# translation of te.po to Telugu # Copyright (C) 2011 Swecha Telugu Localisation Team . # Copyright (C) 2011 Gnome Telugu Contributors # This file is distributed under the same license as the Terminal package. # # # Krishna Babu K , 2008, 2009, 2010. # Hari Krishna , 2011. # Krishna Babu K , 2011, 2013, 2014. # Praveen Illa , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-23 07:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-24 00:06+0530\n" "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli \n" "Language-Team: Telugu \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 #: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243 #: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 #: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932 msgid "Terminal" msgstr "టెర్మినల్" #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 msgid "Use the command line" msgstr "ఆదేశ లైనును ఉపయోగించండి" #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." msgstr "" "గ్నోమ్ టెర్మినల్ అనునది టెర్మినల్ ఎమ్యులేటర్ ఇది ఉపయోగించి యునిక్స్ షెల్ ఎన్విరాన్మెంట్ ఏక్సెస్ చేయవద్దు అది మీ " "వ్యవస్థ నందలి ప్రోగ్రామ్లను నడుపుటకు ఉపయోగించవచ్చు." #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." msgstr "" "ఇది చాలా ప్రొఫైళ్ళతు తోడ్పాటునిచ్చును, పలు టాబ్లు మరియు చాలా కీబోర్డ్ లఘువులను ఇంప్లిమెంట్ చేయును." #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 msgid "shell;prompt;command;commandline;" msgstr "షెల్;ప్రామ్ట్;కమాండ్;కమాండ్‌లైన్;" #: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164 #: ../src/terminal-accels.c:221 msgid "Find" msgstr "కనిపెట్టు" #: ../src/find-dialog.ui.h:2 msgid "_Search for:" msgstr "దీని కోసం వెతుకు (_S):" #: ../src/find-dialog.ui.h:3 msgid "_Match case" msgstr "సందర్భంతో సరితూగు(_M)" #: ../src/find-dialog.ui.h:4 msgid "Match _entire word only" msgstr "పూర్తి పదంతో సరితూగు(_e)" #: ../src/find-dialog.ui.h:5 msgid "Match as _regular expression" msgstr "సాధారణ సమీకరణం వలె సరిపోల్చుము (_r)" #: ../src/find-dialog.ui.h:6 msgid "Search _backwards" msgstr "వెనుకకు వెతుకు(_b)" #: ../src/find-dialog.ui.h:7 msgid "_Wrap around" msgstr "చుట్టూతా అమర్చు(_W)" #: ../src/gterminal.vala:29 msgid "Suppress output" msgstr "సప్రెస్ అవుట్‌పుట్" #: ../src/gterminal.vala:31 msgid "Verbose output" msgstr "వెర్బోస్ అవుట్పుట్" #: ../src/gterminal.vala:43 msgid "Output options:" msgstr "అవుట్పుట్ ఐచ్ఛికాలు:" #: ../src/gterminal.vala:44 msgid "Show output options" msgstr "అవుట్పుట్ ఐచ్చికాలను చూపించు" #: ../src/gterminal.vala:84 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid application ID" msgstr "\"%s\" విలువైన అనువర్తన ఐడి కాదు" #: ../src/gterminal.vala:96 msgid "Server application ID" msgstr "సేవిక అనువర్తన ఐడి" #: ../src/gterminal.vala:96 msgid "ID" msgstr "ఐడి" #: ../src/gterminal.vala:103 msgid "Global options:" msgstr "సార్వత్రిక ఐచ్చికాలు:" #: ../src/gterminal.vala:104 msgid "Show global options" msgstr "సార్వత్రిక ఐచ్చికాలను చూపించు" #: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148 msgid "FD passing of stdin is not supported" msgstr "stdin యొక్క FD పాసింగ్ తోడ్పాటునీయదు" #: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149 msgid "FD passing of stdout is not supported" msgstr "stdout యొక్క FD పాసింగ్ తోడ్పాటునీయదు" #: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150 msgid "FD passing of stderr is not supported" msgstr "stderr యొక్క FD పాసింగ్ తోడ్పాటునీయదు" #: ../src/gterminal.vala:141 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" msgstr "చెల్లని ఆర్గుమెంట్ \"%s\" దీనికి --fd ఐచ్చికం" #: ../src/gterminal.vala:154 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "FD %d రెండుమార్లు పాస్ చేయలేదు" #: ../src/gterminal.vala:177 msgid "Forward stdin" msgstr "మునుముందు stdin" #: ../src/gterminal.vala:179 msgid "Forward stdout" msgstr "మునుముందు stdout" #: ../src/gterminal.vala:181 msgid "Forward stderr" msgstr "మునుముందు stderr" #: ../src/gterminal.vala:183 msgid "Forward file descriptor" msgstr "మునుముందు దస్త్ర వివరకం" #: ../src/gterminal.vala:183 msgid "FD" msgstr "ఎఫ్‌డి" #: ../src/gterminal.vala:190 msgid "Exec options:" msgstr "అమలుపరుచు ఐచ్ఛికాలు:" #: ../src/gterminal.vala:191 msgid "Show exec options" msgstr "టెర్మినల్ ఐచ్చికాలను చూపుము" #: ../src/gterminal.vala:210 msgid "Maximise the window" msgstr "విండోను పెద్దదిచేయి" #: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104 msgid "Full-screen the window" msgstr "కిటికీని పూర్తి-తెరగా చేయి" #: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "కిటికీ పరిమాణమును అమర్చు; ఉదాహరణకు: 80x24, లేదా 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" #: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114 msgid "GEOMETRY" msgstr "జ్యామితి" #: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122 msgid "Set the window role" msgstr "కిటికీ పాత్రను అమర్చు" #: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123 msgid "ROLE" msgstr "పాత్ర" #: ../src/gterminal.vala:224 msgid "Window options:" msgstr "కిటికీ ఐచ్ఛికాలు:" #: ../src/gterminal.vala:225 msgid "Show window options" msgstr "కిటికీ ఐచ్చికాలను చూపించు" #: ../src/gterminal.vala:244 #, c-format msgid "May only use option %s once" msgstr "ఐచ్చికం %s ఒకమారు మాత్రమే ఉపయోగించవచ్చు" #: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" msgstr "\"%s\" విలువైన జూమ్ గుణకం కాదు" #: ../src/gterminal.vala:261 #, c-format msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" msgstr "జూమ్ విలువ \"%s\" అనుమతించిన పరిథి దాటిపోయింది" #: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "అప్రమేయ ప్రవర బదులుగా యిచ్చిన ప్రవర ఉపయోగించు" #: ../src/gterminal.vala:271 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162 msgid "Set the terminal title" msgstr "టెర్మినల్ శీర్షికను అమర్చు" #: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163 msgid "TITLE" msgstr "శీర్షిక" #: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171 msgid "Set the working directory" msgstr "టెర్మినల్ పనిచేయు సంచయాన్ని అమర్చు" #: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172 msgid "DIRNAME" msgstr "DIRNAME" #: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "టెర్మినల్ యొక్క జూమ్ గుణకాన్ని అమర్చుము (1.0 = సాదారణ పరిమాణం)" #: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181 msgid "ZOOM" msgstr "ZOOM" #: ../src/gterminal.vala:285 msgid "Terminal options:" msgstr "టెర్మినల్ ఐచ్చికాలు:" #: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287 msgid "Show terminal options" msgstr "టెర్మినల్ ఐచ్చికాలను చూపుము" #: ../src/gterminal.vala:299 msgid "Wait until the child exits" msgstr "శిశువు నిష్క్రమించే వరకూ వేచివుండు" #: ../src/gterminal.vala:306 msgid "Processing options:" msgstr "సెషన్ నిర్వహణా ఐచ్చికములు:" #: ../src/gterminal.vala:307 msgid "Show processing options" msgstr "ఒక్కో-టెర్మినల్ ఐచ్చికాలను చూపుతుంది" #: ../src/gterminal.vala:477 #, c-format msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" msgstr "'--' తరువాత ఆర్గుమెంట్లుగా నడుపుటకు '%s' కు ఆదేశం కావాలి" #: ../src/gterminal.vala:511 msgid "Missing argument" msgstr "ఆర్గుమెంట్ దొరకలేదు" #: ../src/gterminal.vala:535 #, c-format msgid "Unknown completion request for \"%s\"" msgstr "\"%s\" కొరకు తెలియని పూర్తిచేయు అభ్యర్థన" #: ../src/gterminal.vala:560 msgid "GTerminal" msgstr "జిటెర్మినల్" #: ../src/gterminal.vala:564 msgid "Missing command" msgstr "దొరకని ఆదేశం" #: ../src/gterminal.vala:573 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"" msgstr "తెలియని ఆదేశం \"%s\"" #: ../src/gterminal.vala:577 #, c-format msgid "Error processing arguments: %s\n" msgstr "ఆర్గుమెంట్లను ప్రోసెస్ చేయుటలో దోషం: %s\n" #: ../src/migration.c:385 msgid "Default" msgstr "అప్రమేయం" #: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99 msgid "Unnamed" msgstr "పేరుపెట్టనిది" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "'పేరుపెట్టనిది'" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "మనిషి-చదవగలిగిన ప్రవర పేరు" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "మనిషి-చదవగలిగిన ప్రవర పేరు." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "టెర్మినల్ నందలి పాఠ్యపు అప్రమేయ రంగు" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" "టెర్మినల్ నందలి పాఠ్యపు అప్రమేయ రంగు, వర్ణ వివరణము లాగా(HTML-శైలి hex అంకెలు కావచ్చు, లేదా " "\"ఎరుపు\" వంటి వర్ణనామము కావచ్చు)." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 msgid "Default color of terminal background" msgstr "టెర్మినల్ నేపథ్యము యొక్క అప్రమేయ రంగు" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" "టెర్మినల్ నేపథ్యము యొక్క అప్రమేయ రంగు, వర్ణ వివరణము లాగా(HTML-శైలి hex అంకెలు కావచ్చు, లేదా " "\"ఎరుపు\" వంటి వర్ణనామము కావచ్చు)." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "టెర్మినల్ నందలి లావుపాటి పాఠ్యము యొక్క అప్రమేయ రంగు" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " "bold_color_same_as_fg is true." msgstr "" "టెర్మినల్ నందలి లావుపాటి పాఠ్యము యొక్క అప్రమేయ రంగు, వర్ణ వివరణము లాగా(HTML-శైలి hex అంకెలు " "కావచ్చు, లేదా \"red\" వంటి వర్ణనామము కావచ్చు). bold_color_same_as_fg అనునది true అయితే " "యిది వదిలివేయబడును." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "సాధారణ ఫాఠ్యము వుపయోగించు రంగునే లావుపాటి పాఠ్యము కూడా వుపయోగించవలెనా" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "true అయితే, సాధారణ పాఠ్యము రంగు వుపయోగించే బోల్డ్‌ఫేస్ పాఠ్యము ప్రస్పుటింటబడుతుంది." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 msgid "Whether to allow bold text" msgstr "బోల్డ్ పాఠ్యమును అనుమతించాలా" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." msgstr "నిజమైతే, టెర్మినల్ నందు అనువర్తనాలను పాఠ్యమును బోల్డ్ ఫేస్ చేయుటకు అనుమతించు." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "టెర్మినల్ గంటను నిశ్శబ్దంగా ఉంచాలా" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" msgstr "మెనూ‌బార్ ను కొత్త కిటికీల/ట్యాబ్‌ల నందు మెనూబార్ చూపించవలెనా" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 msgid "True if the menubar should be shown in new window" msgstr "ఈ ప్రవరతో ఉన్న కిటికీలకు/ట్యాబ్‌లకు, కొత్త కిటికీలో మెనూబార్ చూపించితే నిజము." