 #, c-format msgid "Invalid argument: \"%s\"\n" msgstr "Tondriky tsy mitombina: \"%s\"\n" #: ../src/terminal.c:1740 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of terminal profile list " "changes. (%s)\n" msgstr "" "Nisy olana teo am-panekena ny fampahafantarana ireo fanovana natao tamin'ny " "lisitry ny profiln'ilay terminal. (%s)\n" #: ../src/terminal.c:1991 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Laha-dazan-drafitsary \"%s\" tsy mitombina\n" #: ../src/terminal.c:2057 #, c-format msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" msgstr "Nisy olana teo am-pakana ny lisitr'ireo profiln'ilay terminal. (%s)\n" #: ../src/terminal.c:2361 #, c-format msgid "" "You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another " "profile with the same name?" msgstr "" "Efa manana profil mitondra ny anarana \"%s\" ianao. Maniry ny hamorona " "profil mitondra io anarana io ihany ve ianao?" #: ../src/terminal.c:2375 msgid "" "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" msgstr "" "Tsy misy intsony ilay profil nosafidianao hatao fototry ny profil-nao vaovao" #: ../src/terminal.c:2471 msgid "Enter profile name" msgstr "Soraty ny anaran'ilay profil" #: ../src/terminal.c:2481 msgid "Choose base profile" msgstr "Safidio ny profil fototra" #: ../src/terminal.c:2620 msgid "Profile list" msgstr "Lisitry ny profil" #: ../src/terminal.c:2689 msgid "You must select one or more profiles to delete." msgstr "Tsy maintsy mamaritra profil iray na maromaro hofafàna ianao." #: ../src/terminal.c:2700 msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." msgstr "" "Tsy maintsy manana profil iray farafahakeliny ianao; tsy azonao fafàna izy " "rehetra." #: ../src/terminal.c:2708 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "Fafàna io profil io?\n" msgstr[1] "Fafàna ireo %d profil ireo?\n" #: ../src/terminal.c:2729 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "Fafàna ny profil \"%s\"?" #: ../src/terminal.c:2751 msgid "Delete Profile" msgstr "Fafao ilay profil" #: ../src/terminal.c:3024 msgid "Profiles" msgstr "Profil" #: ../src/terminal.c:3065 msgid "_Profiles:" msgstr "_Profil:" #: ../src/terminal.c:3097 msgid "Click to open new profile dialog" msgstr "Tsindrio raha hanokatra takilan'ny profil vaovao" #: ../src/terminal.c:3105 msgid "Click to open edit profile dialog" msgstr "Tsindrio raha hanokatra ny takilan'ny fanovana profil" #: ../src/terminal.c:3113 msgid "Click to delete selected profile" msgstr "Tsindrio raha hamafa ny profil voafaritra" #: ../src/terminal.c:3118 msgid "Profile _used when launching a new terminal:" msgstr "Ny profil _ampiasaina rehefa mandefa terminal iray vaovao:" #: ../src/terminal.c:3174 msgid "Click button to choose profile" msgstr "Tsindrio raha hisafidy profil" #: ../src/terminal.c:3592 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Nisy olana teo am-panehoana ny toro-làlana: %s" #: ../src/terminal.c:3663 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " "incorrectly." msgstr "" "Tsy eo ny rakitra \"%s\". Midika izany fa tsy voapetraka araka ny tokony ho " "izy ity rindranasa." #: ../src/terminal.c:3835 #, fuzzy msgid "" "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid " "location. Factory mode disabled.\n" msgstr "" "Ohatra ny voapetraka amin'ny toerana mety ny gnome-terminal.server. " "Atsahatra ny fomba orinasa.\n" #: ../src/terminal.c:3838 msgid "" "Error registering terminal with the activation service; factory mode " "disabled.\n" msgstr "" "Nisy olana teo am-panambarana ilay terminal tamin'ny alalan'ny sampan'asa " "fampandehanana; atsahatra ny fomba orinasa.\n" #: ../src/terminal.c:3874 msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" msgstr "" "Tsy afaka naka ny mpizaran'ny terminal tamin'ny mpizaran'ny fampandehana\n" msgid "_Search" msgstr "_Karohy" msgid "_Find..." msgstr "_Karoy..." msgid "Find Ne_xt" msgstr "Ma_naraka" msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Aloha" msgid "Find" msgstr "Tadiavo" msgid "_Search for:" msgstr "_Karohy:" msgid "_Match case" msgstr "_Hajao ny efitrefi-dohavipirinty" msgid "Match _entire word only" msgstr "Ny mifanaraka amin'ilay _teny ihany" msgid "Search _backwards" msgstr "Karoy _miverina" msgid "_Wrap around" msgstr "_Karoka miverimberina"