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 msgid "Default number of columns" msgstr "నిలువువరుసల యొక్క అప్రమేయ సంఖ్య" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" "కొత్తగా సృష్టించిన టెర్మినల్ కిటికీలనందలి నిలువువరుసల సంఖ్య. use_custom_default_size చేతనము " "కాకపోతే యెటువంటి ప్రభావాన్ని కలిగివుండవు." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 msgid "Default number of rows" msgstr "అడ్డువరుసల యొక్క అప్రమేయ సంఖ్య" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" "కొత్తగా సృష్టించిన టెర్మినల్ కిటికీలనందు అడ్డువరుసల సంఖ్య. use_custom_default_size చేతనము " "కాకపోతే యెటువంటి ప్రభావాన్ని కలిగివుండదు." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "స్క్రాల్‌బార్ యొక్క స్థానం" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "స్క్రాల్‌బార్ నందు ఉంచవలిసిన వరుసల సంఖ్య" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgstr "" "ఉంచవలిసిన స్క్రాల్‌బ్యాక్ వరుసలసంఖ్య.మీరు టెర్మినల్ నందు స్క్రల్‌బ్యాక్ చేయవచ్చు ఈ వరుసల సంఖ్యను " "ఉపయోగించి; స్క్రాల్‌బ్యాక్ నందు ఇమడని వరుసలు పరిహరించబడతాయి. ఒకవేళ scrollback_unlimited అనునది " "true అయితే, ఈ విలువ వదిలివేయబడును." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "పరిమితంకాని వరుసులు స్క్రాల్‌బ్యాక్ నందు వుంచవలెనా" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " "space if there is a lot of output to the terminal." msgstr "" "true అయితే, స్క్రాల్‌బ్యాక్ వరుసలు యిప్పటికి తీసివేయబడవు. స్క్రాల్‌బ్యాక్ చరిత్ర అనునది డిస్కు నందు " "తాత్కాలికంగా నిల్వవుంచబడును, వొకవేళ టెర్మినల్‌కు చాలా అవుట్పుట్ వుంటే సిస్టమ్ డిస్కు జాగా అయిపోవుటకు యిది " "కారణం కావచ్చును." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "కీ వత్తినప్పుడు క్రిందవరకు స్క్రాలు కావాలా" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "నిజమైతే, కీ వత్తుట ద్వారా స్క్రాల్‌బార్ క్రిందకు దూకుతుంది." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" msgstr "కొత్త అవుట్‌పుట్ వచ్చనప్పుడు క్రిందివరకు స్క్రాల్ కావాలా" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "నిజమైతే, ఎప్పుడైతే కొత్త అవుట్‌పుట్ ఉంటుందో టెర్మినల్ క్రిందికి స్క్రాల్ అవుతుంది." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "చైల్డ్ ఆదేశం ఉన్నప్పుడు టెర్మినల్ తో ఏమిచేయాలి" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." msgstr "" "సాద్యమగు విలువలు \"close\" టెర్మినల్ ను మూసివేయుటకు, మరియు \"restart\" ఆదేశాన్ని " "పునఃప్రారంభించుటకు." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "ఆదేశాన్ని టెర్నినల్ నందు లాగిన్ షెల్ లాగా దించాలా" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." msgstr "" "నిజమైతే, టెర్మినల్ లోపల ఉన్న ఆదేశం లాగిన్ షెల్‌లాగా దించబడుతుంది (argv[0] దానికి ముందు ఒక హైఫన్ ను " "కలిగిఉండబోతోంది)." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" msgstr "టెర్మినల్ ఆదేశాన్ని దించినప్పుడు లాగిన్ రికార్డులను నవీకరించాలా" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." msgstr "" "నిజమైతే, సిస్టమ్ లాగిన్ రికార్డులు utmp మరియు wtmp లు ఎప్పుడైతే టెర్మినల్ లోపలి ఆదేశం దించబడుతుందో " "అప్పుడు నవీకరించబడతాయి." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "షెల్ కు బదులుగా వినియోగదారుని ఆదేశాన్ని నడుపవలెనా" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "నిజమైతే, custom_command అమరిక యొక్క విలువ షెల్ ను నడుపుస్థానంలో ఉపయోగిస్తుంది." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "కర్సర్ బ్లింక్ కావాలా" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." msgstr "" "సాధ్యమగు విలువలు \"system\" గ్లోబల్ కర్సర్ బ్లింకింగ్ అమర్పుల కొరకు, లేదా \"on\" లేదా \"off\" " "బహిర్గతముగా మోడ్ అమర్చుటకు." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 msgid "The cursor appearance" msgstr "కర్సర్ కనిపించువిధానం" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "షెల్ కు బదులుగా ఉపయోగించుటకు వాడుకరి ఆదేశం" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "షెల్ స్థానమునందు ఈ ఆదేశాన్ని నడుపుము, use_custom_command నిజమైతే." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "టెర్మినల్ అనువర్తనాల కొరకు పాలెట్" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 msgid "A Pango font name and size" msgstr "ప్యాంగో ఫాంట్ పేరు మరియు పరిమాణం" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "బ్యక్‌స్పేస్ కీ సంభవములు(_B):" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "కీ సంభవాలను తొలగించు(_D):" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "టెర్మినల్ విడ్జట్‌కు థీమ్ నుండి రంగులను ఉపయోగించాలా" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "వ్యవస్థ ఫాంటును ఉపయోగించాలా" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "కొత్త కిటికీల కొరకు కావలసిన టెర్మినల్ పరిమాణమును ఉపయోగించాలా" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 msgid "Which encoding to use" msgstr "ఏ సంకేతరచన వాడాలి" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" msgstr "UTF-8 ఎన్కోడింగ్ ఉపయోగించునప్పుడు సందిగ్ధ-వెడల్పు అక్షరాలు నేరోగా ఉండాలా లేదా వైడ్‌గానా" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "కొత్త టాబ్ ను తెరుచుటకు కీబోర్డు లఘువు" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "కొత్త విండోను తెరుచుటకు కీబోర్డు లఘువు" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" msgstr "కొత్త ప్రొఫైల్ ను సృష్టించుటకు కీబోర్డు లఘువు" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "ప్రస్తుత టాబ్ సారములను ఫైలునకు దాయుటకు కీబోర్డు లఘువు" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "టాబ్ ను మసివేయుటకు కీబోర్డు లఘువు" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "విండోను మూసివేయుటకు కీబోర్డు లఘువు" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "పాఠ్యమును నకలుతీయుటకు కీబోర్డు లఘువు" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "పాఠ్యమును అతికించుటకు కీబోర్డు లఘువు" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "పూర్తితెర రీతి కి మారుటకు కీబోర్డు లఘువు" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "మెనూబార్ కనిపించునట్లు చేయుటకు కీబోర్డు లఘువు" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "టెర్మినల్ ను తిరిగిఅమర్చుటకు కీబోర్డు లఘువు" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "టెర్మినల్ ను తుడిచివేయుటకు మరియు తిరిగిఅమర్చుటకు కీబోర్డు లఘువు" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "వెతుకు డైలాగ్ తెరుచుటకు కీబోర్డ్ లఘువు" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "వెతుకుతున్న పదం తరువాత ఎక్కడవుందో కనుగొనుటకు కీబోర్డ్ లఘువు" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "వెతికుతున్న పదం ఇంతకుముందు కనబడిన చోటకు వెళ్ళుటకు కీబోర్డ్ లఘువు" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "కనుగొనుటలో ఉద్దీపించిన వాటిని శుభ్రంచేయుటకు కీబోర్డ్ లఘువు" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "మునుపటి టాబ్ నుకు మారుటకు కీబోర్డు లఘువు" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "తరువాతి టాబ్ నకు మారుటకు కీబోర్డు లఘువు" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "ప్రస్తుత టాబ్‌ను ఎడమకు కదల్చుటకు కీబోర్డు లఘువు" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "ప్రస్తుత టాబ్‌ను కుడికి కదల్చుటకు కీబోర్డు లఘువు" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "ప్రస్తుత టాబ్‌ను వేరుచేయుటకు కీబోర్డు లఘవు" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "తరువాతి టాబ్ నకు మారుటకు కీబోర్డు లఘువు" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "సహాయంను దించుటకు కీబోర్డు లఘువు" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "ఫాంటు పెద్దదిగా చేయుటకు కీబోర్డు లఘువు" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "ఫాంటును చిన్నిదిగా చేయుటకు కీబోర్డు లఘువు" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "ఫాంటును సాదారణ-పరిమాణం చేయుటకు కీబోర్డు లఘువు" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "మెనూబార్ ఎక్సిస్ కీలను కలిగిఉండాలా" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " "off." msgstr "" "మెనూబార్ కొరకు Alt+letter ఏక్సిస్ కీలు కలిగిఉండాలా. అవి టెర్మినల్ లోపల నడుపబడే కొన్ని అనువర్తనము‌లతో " "కల్పించుకొనవచ్చు కనుక వాటిని ఆపివేయుటకు సాద్యమవుతుంది." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "లఘువులు చేతనించాలా" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it's possible to turn them off." msgstr "" "లఘువులు చేతనించాలా. అవి టెర్మినల్ లోపల నడుపబడే కొన్ని అనువర్తనము‌లతో కల్పించుకొనవచ్చు కనుక వాటిని " "ఆపివేయుటకు సాద్యమవుతుంది." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "ప్రామాణిక GTK లఘువు మెనూబార్ ఎక్సిస్ కొరకు చేతనంచేయాలా" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." msgstr "" "సాదారణంగా మీరు F10 తో మెనూబార్ ను వాడుకొనవచ్చు. ఇది gtkrc(gtk-menu-bar-accel = \"whatever" "\") ద్వరా మలుచుకొనవచ్చు. ఈ ఐచ్చికం ప్రామాణిక మెనూబార్ ఏగ్జలరేషన్ ను అచేతంనంకు అనుమతిస్తుంది." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "షెల్ ఇంటిగ్రేషన్ చేతనించబడాలా" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 msgid "List of available encodings" msgstr "అందుబాటులో ఉన్న సంకేతరచనల జాబితా" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 msgid "" "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " "is a list of encodings to appear there." msgstr "" "సంకేతరచన ఉపమెనూ లో సాద్యమగు సంకేతరచనల ఉపసమితి ఉంచబడినవి.ఇవి అక్కడ కనిపించు సంకేతరచనల జాబితా." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "టెర్మినల్ కిటికీలను మూయుచున్నప్పుడు నిర్దారణ కొరకు అడగవలెనా" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "కొత్త విండోల నందు మెనూపట్టీ చూపాలా" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 msgid "Whether to use a dark theme variant" msgstr "వ్యవస్థ ఫాంటును ఉపయోగించాలా" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "మెనూ‌బార్ ను కొత్త కిటికీల/ట్యాబ్‌ల నందు మెనూబార్ చూపించవలెనా" #. Open new terminal in new window #: ../src/preferences.ui.h:2 msgid "Window" msgstr "విండో" #. Open new terminal in new tab #: ../src/preferences.ui.h:4 msgid "Tab" msgstr "టాబ్" #: ../src/preferences.ui.h:5 msgid "Preferences" msgstr "అభీష్టాలు" #: ../src/preferences.ui.h:6 msgid "Show _menubar by default in new terminals" msgstr "కొత్త టెర్మినల్ నందు మెనూపట్టీని అప్రమేయంగా చూపుము(_m)" #: ../src/preferences.ui.h:7 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "నిమోనిక్స్ చేతనం చేయి (ఫైలు మెనూ తెరువుటకు Alt+F వలె) (_E)" #: ../src/preferences.ui.h:8 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" msgstr "మెనూ ఏగ్జలరేటర్ కీ చేతనం చేయి(F10 అప్రమేయంగా) (_m)" #: ../src/preferences.ui.h:9 msgid "Use _dark theme variant" msgstr "డార్క్ థీమ్ వేరియంట్ ఉపయోగించు (_d)" #: ../src/preferences.ui.h:10 msgid "Open _new terminals in:" msgstr "కొత్త టెర్మినల్స్ దీనియందు తెరువు (_n):" #: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61 msgid "General" msgstr "సాధారణం" #: ../src/preferences.ui.h:12 msgid "_Enable shortcuts" msgstr "లఘవులు చేతనించు (_E)" #: ../src/preferences.ui.h:13 msgid "Shortcuts" msgstr "లఘవులు" #: ../src/preferences.ui.h:14 msgid "_Clone" msgstr "క్లోన్ (_C)" #: ../src/preferences.ui.h:15 msgid "_Profile used when launching a new terminal:" msgstr "కొత్త టెర్మినల్ ను దించునప్పుడు ఉపయోగించే ప్రవర (_P):" #: ../src/preferences.ui.h:16 msgid "Profiles" msgstr "ప్రవరలు" #: ../src/preferences.ui.h:17 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "మెనూ నందు చూపించు సంకేతరచనలు(_n):" #: ../src/preferences.ui.h:18 msgid "Encodings" msgstr "ఎన్‌కోడింగ్లు" #: ../src/profile-editor.c:48 msgid "Black on light yellow" msgstr "లేత పసుపుపై నలుపు" #: ../src/profile-editor.c:52 msgid "Black on white" msgstr "తెలుపు పై నలుపు" #: ../src/profile-editor.c:56 msgid "Gray on black" msgstr "నలుపు పై ఊదారంగు" #: ../src/profile-editor.c:60 msgid "Green on black" msgstr "నలుపు పై పచ్చరంగు" #: ../src/profile-editor.c:64 msgid "White on black" msgstr "నలుపు పై తెలుపురంగు" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated #: ../src/profile-editor.c:69 msgid "Solarized light" msgstr "సోలరైజ్డ్ లైట్" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated #: ../src/profile-editor.c:74 msgid "Solarized dark" msgstr "సోలరైజ్డ్ డార్క్" #: ../src/profile-editor.c:438 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "ఆదేశము పార్సింగ్ చేయుటలో దోషము: %s" #. This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32 msgid "Custom" msgstr "అనురూపితం" #: ../src/profile-editor.c:638 #, c-format msgid "Editing Profile “%s”" msgstr "ప్రవర “%s” సరికూర్చుతున్నది" #: ../src/profile-editor.c:842 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" msgstr "పాలెట్ రంగు %d ను ఎంచుకొనుము" #: ../src/profile-editor.c:846 #, c-format msgid "Palette entry %d" msgstr "పాలెట్ ప్రవేశం %d" #. Cursor shape #: ../src/profile-preferences.ui.h:2 msgid "Block" msgstr "బ్లాక్" #. Cursor shape #: ../src/profile-preferences.ui.h:4 msgid "I-Beam" msgstr "I-Beam" #. Cursor shape #: ../src/profile-preferences.ui.h:6 msgid "Underline" msgstr "క్రిందిగీత" #. When terminal commands set their own titles #: ../src/profile-preferences.ui.h:8 msgid "Replace initial title" msgstr "ప్రాధమిక శీర్షికను ప్రతిస్థాపించు" #. When terminal commands set their own titles #: ../src/profile-preferences.ui.h:10 msgid "Append initial title" msgstr "ప్రాధమిక శీర్షికను చేర్చు" #. When terminal commands set their own titles #: ../src/profile-preferences.ui.h:12 msgid "Prepend initial title" msgstr "ప్రాధమిక శీర్షిక చివరచేర్చు" #. When terminal commands set their own titles #: ../src/profile-preferences.ui.h:14 msgid "Keep initial title" msgstr "ప్రాధమిక శీర్షిక వుంచు" #. When command exits #: ../src/profile-preferences.ui.h:16 msgid "Exit the terminal" msgstr "టెర్మినల్‌ను త్యజించు" #. When command exits #: ../src/profile-preferences.ui.h:18 msgid "Restart the command" msgstr "ఆదేశమును పునఃప్రారంభించు" #. When command exits #: ../src/profile-preferences.ui.h:20 msgid "Hold the terminal open" msgstr "టెర్మినల్ తెరువుటను పట్టివుంచు" #. This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:22 msgid "Tango" msgstr "టాంగో" #. This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:24 msgid "Linux console" msgstr "లినక్స్ కన్సోలు" #. This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:26 msgid "XTerm" msgstr "ఎక్స్‍టెర్మ్" #. This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:28 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:30 msgid "Solarized" msgstr "సోలరైజ్డ్" #. This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:34 msgid "Automatic" msgstr "స్వయంచాలకం" #. This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:36 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:38 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:40 msgid "Escape sequence" msgstr "ఎస్కేప్ క్రమము" #. This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:42 msgid "TTY Erase" msgstr "TTY ఎరేజ్" #. ambiguous-width characers are #: ../src/profile-preferences.ui.h:44 msgid "Narrow" msgstr "ఇరుకు" #. ambiguous-width characers are #: ../src/profile-preferences.ui.h:46 msgid "Wide" msgstr "వెడల్పు" #: ../src/profile-preferences.ui.h:47 msgid "Profile Editor" msgstr "ప్రవర కూర్పకం" #: ../src/profile-preferences.ui.h:48 msgid "_Profile name:" msgstr "ప్రవర పేరు (_P):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:49 msgid "Profile ID:" msgstr "ప్రొఫైల్ ఐడి:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:50 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "ప్రాథమిక టెర్మినల్ పరిమాణం (_z):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:51 msgid "columns" msgstr "నిలువువరుసలు" #: ../src/profile-preferences.ui.h:52 msgid "rows" msgstr "అడ్డువరుసలు" #: ../src/profile-preferences.ui.h:53 msgid "Rese_t" msgstr "తిరిగిఅమర్చు (_t)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:54 msgid "Cursor _shape:" msgstr "కర్సర్ ఆకారము (_s):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:55 msgid "Terminal _bell" msgstr "టెర్మినల్ గంట(_b)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:56 msgid "Text Appearance" msgstr "పాఠం కనిపించువిధానం" #: ../src/profile-preferences.ui.h:57 msgid "_Allow bold text" msgstr "బొద్దు పాఠ్యమును అనుమతించు (_A)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:58 msgid "_Rewrap on resize" msgstr "పునఃపరిమాణంపై రీవ్రాప్‌చేయి (_R)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:59 msgid "_Custom font" msgstr "కస్టమ్ ఫాంట్ (_C)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:60 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "టెర్మినల్ ఖతిని ఎంచుకోండి" #: ../src/profile-preferences.ui.h:62 msgid "Command" msgstr "ఆదేశం" #: ../src/profile-preferences.ui.h:63 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "ఆదేశాన్ని లాగిన్ షెల్ వలె నడుపు (_R)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:64 msgid "_Update login records when command is launched" msgstr "ఎప్పుడైతే ఆదేశం దించబడుతుందో లాగిన్ రికార్డులను నవీకరించు(_U)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:65 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "నా షెల్ కు బదులుగా వినియోగదారుని ఆదేశాన్ని నడుపుము(_n)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:66 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "అనురూపిత ఆదేశం (_m):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:67 msgid "When command _exits:" msgstr "ఆదేశం ఉన్నప్పుడు(_e):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:68 msgid "Text and Background Color" msgstr "పాఠం మరియు బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు" #: ../src/profile-preferences.ui.h:69 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "వ్యవస్థ ఇతివృత్తము నుండి రంగులను ఉపయోగించు (_U)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:70 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "అంతర-నిర్మిత స్కీమాలు (_m):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:71 msgid "_Text color:" msgstr "పాఠ్యం రంగు (_T):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:72 msgid "_Background color:" msgstr "నేపథ్యం రంగు (_B):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:73 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "టెర్మినల్ నేపథ్య రంగును ఎంచుకొనండి" #: ../src/profile-preferences.ui.h:74 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "టెర్మినల్ పాఠ్యపు రంగును ఎంచుకొను" #: ../src/profile-preferences.ui.h:75 msgid "_Underline color:" msgstr "క్రిందిగీత రంగు (_U):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:76 msgid "_Same as text color" msgstr "పాఠ్యము రంగు వలెనే (_S)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:77 msgid "Bol_d color:" msgstr "బొద్దు రంగు (_d):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:78 msgid "Palette" msgstr "రంగుఫలకం" #: ../src/profile-preferences.ui.h:79 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "బుల్ట్ -ఇన్ పధకాలు(_s):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:80 msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." msgstr "గమనిక: టెర్మినల్ అనువర్తనములు వాటికొరకు ఈ రంగులను కలిగఉన్నాయ." #: ../src/profile-preferences.ui.h:81 msgid "Color p_alette:" msgstr "వర్ణ ఫలకం (_a):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:82 msgid "Colors" msgstr "రంగులు" #: ../src/profile-preferences.ui.h:83 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "కీనొక్కుతో స్క్రాల్ అవు(_k)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:84 msgid "Scroll on _output" msgstr "అవుట్‌పుట్ పై స్క్రాల్అవు (_o)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:85 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "స్క్రాల్‌బాక్ దీనికి పరిమితంచేయి (_L):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:86 msgid "lines" msgstr "వరుసలు" #: ../src/profile-preferences.ui.h:87 msgid "_Show scrollbar" msgstr "స్క్రాల్‌పట్టీ చూపు (_S)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:88 msgid "Scrolling" msgstr "స్క్రాలింగ్" #: ../src/profile-preferences.ui.h:89 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal behavior." msgstr "" "గమనిక: ఈ ఐచ్చికాలు కొన్ని అనువర్తనములు తప్పుగా ప్రవర్తించుటకు కారణమవుతాయి. భిన్నమైన " "టెర్మినల్ ప్రవర్తనను ఆశించే ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ మరియు ప్రత్యేకమయిన అనువర్తనముల చుట్టూ పనిచేయుటకు " "మిమ్ముల్ని అనుమతించుటకు మాత్రమే అవి ఉన్నాయి." #: ../src/profile-preferences.ui.h:90 msgid "_Delete key generates:" msgstr "కీ సంభవాలను తొలగించు(_D):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:91 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "బ్యక్‌స్పేస్ కీ సంభవములు(_B):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:92 msgid "_Encoding:" msgstr "ఎన్‌కోడింగ్ (_E):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:93 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "సందిగ్ధ-వెడ‍ల్పు అక్షరాలు (_W):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:94 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "సారూప్యమైన ఐచ్చికాలను అప్రమేయాలకు తిరిగిఉంచు(_R)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:95 msgid "Compatibility" msgstr "సారూప్యమైన" #: ../src/terminal-accels.c:148 msgid "New Terminal in New Tab" msgstr "కొత్త టాబ్ నందు కొత్త టెర్మినల్" #: ../src/terminal-accels.c:149 msgid "New Terminal in New Window" msgstr "టెర్మినల్ విండో కొరకు ప్రతిమ" #: ../src/terminal-accels.c:150 msgid "New Profile" msgstr "కొత్త ప్రవర" #: ../src/terminal-accels.c:152 msgid "Save Contents" msgstr "విషయములను భద్రపరుచు" #: ../src/terminal-accels.c:154 msgid "Close Terminal" msgstr "టెర్మినల్‌ను మూసివేయి" #: ../src/terminal-accels.c:155 msgid "Close All Terminals" msgstr "అన్ని టెర్మినల్స్ మూసివేయి" #. Edit menu #: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398 #: ../src/terminal-window.c:2515 msgid "Copy" msgstr "నకలు" #: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401 #: ../src/terminal-window.c:2518 msgid "Paste" msgstr "అతికించు" #: ../src/terminal-accels.c:165 msgid "Find Next" msgstr "తరువాతది కనుగొనుము" #: ../src/terminal-accels.c:166 msgid "Find Previous" msgstr "ముందుది కనుగొనుము" #: ../src/terminal-accels.c:167 msgid "Clear Find Highlight" msgstr "కనుగొన్నదాని ఉద్దీపనం తీయి" #: ../src/terminal-accels.c:171 msgid "Hide and Show toolbar" msgstr "మెనూబార్ ను మరుగుపరచు మరియు చూపించు" #: ../src/terminal-accels.c:172 msgid "Full Screen" msgstr "పూర్తి తెర" #. View menu #: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418 msgid "Zoom In" msgstr "అతిరూపించు" #: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421 msgid "Zoom Out" msgstr "అవరూపించు" #: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424 msgid "Normal Size" msgstr "సాధారణ పరిమాణం" #: ../src/terminal-accels.c:179 msgid "Reset" msgstr "తిరిగిఅమర్చు" #: ../src/terminal-accels.c:180 msgid "Reset and Clear" msgstr "తిరిగిఅమర్చు మరియు తుడుచివేయి" #: ../src/terminal-accels.c:184 msgid "Switch to Previous Terminal" msgstr "మునుపటి టెర్మినల్‌కు మారుము" #: ../src/terminal-accels.c:185 msgid "Switch to Next Terminal" msgstr "తరువాతి టెర్మినల్ మారుము" #: ../src/terminal-accels.c:186 msgid "Move Terminal to the Left" msgstr "టెర్మినల్‌ను ఎడమకు కదుల్చు" #: ../src/terminal-accels.c:187 msgid "Move Terminal to the Right" msgstr "టెర్మినల్‌ను కుడికి కదుల్చు" #: ../src/terminal-accels.c:188 msgid "Detach Terminal" msgstr "టెర్మినల్ వేరుచేయి" #: ../src/terminal-accels.c:211 msgid "Contents" msgstr "విషయసూచిక" #: ../src/terminal-accels.c:218 msgid "File" msgstr "దస్త్రం" #: ../src/terminal-accels.c:219 msgid "Edit" msgstr "సవరించు" #: ../src/terminal-accels.c:220 msgid "View" msgstr "వీక్షణం" #: ../src/terminal-accels.c:223 msgid "Tabs" msgstr "ట్యాబ్‌లు" #: ../src/terminal-accels.c:224 msgid "Help" msgstr "సహాయం" #: ../src/terminal-accels.c:321 #, c-format msgid "Switch to Tab %d" msgstr "ట్యాబ్ %d కు మారు" #: ../src/terminal-accels.c:529 msgid "_Action" msgstr "చర్య (_A)" #: ../src/terminal-accels.c:548 msgid "Shortcut _Key" msgstr "లఘువు కీ(_K)" #: ../src/terminal-app.c:677 msgid "User Defined" msgstr "వాడుకరి నిర్వచించినది" #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 msgid "_New Terminal" msgstr "కొత్త టెర్మినల్ (_N)" #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 msgid "_Preferences" msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_P)" #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370 msgid "_Help" msgstr "సహాయం (_H)" #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486 msgid "_About" msgstr "గురించి (_A)" #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)" #: ../src/terminal.c:236 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "ఆర్గుమెంట్లను పార్శ్ చేయుటకు విఫలమైంది: %s\n" #: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 #: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 #: ../src/terminal-encoding.c:112 msgid "Western" msgstr "పాశ్చాచ్య" #: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 #: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 msgid "Central European" msgstr "సెంట్రల్ యూరోపియన్" #: ../src/terminal-encoding.c:54 msgid "South European" msgstr "సౌత్ యీరోపియన్" #: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 #: ../src/terminal-encoding.c:117 msgid "Baltic" msgstr "బాల్టిక్" #: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 #: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 #: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 msgid "Cyrillic" msgstr "సిరిల్లిక్" #: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 #: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 msgid "Arabic" msgstr "అరబిక్" #: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 #: ../src/terminal-encoding.c:113 msgid "Greek" msgstr "గ్రీక్" #: ../src/terminal-encoding.c:59 msgid "Hebrew Visual" msgstr "హెబ్రూ విజువల్" #: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 #: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 msgid "Hebrew" msgstr "హెబ్రూ" #: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 #: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 msgid "Turkish" msgstr "టర్కిష్" #: ../src/terminal-encoding.c:62 msgid "Nordic" msgstr "నార్డిక్" #: ../src/terminal-encoding.c:64 msgid "Celtic" msgstr "సెల్టిక్" #: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 msgid "Romanian" msgstr "రొమానియన్" #. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need #. * the ASCII pass-through requirement? #. #: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 #: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 #: ../src/terminal-encoding.c:127 msgid "Unicode" msgstr "యూనికోడ్" #: ../src/terminal-encoding.c:68 msgid "Armenian" msgstr "అర్మేనియన్" #: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 #: ../src/terminal-encoding.c:74 msgid "Chinese Traditional" msgstr "చైనీస్ ట్రెడిషనల్" #: ../src/terminal-encoding.c:71 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "సిరిల్లిక్/రష్యన్" #: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 #: ../src/terminal-encoding.c:105 msgid "Japanese" msgstr "జపనీస్" #: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 #: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 msgid "Korean" msgstr "కొరియన్" #: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 #: ../src/terminal-encoding.c:77 msgid "Chinese Simplified" msgstr "చైనీస్ సింప్లిఫైడ్" #: ../src/terminal-encoding.c:78 msgid "Georgian" msgstr "జార్జియన్" #: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "సిరిల్లిక్/యుక్రైనియన్" #: ../src/terminal-encoding.c:92 msgid "Croatian" msgstr "క్రొటైన్" #: ../src/terminal-encoding.c:94 msgid "Hindi" msgstr "హిందీ" #: ../src/terminal-encoding.c:95 msgid "Persian" msgstr "పర్షియన్" #: ../src/terminal-encoding.c:97 msgid "Gujarati" msgstr "గుజరాతి" #: ../src/terminal-encoding.c:98 msgid "Gurmukhi" msgstr "గుర్ముఖి" #: ../src/terminal-encoding.c:100 msgid "Icelandic" msgstr "ఐలాండిక్" #: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 #: ../src/terminal-encoding.c:118 msgid "Vietnamese" msgstr "వియత్నామీస్" #: ../src/terminal-encoding.c:107 msgid "Thai" msgstr "థాయి" #: ../src/terminal-nautilus.c:601 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "దూరస్థ టెర్మినల్‌ను తెరువు (_R)" #: ../src/terminal-nautilus.c:603 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "స్థానిక టెర్మినల్లో తెరువు (_L)" #: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "ప్రస్తుతం ఎంపికచేసిన సంచయాన్ని టెర్మినల్లో తెరువు" #: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 #: ../src/terminal-nautilus.c:630 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "ప్రస్తుతం తెరవబడిన సంచయాన్ని టెర్మినల్లో తెరువు" #: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 msgid "Open in T_erminal" msgstr "టెర్మినల్లో తెరువు (_e)" #: ../src/terminal-nautilus.c:626 msgid "Open T_erminal" msgstr "టెర్మినల్‌ను తెరువు (_e)" #: ../src/terminal-nautilus.c:627 msgid "Open a terminal" msgstr "ఒక టెర్మినల్‌ను తెరువు" #: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 msgid "Open in _Midnight Commander" msgstr "మిడ్‌నైట్ కమాండర్‌లో తెరువు (_M)" #: ../src/terminal-nautilus.c:647 msgid "" "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " "Commander" msgstr "ప్రస్తుతం ఎంపికచేయబడిన సంచయాన్ని టెర్మినల్ దస్త్ర నిర్వాహక మిడ్‌నైట్ కమాండరులో తెరువు" #: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 msgid "" "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " "Commander" msgstr "ప్రస్తుతం తెరవబడివున్న సంచయాన్ని టెర్మినల్ దస్త్ర నిర్వాహక మిడ్‌నైట్ కమాండరులో తెరువు" #: ../src/terminal-nautilus.c:655 msgid "Open _Midnight Commander" msgstr "మిడ్‌నైట్ కమాండర్ తెరువు (_M)" #: ../src/terminal-nautilus.c:656 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" msgstr "టెర్మినల్ దస్త్ర నిర్వాహకమయిన మిడ్‌నైట్ కమాండరును తెరువు" #: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237 #, c-format msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "\"%s\" ఐచ్చికము గ్నోమ్-టెర్మినల్ యొక్క ఈ రూపాంతరములో తోడ్పాటులేదు." #: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217 msgid "GNOME Terminal" msgstr "గ్నోమ్ టెర్మినల్" #: ../src/terminal-options.c:289 #, c-format msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" msgstr "\"%s\" కు ఆర్గుమెంటు విలువైన ఆదేశంకాదు: %s" #: ../src/terminal-options.c:438 msgid "Two roles given for one window" msgstr "ఒక కిటికీ కొరకు రెండు పాత్రలు యివ్వబడినవి" #: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492 #, c-format msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" msgstr "\"%s\" ఐచ్చికం ఒకే విండోకొరకు రెండు సార్లు ఇవ్వబడింది\n" #: ../src/terminal-options.c:690 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" msgstr "జూమ్ కారకం \"%g\" చాలాచిన్నది, %g ఉపయోగించి\n" #: ../src/terminal-options.c:698 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" msgstr "జూమ్ కారకం \"%g\" చాలా పెద్దది, %g ఉపయోగించి\n" #: ../src/terminal-options.c:736 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" msgstr "మిగిలిన ఆదేశ వరుస పై ఆదేశాన్ని నడుపుటకు ఐచ్చికం \"%s\" ఆదేశాన్ని తెలుపవలిసిఉన్నది" #: ../src/terminal-options.c:871 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "చెల్లునటువంటి టెర్మినల్ స్వరూపణ దస్త్రము కాదు." #: ../src/terminal-options.c:884 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "సారూప్యతలేని టెర్మినల్ ఆకృతీకరణ దస్త్రము వర్షన్." #: ../src/terminal-options.c:1024 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "ఏక్టివేషన్ నేమ్‌సర్వర్ తో నమోదుచేయవద్దు, ఏక్టివ్ టెర్మినల్ ను తిరిగిఉపయోగించవద్దు" #: ../src/terminal-options.c:1033 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "టెర్మినల్ ఆకృతీకరణ దస్త్రమును లోడుచేయుము" #: ../src/terminal-options.c:1034 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../src/terminal-options.c:1055 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "అప్రమేయ ప్రవరతో ఒక ట్యాబ్ కలిగిన కొత్త కిటికీను తెరువు." #: ../src/terminal-options.c:1064 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "గతంలో తెరిచిన కిటికీలో అప్రమేయ ప్రవరతో కొత్త ట్యాబ్ తెరువు." #: ../src/terminal-options.c:1077 msgid "Turn on the menubar" msgstr "మెనూబార్‌ను చూపించు" #: ../src/terminal-options.c:1086 msgid "Turn off the menubar" msgstr "మెనూబార్‌ను ఆఫ్‌చేయి" #: ../src/terminal-options.c:1095 msgid "Maximize the window" msgstr "విండోను గరిష్ఠీకరించు" #: ../src/terminal-options.c:1131 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "చివరిగా తెలుపబడిన ట్యాబ్ ను దాని కిటికీలో క్రియాశీల ట్యాబ్‌గా అమర్చు" #: ../src/terminal-options.c:1144 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "టెర్మినల్ లోపల ఆర్గుమెంటుకు ఈ ఐచ్చికానికి నిర్వర్తించుము." #: ../src/terminal-options.c:1154 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "ప్రవర-పేరు" #: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "గ్నోమ్ టెర్మినల్ ఎమ్యులేటర్" #: ../src/terminal-options.c:1276 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "గ్నోమ్ టెర్మినల్ ఐచ్చికాలను చూపించు" #: ../src/terminal-options.c:1286 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" msgstr "" "కొత్త కిటికీలను లేదా టెర్మినల్ ట్యాబ్‌లను తెరుచుటకు ఐచ్చికములు; వీటిలో వొకటి కంటేయెక్కువ తెలుపవలెను:" #: ../src/terminal-options.c:1295 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" msgstr "" "కిటికీ ఐచ్చికములు; ముందు వుంపయోగించిన --window లేదా --tab, అన్ని కిటికీలకు అప్రమేయం అవుతుంది:" #: ../src/terminal-options.c:1296 msgid "Show per-window options" msgstr "ఒక్కో-కిటికీకు ఐచ్చికాలను చూపుము" #: ../src/terminal-options.c:1304 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" msgstr "" "టెర్మినల్ ఐచ్చికములు; మొదటి --window లేదా --tab ఆర్గుమెంటుకు వుపయోగించబడితే, అన్ని కిటికీలకు " "అప్రమేయం చేయబడుతుంది:" #: ../src/terminal-options.c:1305 msgid "Show per-terminal options" msgstr "ఒక్కో-టెర్మినల్ ఐచ్చికాలను చూపుతుంది" #: ../src/terminal-prefs.c:214 msgid "Click button to choose profile" msgstr "ప్రవరను ఎంచుకొనుటకు బటన్ ను నొక్కండి" #: ../src/terminal-prefs.c:316 msgid "Profile list" msgstr "ప్రవర జాబితా" #: ../src/terminal-prefs.c:371 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "ప్రవర “%s” ను తొలగించాలా?" #: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529 msgid "_Cancel" msgstr "రద్దుచేయి (_C)" #: ../src/terminal-prefs.c:377 msgid "_Delete" msgstr "తొలగించు(_D)" #: ../src/terminal-prefs.c:387 msgid "Delete Profile" msgstr "ప్రవరను తొలగించు" #: ../src/terminal-prefs.c:702 msgid "Show" msgstr "చూపు" #: ../src/terminal-prefs.c:713 msgid "_Encoding" msgstr "ఎన్‌కోడింగ్(_E)" #: ../src/terminal-screen.c:1042 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "ఏ కమాండ్ యివ్వలేదు షెల్ అభ్యర్ధించలేదు" #: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413 msgid "_Profile Preferences" msgstr "ప్రవర ప్రాధాన్యతలు (_P)" #: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569 msgid "_Relaunch" msgstr "తిరిగిఆరంభించు (_R)" #: ../src/terminal-screen.c:1301 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "ఈ టెర్మినల్ కొరకు చైల్డు ప్రొసెస్ సృష్టించుటలో దోషం ఉంది" #: ../src/terminal-screen.c:1573 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "సాధారణంగా స్థితి %d తో నిష్క్రమించిన చైల్డ్ కార్యక్రమము." #: ../src/terminal-screen.c:1576 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "శిశు కార్యక్రమము సంకేతం %dతో అంతంచేయబడెను." #: ../src/terminal-screen.c:1579 msgid "The child process was aborted." msgstr "శిశు కార్యక్రమము అంతముచేయబడెను." #: ../src/terminal-tab-label.c:192 msgid "Close tab" msgstr "ట్యాబ్‌ను మూసివేయి" #: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 msgid "Switch to this tab" msgstr "ఈ ట్యాబ్‌నకు మారు" #: ../src/terminal-util.c:147 msgid "There was an error displaying help" msgstr "సహాయమును ప్రదర్శించుటలో అక్కడ వొక దోషము వుంది" #: ../src/terminal-util.c:200 msgid "Contributors:" msgstr "సహాయకులు:" #: ../src/terminal-util.c:219 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "గ్నోమ్ డెస్క్‍టాప్ కొరకు టెర్మినల్ ఎమ్యులేటర్" #: ../src/terminal-util.c:227 msgid "translator-credits" msgstr "" "KrishnaBabu K 2008-2013.\n" "Praveen Illa 2011-12." #: ../src/terminal-util.c:300 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "చిరునామా “%s” తెరువలేక పోయింది" #: ../src/terminal-util.c:369 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "గ్నోమ్ టెర్మినల్ అనేది ఒక స్వేచ్ఛాయుతమైన సాఫ్ట్‍వేర్; దీనిని మీరు ఫ్రీ సాఫ్ట్‍వేర్ ఫౌండేషన్ ప్రచురించిన విధంగా గ్నూ " "జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ నిబంధనల క్రింద పంచవచ్చు మరియు/లేదా సవరించవచ్చు; వెర్షన్ ౩ లైసెన్స్, లేదా (మీ " "ఐచ్చికాన్ని బట్టి) ఏదైనా తరువాత వెర్షన్." #: ../src/terminal-util.c:373 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "గ్నోమ్ టెర్మినల్ అనేది ఎటువంటి హామీగానీ, వ్యాపారసంబంధంగా కాని లేక ఒక నిర్దిష్ట అవసరానికిచెందినదని కాని హామీ " "లేకుండా ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకంతో పంపిణీచేయబడుతోంది. మరింత సమాచారం కొరకు గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ " "లైసెన్సును చూడండి." #: ../src/terminal-util.c:377 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." msgstr "" "మీరు గ్నోమ్ టెర్మినల్ నకలు తోటి ఒక గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ నకలు గూడా పొందివుంటారు; ఒకవేళ పొందక " "పోతే, చూడండి." #: ../src/terminal-window.c:504 msgid "Could not save contents" msgstr "సారములను దాయలేకపోయినది" #: ../src/terminal-window.c:526 msgid "Save as…" msgstr "ఇలా భద్రపరుచు..." #: ../src/terminal-window.c:530 msgid "_Save" msgstr "భద్రపరుచు (_S)" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. #. #: ../src/terminal-window.c:1209 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. #. #: ../src/terminal-window.c:1215 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel #: ../src/terminal-window.c:2363 msgid "_File" msgstr "దస్త్రం (_F)" #. File menu #: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375 #: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524 msgid "Open _Terminal" msgstr "టెర్మినల్‌ను తెరువు (_T)" #: ../src/terminal-window.c:2365 msgid "_Edit" msgstr "సవరణ (_E)" #: ../src/terminal-window.c:2366 msgid "_View" msgstr "వీక్షణం (_V)" #: ../src/terminal-window.c:2367 msgid "_Search" msgstr "శోధించు (_S)" #: ../src/terminal-window.c:2368 msgid "_Terminal" msgstr "టెర్మినల్ (_T)" #: ../src/terminal-window.c:2369 msgid "Ta_bs" msgstr "ట్యాబ్‌లు (_b)" #: ../src/terminal-window.c:2378 msgid "Open Ta_b" msgstr "ట్యాబ్‌ను తెరువు (_b)" #: ../src/terminal-window.c:2384 msgid "New _Profile" msgstr "కొత్త ప్రొఫైల్ (_P)" #: ../src/terminal-window.c:2387 msgid "_Save Contents" msgstr "విషయములను భద్రపరుచు (_S)" #: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645 msgid "C_lose Terminal" msgstr "టెర్మినల్ మూసివేయి (_l)" #: ../src/terminal-window.c:2393 msgid "_Close All Terminals" msgstr "అన్ని టెర్మినల్స్ మూసివేయి (_C)" #: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521 msgid "Paste _Filenames" msgstr "దస్త్రపుపేరులను అతికించు (_F)" #: ../src/terminal-window.c:2407 msgid "Select All" msgstr "అన్నిటిని ఎంచుకొనుము" #: ../src/terminal-window.c:2410 msgid "Pre_ferences" msgstr "అభీష్టాలు (_f)" #. Search menu #: ../src/terminal-window.c:2429 msgid "_Find…" msgstr "కనిపెట్టు... (_F)" #: ../src/terminal-window.c:2432 msgid "Find Ne_xt" msgstr "తదుపరిది కనుగొను (_x)" #: ../src/terminal-window.c:2435 msgid "Find Pre_vious" msgstr "మునుపటిది కనుగొను (_v)" #: ../src/terminal-window.c:2438 msgid "_Clear Highlight" msgstr "ఉద్దీపనమును తీసివేయి (_C)" #: ../src/terminal-window.c:2442 msgid "Go to _Line..." msgstr "ఈ వరుసకు వెళ్లు... (_L)" #: ../src/terminal-window.c:2445 msgid "_Incremental Search..." msgstr "పురోగమన శోధన... (_I)" #. Terminal menu #: ../src/terminal-window.c:2451 msgid "Change _Profile" msgstr "ప్రవరను మార్చు (_P)" #: ../src/terminal-window.c:2452 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "అక్షర సంకేతరచనను అమర్చు (_C)" #: ../src/terminal-window.c:2453 msgid "_Reset" msgstr "తిరిగిఅమర్చు (_R)" #: ../src/terminal-window.c:2456 msgid "Reset and C_lear" msgstr "తిరిగిఅమర్చు మరియు తుడిచివేయి (_l)" #. Terminal/Encodings menu #: ../src/terminal-window.c:2461 msgid "_Add or Remove…" msgstr "జతచేయి లేదా తీసివేయి...(_A)" #. Tabs menu #: ../src/terminal-window.c:2466 msgid "_Previous Terminal" msgstr "మునుపటి టెర్మినల్ (_P)" #: ../src/terminal-window.c:2469 msgid "_Next Terminal" msgstr "తరువాతి టెర్మినల్ (_N)" #: ../src/terminal-window.c:2472 msgid "Move Terminal _Left" msgstr "టెర్మినల్ ఎడమవైపుకు జరుపు (_L)" #: ../src/terminal-window.c:2475 msgid "Move Terminal _Right" msgstr "టెర్మినల్ కుడివైపుకు జరుపు (_R)" #: ../src/terminal-window.c:2478 msgid "_Detach Terminal" msgstr "టెర్మినల్ వేరుచేయి (_D)" #. Help menu #: ../src/terminal-window.c:2483 msgid "_Contents" msgstr "విషయసూచిక (_C)" #: ../src/terminal-window.c:2490 msgid "_Inspector" msgstr "ఇన్‌స్పెక్టర్ (_I)" #. Popup menu #: ../src/terminal-window.c:2496 msgid "_Send Mail To…" msgstr "మెయిల్ ద్వారా పంపు...(_S)" #: ../src/terminal-window.c:2499 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "ఈమెయిల్ చిరునామాను నకలుతీయి (_C)" #: ../src/terminal-window.c:2502 msgid "C_all To…" msgstr "దీనికి కాల్‌చేయి...(_a)" #: ../src/terminal-window.c:2505 msgid "_Copy Call Address" msgstr "అన్ని చిరునామాలను నకలుతీయుము (_C)" #: ../src/terminal-window.c:2508 msgid "_Open Link" msgstr "లంకెను తెరువు (_O)" #: ../src/terminal-window.c:2511 msgid "_Copy Link Address" msgstr "లంకె చిరునామాను నకలుతీయి (_C)" #: ../src/terminal-window.c:2514 msgid "P_rofiles" msgstr "ప్రవరలు (_r)" #: ../src/terminal-window.c:2527 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "పూర్తితెరను వదిలివెళ్ళు (_e)" #. View Menu #: ../src/terminal-window.c:2535 msgid "Show _Menubar" msgstr "మెనూబార్‌ను చూపించు (_M)" #: ../src/terminal-window.c:2539 msgid "_Full Screen" msgstr "పూర్తితెర(_F)" #. Terminal menu #: ../src/terminal-window.c:2544 msgid "Read-_Only" msgstr "చదువట-మాత్రమే (_O)" #: ../src/terminal-window.c:3632 msgid "Close this window?" msgstr "ఈ కిటికీని మూసివేయాలా?" #: ../src/terminal-window.c:3632 msgid "Close this terminal?" msgstr "ఈ టెర్మినల్‌ను మూసివేయాలా?" #: ../src/terminal-window.c:3636 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." msgstr "" "ఈ కిటికీ నందున్న టెర్మినల్లలో ఇంకా కొన్ని ప్రక్రియలు నడుస్తున్నాయి. ఈ కిటికీలను మూసివేస్తే అవన్నీ అంతము " "చేయబడతాయి." #: ../src/terminal-window.c:3640 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." msgstr "ఈ టెర్మినల్ నందు ఇంకా ఒక ప్రక్రియ నడుస్తోంది. టెర్మినల్‌ను మూసివేస్తే అది అంతము చేయబడుతుంది." #: ../src/terminal-window.c:3645 msgid "C_lose Window" msgstr "కిటికీని మూసివేయి (_l)" #~ msgid "COMMAND" #~ msgstr "ఆదేశం" #~ msgid "" #~ "Commands:\n" #~ " help Shows this information\n" #~ " run Create a new terminal running the specified command\n" #~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" #~ "\n" #~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" #~ msgstr "" #~ "ఆదేశాలు:\n" #~ " help ఈ సమాచారం చూపును\n" #~ " run తెలిపిన ఆదేశం నడుపుతూ కొత్త టెర్మినల్ సృష్టించును\n" #~ " shell వాడుకరి షెల్ నడుపుతూ కొత్త టెర్మినల్ సృష్టించును\n" #~ "\n" #~ "ప్రతి ఆదేశం పైన సహాయం పొందుటకు \"%s COMMAND --help\" ఉపయోగించండి.\n" #~ msgid "Be quiet" #~ msgstr "నిశబ్దం" #~ msgid "GNOME Terminal Client" #~ msgstr "గ్నోమ్ టెర్మినల్ కక్షిదారు" #~ msgid "Show server options" #~ msgstr "సేవకము ఐచ్చికాలను చూపించు" #, fuzzy #~ msgctxt "title" #~ msgid "'Terminal'" #~ msgstr "టెర్మినల్" #~ msgid "Title for terminal" #~ msgstr "టెర్మినల్ కు శీర్షిక" #~ msgid "" #~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " #~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " #~ "terminal, depending on the title_mode setting." #~ msgstr "" #~ "టెర్మినల్ కిటికీ లేదా ట్యాబ్ నకు ప్రదర్శించుటకు శీర్షిక.ఈ శీర్షిక టెర్మినల్ నందు తెరిచిన అనువర్తనము " #~ "శీర్షికతో జతచేయడంకాని లేదా పునఃస్థాపించడం కాని జరుగుతుంది, title_mode అమరిక పై ఆధారపడి." #~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" #~ msgstr "\"పదము నందలి బాగము\" గా తలచిన అక్షరములు" #~ msgid "" #~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " #~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " #~ "expressing a range) should be the first character given." #~ msgstr "" #~ "పదముద్వారా పాఠ్యము ను ఎంచినప్పడు, ఈ అక్షరముల యొక్క వరుసక్రమం ఒక పదంగా పరిగణించబడుతుంది. " #~ "హద్దులు ఇలా ఇవ్వబడినవి \"A-Z\". అక్షరం హైఫన్(హద్దును తెలుపదు) ఇవ్వబడిన మొదటి అక్షరం." #~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" #~ msgstr "కొత్త కిటికీల కొరకు కావలసిన టెర్మినల్ పరిమాణమును ఉపయోగించాలా" #~ msgid "" #~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " #~ "by default_size_columns and default_size_rows." #~ msgstr "" #~ "సత్యమైతే, కొత్త సృష్టించబడిన టెర్మినల్ కిటికీలు default_size_columns మరియు " #~ "default_size_rows ద్వారా తెలుపబడిన మలచుకొనిన పరిమాణమును కలిగివుంటాయి." #~ msgid "_Use the system fixed width font" #~ msgstr "వ్యవస్థ యొక్క స్థిర వెడల్పు గలిగిన ఖతిని ఉపయోగించు (_U)" #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "ఖతి (_F):" #~ msgid "Use custom default terminal si_ze" #~ msgstr "మలచుకొనిన అప్రమేయ టెర్మినల్ పరిమాణమును వుపయోగించుము (_z)" #~ msgid "Default size:" #~ msgstr "అప్రమేయ పరిమాణం:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "శీర్షిక:" #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "శీర్షిక (_T):" #~ msgid "Title and Command" #~ msgstr "శీర్షిక మరియు ఆదేశం" #~ msgid "_Unlimited" #~ msgstr "అపరిమితమైన (_U)" #~ msgid "Set Title" #~ msgstr "శీర్షికను అమర్చు" #~ msgid "Current Locale" #~ msgstr "ప్రస్తుత స్థానికం" #~ msgid "_Set Title…" #~ msgstr "శీర్షికను అమర్చు... (_S)" #~ msgid "_Next Tab" #~ msgstr "తరువాతి ట్యాబ్(_N)" #~ msgid "_Detach tab" #~ msgstr "ట్యాబ్‌ను వేరుచేయి (_D)" #~ msgid "What to do with dynamic title" #~ msgstr "యాంత్రిక శీర్షిక తో ఏమిచేయాలి" #~ msgid "" #~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " #~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " #~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " #~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." #~ msgstr "" #~ "టెర్మినల్ నందలి అనువర్తనము శీర్షికను అమర్చినట్లైతే ( సాధారణంగా వినియోగదారులు ఇది చేయుటకు వారి షెల్ " #~ "అమర్పును కలిగిఉంటారు), యాత్రికంగా-అమర్చు శీర్షిక ఆకృతీకరించిన శీర్షికను చెరిపివేస్తుంది,ముందుకు " #~ "వెళ్ళు, తరువాతకి వెళ్ళు, లేదా పునఃస్థాపించు.సాద్యమగు విలువలు \"పునఃస్థాపించు\", \"ముందుకి" #~ "\", \"తరువాత\", మరియు \"వదిలివేయు\"." #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" #~ msgstr "టాబ్ 1 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువు" #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" #~ msgstr "టాబ్ 2 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువు" #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" #~ msgstr "టాబ్ 3 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువు" #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" #~ msgstr "టాబ్ 4 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువు" #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" #~ msgstr "టాబ్ 5 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువు" #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" #~ msgstr "టాబ్ 6 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువు" #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" #~ msgstr "టాబ్ 7 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువు" #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" #~ msgstr "టాబ్ 8 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువు" #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" #~ msgstr "టాబ్ 9 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువు" #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" #~ msgstr "టాబ్ 10 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువు" #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" #~ msgstr "టాబ్ 11 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువు" #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" #~ msgstr "టాబ్ 12 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువు" #~ msgid "Always visible" #~ msgstr "ఎల్లప్పుడూ కనిపించు" #~ msgid "Visible only when necessary" #~ msgstr "అవసరమైనప్పుడు మాత్రమే కనిపించు" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "దాయబడిన" #~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" #~ msgstr "టెర్మినల్ ఆదేశములు వాటి స్వంత శీర్షికలకు అమర్చినప్పుడు (_w):" #~ msgid "New Tab" #~ msgstr "కొత్త ట్యాబ్" #~ msgid "Close Tab" #~ msgstr "ట్యాబ్‌ను మూసివేయి" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "కిటికీని మూసివేయి" #~ msgid "Switch to Tab 2" #~ msgstr "ట్యాబ్ 2 కు మారు" #~ msgid "Switch to Tab 3" #~ msgstr "ట్యాబ్ 3 కు మారు" #~ msgid "Switch to Tab 4" #~ msgstr "ట్యాబ్ 4 కు మారు" #~ msgid "Switch to Tab 5" #~ msgstr "ట్యాబ్ 5 కు మారు" #~ msgid "Switch to Tab 6" #~ msgstr "ట్యాబ్ 6 కు మారు" #~ msgid "Switch to Tab 7" #~ msgstr "ట్యాబ్ 7 కు మారు" #~ msgid "Switch to Tab 8" #~ msgstr "ట్యాబ్ 8 కు మారు" #~ msgid "Switch to Tab 9" #~ msgstr "ట్యాబ్ 9 కు మారు" #~ msgid "Switch to Tab 10" #~ msgstr "ట్యాబ్ 10 కు మారు" #~ msgid "Switch to Tab 11" #~ msgstr "ట్యాబ్ 11 కు మారు" #~ msgid "Switch to Tab 12" #~ msgstr "ట్యాబ్ 12 కు మారు" #~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" #~ msgstr "లఘువు కీ “%s” ఇప్పటికే “%s” చర్యకు బద్దమైఉంది" #~ msgid "C_lose Tab" #~ msgstr "ట్యాబ్‌ను మూసివేయి (_l)" #~ msgid "_Close Window" #~ msgstr "కిటికీని మూసివేయి (_C)" #~ msgid "_Input Methods" #~ msgstr "ఇన్‌పుట్ పద్దతులు (_I)" #~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" #~ msgstr "టెర్మినల్ సంకేతరచనలను కలుపుము లేదా తీసివేయుము" #~ msgid "A_vailable encodings:" #~ msgstr "అందుబాటులోఉన్న సంకేతరచనలు(_v):" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "కీబోర్డు అడ్డదారులు" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "సృష్టించు (_r)" #~ msgid "Profile _name:" #~ msgstr "ప్రవర పేరు (_n):" #~ msgid "_Base on:" #~ msgstr "దీనిపై ఆధారపడి(_B):" #~ msgid "" #~ "Block\n" #~ "I-Beam\n" #~ "Underline" #~ msgstr "" #~ "Block\n" #~ "I-Beam\n" #~ "Underline" #~ msgid "Title" #~ msgstr "శీర్షిక" #~ msgid "" #~ "Replace initial title\n" #~ "Append initial title\n" #~ "Prepend initial title\n" #~ "Keep initial title" #~ msgstr "" #~ "ప్రాధమిక శీర్షికను పునఃస్థాపిస్తుంది\n" #~ "ప్రాధమిక శీర్షిక ముందుకు వెళుతుంది\n" #~ "ప్రాధమిక శీర్షిక తరువాతకు వెళుతుంది\n" #~ "ప్రదర్శించబడుటలేదు" #~ msgid "" #~ "Exit the terminal\n" #~ "Restart the command\n" #~ "Hold the terminal open" #~ msgstr "" #~ "టెర్మినల్ నుండి బయటకు\n" #~ "ఆదేశాన్ని పునఃప్రారంభించు\n" #~ "టెర్మినల్ ను తెరిచేఉంచు" #~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" #~ msgstr "మునుతలం, వెనుతలం, బొద్దు మరియు కిందగీత" #~ msgid "" #~ "Always visible\n" #~ "Visible only when necessary\n" #~ "Hidden" #~ msgstr "" #~ "ఎల్లప్పుడు కనపడు\n" #~ "అవసరమైనపుడు మాత్రమే కనపడు\n" #~ "దాగిన" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "Control-H\n" #~ "ASCII DEL\n" #~ "Escape sequence\n" #~ "TTY Erase" #~ msgstr "" #~ "Automatic\n" #~ "Control-H\n" #~ "ASCII DEL\n" #~ "Escape sequence\n" #~ "TTY Erase" #~ msgid "" #~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " #~ "profile with the same name?" #~ msgstr "" #~ "మీరు ఇప్పటికే “%s” అను ప్రవరను కలిగిఉన్నారు. మీరు వేరే ప్రవర ను అదే నామముతో " #~ "సృష్టిద్దామునుకుంటున్నారా?" #~ msgid "Choose base profile" #~ msgstr "ప్రాధమిక ప్రవరను ఎంచుకొనుము" #~ msgid "_Description" #~ msgstr "వివరణ(_D)" #~ msgid "New _Profile…" #~ msgstr "కొత్త ప్రవర...(_P)" #~ msgid "P_rofiles…" #~ msgstr "ప్రవరలు (_r)" #~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" #~ msgstr "కీబోర్డు అడ్డదారులు (_K)..." #~ msgid "_Preferences…" #~ msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_P)" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "కనిపెట్టు(_F)..." #~ msgid "Server D-Bus name" #~ msgstr "సేవకము డి-బస్ పేరు" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "పేరు" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "సెషన్ నిర్వాహికకు అనుసంధానమును అచేతనము చేయుము" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "దాచివున్న ఆకృతీకరణను కలిగివున్న ఫైలు తెలుపుము" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "సెషన్ నిర్వహణా IDను తెలుపుము" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "సెషన్ నిర్వహణా ఐచ్చికములను చూపుము" #~ msgid "List of profiles" #~ msgstr "ప్రవరల జాబితా" #~ msgid "" #~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " #~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." #~ msgstr "" #~ "gnome-terminal కు తెలిసిన ప్రొఫైల్స్ జాబితా. జాబితా /apps/gnome-terminal/profiles కు " #~ "సారూప్యంగా ఉన్న ఉపసంచయాల నామాలను కలిగిఉంది." #~ msgid "Profile to use for new terminals" #~ msgstr "కొత్త టెర్మినల్ కు ఉపయోగించుటకు ప్రొఫైల్స్" #~ msgid "" #~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " #~ "profile_list." #~ msgstr "" #~ "ఎప్పుడ కొత్త విండోను లేదా టాబ్ ను తెరుస్తారో అప్పడు ఉపయోగించుటకు ప్రొఫైల్. తప్పక ప్రొఫైల్ జాబితా లో " #~ "ఉండాలి." #~ msgid "[UTF-8,current]" #~ msgstr "[UTF-8,ప్రస్తుత]" #~ msgid "" #~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " #~ "more than one open tab." #~ msgstr "" #~ "ఒకటి కన్నా ఎక్కువ టాబ్‌లు తేరిచిఉన్న టెర్మినల్ విండోను మూయుచున్నప్పుడు నిర్ధారణ కొరకు అడగవలెనా." #~ msgid "" #~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " #~ "for the terminal bell." #~ msgstr "నిజమైతే, టెర్మినల్ గంటకు అప్లికేషన్‌లు ఎస్కేప్ సీక్వెన్స్ ను పంపినపుడు చప్పుడు చేయవద్దు." #~ msgid "" #~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" #~ "\", and \"hidden\"." #~ msgstr "" #~ "టెర్మినల్ స్క్రాల్‌బార్ ను ఎక్కడ ఉంచాలి. సంభవాలు \"left\", \"right\", మరియు \"hidden\"." #~ msgid "" #~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " #~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." #~ msgstr "" #~ "సాధ్యమగు విలువలు \"block\" బ్లాక్ కర్సర్ కొరకు, \"ibeam\" నిలువు లైను కర్సర్ కొరకు లేదా " #~ "\"underline\" క్రిందిగీత కర్సర్ కొరకు." #~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." #~ msgstr "ఈ ప్రొఫైల్ ను కలిగిఉన్న టాబ్‌ల/విండోల ఉపయోగం కొరకు ప్రతిమ" #~ msgid "" #~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " #~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " #~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" #~ msgstr "" #~ "టెర్మినల్ లోపల ఉన్న అప్లికేషన్ లు ఉపయోగించుకోగల 16-వర్ణాల పాలెట్ ను టెర్మినల్ కలిగిఉంటుంది. కోలన్‌తో-" #~ "వేరుచేయు విదంగా వర్ణపు నామాల జాబితా ఉన్న, పాలెట్. వర్ణపు నామాలు hex రూపంలో ఉండాలి ఉ.దా. " #~ "\"#FF00FF\"" #~ msgid "Font" #~ msgstr "ఖతి" #~ msgid "" #~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." #~ msgstr "పాంగో ఖతి పేరు. ఉదాహరణలు \"సాన్స్ 12\" లేదా \"మోనోస్పేస్ బోల్డ్ 14\"." #~ msgid "Background type" #~ msgstr "నేపథ్య రకం" #~ msgid "" #~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" #~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " #~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." #~ msgstr "" #~ "టెర్మినల్ బ్యాక్‌గ్రౌండ్ యొక్క రకం. \"solid\"ముదురు వర్ణమునకు, \"image\" చిత్రమునకు, లేదా " #~ "\"transparent\" కాంపోజిటింగ్ విండో నడుస్తుంటే వాస్తవ పారద్రశ్యత లేదా సూడో-పారదర్శకతకు." #~ msgid "Background image" #~ msgstr "నేపథ్య చిత్రం" #~ msgid "Filename of a background image." #~ msgstr "నేపథ్య చిత్రము యొక్క ఫైల్ పేరు." #~ msgid "Whether to scroll background image" #~ msgstr "నేపథ్య చిత్రమును స్క్రాల్ చేయాలా" #~ msgid "" #~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " #~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." #~ msgstr "" #~ "నిజమైతే, ఫోర్‌గ్రౌండ్ పాఠ్యము తోటి బ్యాక్‌గ్రౌండ్ చిత్రమును స్క్రాల్ చేయుము; నిజంకానిచో, చిత్రమును స్థిరంగా " #~ "ఉంచి దానిపైన ఉన్న పాఠ్యమును స్క్రాల్ చేయుము." #~ msgid "How much to darken the background image" #~ msgstr "నేపథ్య చిత్రమును ఎంత డార్కెన్ చేయవలెను" #~ msgid "" #~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " #~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " #~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " #~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." #~ msgstr "" #~ "0.0 మరియు 1.0 మద్య విలువ బ్యాక్‌గ్రౌండ్ చిత్రమును ఎంతవరకు డార్కెన్ చేయాలో సూచిస్తుంది. 0.0 ఏ " #~ "డార్కనెస్ లేదు అని. 1.0 అంటే పూర్తిగా డార్క్ అని. ప్రస్తుత అభివృద్దిలో, రెండు స్థాయిల డార్కనెస్ మాత్రమే " #~ "సాద్యమవుతుంది, అందువలన అమరికలు బూలియన్ లాగా ప్రవర్తిస్తాయి, అంటే ఎప్పుడైతే 0.0 అచేతనం " #~ "అవుతుందో అప్పుడు డార్కెనింగ్ ప్రభావితం అవుతుంది." #~ msgid "Effect of the Backspace key" #~ msgstr "బ్యక్‌స్పేస్ కీ యొక్క ప్రభావం" #~ msgid "" #~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" #~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " #~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " #~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " #~ "considered the correct setting for the Backspace key." #~ msgstr "" #~ "ఏ కోడ్ బ్యాక్‌స్పేస్ కీ సంభవింపచేస్తుందో అది అమర్చు.సాద్యమగు విలువలు \"ascii-del\" ASCII DEL " #~ "అక్షరం కొరకు, \"control-h\" Control-H(AKA the ASCII BS ఆక్షరం) కొరకు, " #~ "\"escape-sequence\" బ్యాక్‌స్పేస్ లేదా తొలగించు కు చెందిన ఎస్కేప్ సీక్వెన్స్ కొరకు. \"ascii-del" #~ "\" సాదారణంగా బ్యాక్‌స్పేస్ కీ కు తగినఅమరికగా పరిగణించబడుతుంది." #~ msgid "Effect of the Delete key" #~ msgstr "డిలీట్ కీ యొక్క ప్రభావం" #~ msgid "" #~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" #~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " #~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " #~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " #~ "considered the correct setting for the Delete key." #~ msgstr "" #~ "ఏ కొడ్ డిలీట్ కీ సంభవింపచేస్తుందో అమర్చుము.సాద్యమగు విలువలు \"ascii-del\" ASCII DEL " #~ "అక్షరం కొరకు, \"control-h\" Control-H(AKA the ASCII BS ఆక్షరం) కొరకు, " #~ "\"escape-sequence\" బ్యాక్‌స్పేస్ లేదా తొలగించు కు చెందిన ఎస్కేప్ సీక్వెన్స్ కొరకు. \"ascii-del" #~ "\" సాదారణంగా డిలీట్ కీ కు తగినఅమరికగా పరిగణించబడుతుంది." #~ msgid "" #~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " #~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." #~ msgstr "" #~ "నిజమైతే, పాఠ్యపు ప్రవేశపు పెట్టెలకు ఉపయోగించు వర్ణ పదకం టెర్మినల్ కు ఉపయోగించబడుతుంది, " #~ "వినియోగదారుని చేత ఇవ్వబడిన వర్ణములుక బదులుగా." #~ msgid "" #~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " #~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." #~ msgstr "" #~ "నిజమైతే, టెర్మినల్ డెస్కుటాప్-గ్లోబల్ ప్రామాణిక ఫాంటును ఉపయోగిస్తుంది ఒకవేళ మోనోస్పేస్ అయితే (మరియు కాకపోతే " #~ "దానికిసరిపోవు ఫాంటుతో వస్తుంది)." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "కొత్త టాబ్ ను తెరుచుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో " #~ "స్ట్రింగ్ లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, " #~ "అప్పుడు ఈ చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " #~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " #~ "for this action." #~ msgstr "" #~ "కొత్త విండో ను తెరువుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో " #~ "స్ట్రింగ్ లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, " #~ "అప్పుడు ఈ చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " #~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keyboard shortcut for this action." #~ msgstr "" #~ "ప్రొఫైల్ సృష్టికరణకి డైలాగ్ ను తెచ్చుటకు కీబోర్డు లఘువు కీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే " #~ "రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు " #~ "అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. " #~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keyboard shortcut for this action." #~ msgstr "" #~ "ప్రస్తుత టాబ్ సారములను ఫైలునకు దాయుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూలపు ఫైళ్ళకు " #~ "ఉపయోగించినట్లుగానే స్ట్రింగ్ లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"disabled\" " #~ "కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "టాబ్ ను ముగించుటకు కీ బోర్డు లఘువు కీ GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ " #~ "లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " #~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "విండోను మూయుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా " #~ "ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " #~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " #~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " #~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " #~ "no keyboard shortcut for this action." #~ msgstr "" #~ "ఎంపికచేసిన పాఠ్యమును క్లిప్‌బోర్డు కు నకలుతీయుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా " #~ "ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం" #~ "\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " #~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " #~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " #~ "there will be no keyboard shortcut for this action." #~ msgstr "" #~ "క్లిప్‌బోర్డు యోక్క విషయాలను టెర్మినల్ నందు అతికించుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా " #~ "ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం" #~ "\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " #~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " #~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " #~ "shortcut for this action." #~ msgstr "" #~ "పూర్తితెర రీతికి మారుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ " #~ "లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " #~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " #~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keyboard shortcut for this action." #~ msgstr "" #~ "మెనూబార్ కనబడుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా " #~ "ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " #~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " #~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " #~ "for this action." #~ msgstr "" #~ "టెర్మినల్ శీర్షక అమర్చుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో " #~ "స్ట్రింగ్ లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, " #~ "అప్పుడు ఈ చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "టెర్మినల్ ని తిరిగిఅమర్చుట కు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో " #~ "స్ట్రింగ్ లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, " #~ "అప్పుడు ఈ చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " #~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " #~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " #~ "shortcut for this action." #~ msgstr "" #~ "టెర్మినల్ ను తిరిగిఅమర్చుటకు మరియు తుడిచివేయుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా " #~ "ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం" #~ "\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " #~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " #~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " #~ "shortcut for this action." #~ msgstr "" #~ "మునుపటి టాబ్ కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో " #~ "స్ట్రింగ్ లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, " #~ "అప్పుడు ఈ చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " #~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " #~ "for this action." #~ msgstr "" #~ "తురువాతి టాబ్ కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో " #~ "స్ట్రింగ్ లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, " #~ "అప్పుడు ఈ చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." #~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left." #~ msgstr "ప్రస్తుత టాబ్ ను ఎడమవైపుకు కదుపుటకు ఏగ్జలరేటర్." #~ msgid "" #~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " #~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " #~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ప్రస్తుత టాబ్ ను ఎడమవైపుకు కదుపుటకు ఏగ్జలరేటర్ కీ.GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే " #~ "రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది.మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు " #~ "అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ చర్యకు ఎటువంటి కీబైండింగ్ ఉండబోదు." #~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right." #~ msgstr "ప్రస్తుత టాబ్ ను కుడివైపుకు కదుపుటకు ఏగ్జలరేటర్." #~ msgid "" #~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " #~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " #~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ప్రస్తుత టాబ్ ను కుడివైపుకు కదుపుటకు ఏగ్జలరేటర్ కీ.GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే " #~ "రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది.మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు " #~ "అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ చర్యకు ఎటువంటి కీబైండింగ్ ఉండబోదు." #~ msgid "Accelerator to detach current tab." #~ msgstr "ప్రస్తుతటాబ్ ను విడదీయుటకు ఏగ్జలరేటర్." #~ msgid "" #~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " #~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " #~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "ప్రస్తుత టాబ్ ను విడదీయుటకు ఏగ్జలరేటర్ కీ.GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ " #~ "లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " #~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబైండింగ్ ఉండబోదు." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "టాబ్ 1 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా " #~ "ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " #~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "టాబ్ 2 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా " #~ "ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " #~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "టాబ్ 3 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా " #~ "ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " #~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "టాబ్ 4 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా " #~ "ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " #~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "టాబ్ 5 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా " #~ "ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " #~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "టాబ్ 6 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా " #~ "ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " #~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "టాబ్ 7 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా " #~ "ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " #~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "టాబ్ 8 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా " #~ "ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " #~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "టాబ్ 9 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా " #~ "ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " #~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "టాబ్ 10 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ " #~ "లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " #~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "టాబ్ 11 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ " #~ "లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " #~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "టాబ్ 12 కు మారుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ " #~ "లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " #~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "సహాయం ను దించుటకు కీబోర్డు లఘవుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా " #~ "ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ " #~ "చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " #~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " #~ "for this action." #~ msgstr "" #~ "ఫాంటు పెద్దదిగా చేయుటకు కీబోర్డు లఘువు కీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో " #~ "స్ట్రింగ్ లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, " #~ "అప్పుడు ఈ చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " #~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " #~ "for this action." #~ msgstr "" #~ "ఫాంటు ను చిన్నదిగా చేయుటకు కీబోర్డు లఘువు కీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే రూపంలో " #~ "స్ట్రింగ్ లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు అమర్చినట్లైతే, " #~ "అప్పుడు ఈ చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." #~ msgid "" #~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " #~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " #~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " #~ "shortcut for this action." #~ msgstr "" #~ "ఫాంటు సాదారణ పరిమాణంకు చేయుటకు కీబోర్డు లఘువుకీ. GTK+ మూల దస్త్రం గా ఉపయోగించటకు ఇదే " #~ "రూపంలో స్ట్రింగ్ లాగా ఎక్సప్రెస్ చేయబడింది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ \"అచేతనం\" కు " #~ "అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ చర్యకు ఎటువంటి కీబోర్డులఘువు ఉండబోదు." #~ msgid "Images" #~ msgstr "బొమ్మలు" #~ msgid "" #~ "Tango\n" #~ "Linux console\n" #~ "XTerm\n" #~ "Rxvt\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "టాంగో\n" #~ "లినక్స్ కన్సోల్\n" #~ "ఎక్స్ టెర్మ్\n" #~ "Rxvt\n" #~ "అనురూపితం" #~ msgid "_Solid color" #~ msgstr "ముదురు రంగు (_S)" #~ msgid "_Background image" #~ msgstr "నేపథ్య చిత్రం (_‌B)" #~ msgid "Image _file:" #~ msgstr "బొమ్మ ఫైల్ (_f)" #~ msgid "Select Background Image" #~ msgstr "నేపథ్య చిత్రాన్ని ఎంచుకోండి" #~ msgid "Background image _scrolls" #~ msgstr "నేపథ్యచిత్రము స్క్రాల్స్ (_s)" #~ msgid "_Transparent background" #~ msgstr "పారదర్శక నేపథ్యం (_T)" #~ msgid "S_hade transparent or image background:" #~ msgstr "పారదర్శకంగా మారు లేదా చిత్రము బ్యాక్‌గ్రౌండ్ కు మారు(_h):" #~ msgid "None" #~ msgstr "ఏదీకాదు" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "గరిష్ఠ" #~ msgid "Background" #~ msgstr "నేపథ్యం" #~ msgid "" #~ "On the left side\n" #~ "On the right side\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "ఎడమ ప్రక్కన\n" #~ "కుడి ప్రక్కన\n" #~ "అచేతనం" #~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" #~ msgstr "\"%s\" వంటి ప్రొఫైల్ లేదు, అప్రమేయ ప్రొఫైల్ ను ఉపయోగించుము\n" #~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" #~ msgstr "విలువకాని జియోమెట్రీ స్ట్రింగ్ \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; " #~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the " #~ "new '--profile' option\n" #~ msgstr "" #~ "ఐచ్చికం \"%s\" ఈ gnome-terminal వర్షన్ నందు మద్దతీయబడదు; కావలిసిన అమరికలతో మీరు ప్రొఫైల్ " #~ "సృష్టించకొవాలని అనుకోవచ్చు, మరియు కొత్త '--profile' ఐచ్చికాన్ని ఉపయోగించుకొనండి\n" #~ msgid "Save the terminal configuration to a file" #~ msgstr "టెర్మినల్ ఆకృతీకరణను ఫైలుకు భద్రపరుచు" #~ msgid "Pr_ofile Preferences" #~ msgstr "ప్రొఫైల్ ప్రాధాన్యతలు (_o)" #~ msgid "On the left side" #~ msgstr "ఎడమ వైపున" #~ msgid "On the right side" #~ msgstr "కుడి వైపున" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "అచేతపరచివుంది"